簡(jiǎn) 耀
(江蘇海事職業(yè)技術(shù)學(xué)院 江蘇南京 211170)
習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言符號(hào)的精粹,就廣義來(lái)講包括成語(yǔ)、諺語(yǔ)、俚語(yǔ)、典故、格言、行話、歇后語(yǔ)等。英語(yǔ)稱其為 idiom 或 set phrase,多包涵 proverbs,sayings。飲食習(xí)語(yǔ)即有關(guān)飲食文化的習(xí)語(yǔ),是一個(gè)民族飲食風(fēng)俗的集中體現(xiàn)。國(guó)內(nèi)外英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的研究進(jìn)程主要集中在以下五個(gè)方面:習(xí)語(yǔ)詞典的編纂;習(xí)語(yǔ)的句法功能、交際功能、修辭功能研究;習(xí)語(yǔ)與文化的關(guān)系;習(xí)語(yǔ)的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)分析;ESL/EFL習(xí)語(yǔ)習(xí)得研究。以上五個(gè)方面的研究受瑞士語(yǔ)言學(xué)家索緒爾的影響,多認(rèn)為習(xí)語(yǔ)是一個(gè)民族文化的積淀,它的組合與詞序是不能分割的,語(yǔ)符的能指與所指的關(guān)系是任意的。但是,與語(yǔ)言任意說(shuō)相對(duì)立的語(yǔ)言像似論遠(yuǎn)沒(méi)有得到足夠的重視,像似性分析英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的研究可謂鳳毛麟角。一般來(lái)講,專家和學(xué)者多認(rèn)為習(xí)語(yǔ)不可分割,以意群為單位分析習(xí)語(yǔ)的文化功能、交際功能等。但是,語(yǔ)言的像似論開(kāi)辟了英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)研究新領(lǐng)域,習(xí)語(yǔ)與其它語(yǔ)言層級(jí)一樣可以像似地傳達(dá)符號(hào)意義。同樣,英語(yǔ)飲食習(xí)語(yǔ)像似地表達(dá)了英語(yǔ)國(guó)家人們的飲食習(xí)慣,這種新穎、生動(dòng)的語(yǔ)言符號(hào)理論勢(shì)必會(huì)挖深英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的研究程度。
歐美符號(hào)學(xué)之父查爾斯·皮爾斯是最早使用iconicity術(shù)語(yǔ)指代符號(hào)的能指與所指的關(guān)系。他將符號(hào)的能指稱為再現(xiàn)體(representatum),把所指分成對(duì)象(object)和解釋項(xiàng)(interpretant)。他又依據(jù)符號(hào)表意與對(duì)象之間的關(guān)系,把符號(hào)分為像似符號(hào)(icon)、指示符號(hào)(index)與象征符號(hào)(symbol)。像似符又可分為映像符(imagic icon)、擬像符(diagrammatic icon)和隱喻符(metaphor)。所要討論的擬象符是指與對(duì)象的像似,不似在其外形上,而是各個(gè)部分之間的關(guān)系上[1]。美國(guó)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家海曼于1985年先后出版了《自然句法:像似性與磨損》和《句法像似性》,他認(rèn)同皮爾斯的符號(hào)三分法,將句法像似性分為同構(gòu)、自同構(gòu)和動(dòng)因三類[2],系統(tǒng)地對(duì)語(yǔ)言句法中所存在的像似性進(jìn)行了較為詳盡的分析和研究[3]。
對(duì)于何為像似性,目前學(xué)術(shù)界還沒(méi)有達(dá)成統(tǒng)一認(rèn)識(shí)。皮爾斯認(rèn)為像似性是一個(gè)符號(hào)代替另一個(gè)東西,因?yàn)榕c之像似[1]。國(guó)內(nèi)學(xué)者沈家煊指出,語(yǔ)言的像似性是相對(duì)于任意性而言的,它是指語(yǔ)言符號(hào)的能指和所指之間有一種自然的聯(lián)系,兩者的結(jié)合時(shí)可以論證的,是有理有據(jù)的,語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的像似性就是語(yǔ)言結(jié)構(gòu)直接印照人的概念結(jié)構(gòu),而不僅僅是一般地體現(xiàn)概念結(jié)構(gòu)[4]。王寅教授則定義為符號(hào)在音、形、或結(jié)構(gòu)上與其所指之間映照相似的現(xiàn)象[3]。盡管學(xué)者的研究角度不同,但是大家都不約而同地將符號(hào)的“體驗(yàn)性”和“感知性”融入到像似性之中。
國(guó)內(nèi)的學(xué)者根據(jù)皮爾斯與海曼的像似性理論將大致分為六類:數(shù)量像似性、順序像似性(線性像似性)、距離像似性、標(biāo)記像似性、對(duì)稱像似性和非標(biāo)記像似性[4]。結(jié)合英語(yǔ)飲食習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn),主要從最為常見(jiàn)的數(shù)量像似性、順序像似性(線性像似性)、對(duì)稱像似性三類進(jìn)行分析。
數(shù)量像似性的認(rèn)知基礎(chǔ)是,語(yǔ)符數(shù)量一多,就會(huì)更多地引起人們的注意力,心智加工也就較為復(fù)雜,此時(shí)自然就傳遞了較多的信息[3]。語(yǔ)言單位的數(shù)量與所表示概念的數(shù)量和復(fù)雜程度成正比,與可預(yù)測(cè)度成反比[4]。也就是說(shuō)在語(yǔ)言交際中,輸出的信息量越大,句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)就越復(fù)雜。英語(yǔ)飲食習(xí)語(yǔ)中的數(shù)量像似性主要通過(guò)重復(fù)、反復(fù)方式凸顯警示后人、強(qiáng)調(diào)深化的目的。如:
例1:Butter to butter is no relish.(黃油加黃油不成美味。)
例2:as sure as eggs are eggs(毫無(wú)疑問(wèn),千真萬(wàn)確)
例1中出現(xiàn)兩個(gè)butter。第一個(gè)butter是動(dòng)詞,“抹黃油”的意思,第二個(gè)butter是名詞,黃油。雖然butter的詞性與語(yǔ)義是不同的,但是語(yǔ)符butter“數(shù)量多了,所占空間也就大了,在視網(wǎng)膜上所形成的映像圖也就較大(larger map-space)”[3]。因此,例1 隱喻千篇一律的東西,令人生厭。例2中有兩種反復(fù),一個(gè)是“as….as”句型,一個(gè)是語(yǔ)符 eggs。兩次反復(fù)疊用在同一習(xí)語(yǔ)中,極大地沖擊視覺(jué)與聽(tīng)覺(jué),強(qiáng)調(diào)“毫無(wú)疑問(wèn),千真萬(wàn)確”的概念。
英語(yǔ)飲食習(xí)語(yǔ)的數(shù)量像似性形式變化多端,語(yǔ)言表達(dá)俏皮活潑,生動(dòng)形象地表意語(yǔ)符的深層意義。
順序像似性又稱線性像似性,它的“認(rèn)知基礎(chǔ)是按事件發(fā)生順序敘事,這符合人們直接體驗(yàn)認(rèn)知規(guī)律”[3],也就是句子或詞語(yǔ)的順序?qū)?yīng)客觀事物或人們認(rèn)知的次序[4]。經(jīng)典例證是愷撒的名言“Veni,vidi,vici”(我來(lái)了,我看見(jiàn)了,我征服了)。這句話所表現(xiàn)的次序和事件發(fā)生的順序是一致的,屬于時(shí)間順序像似性。英語(yǔ)飲食習(xí)語(yǔ)呈現(xiàn)出較為明顯的順序像似性,例證也較為豐富,主要集中在以下幾個(gè)方面:
1)按照飲食的主次順序。英語(yǔ)國(guó)家最重要的食物是bread,相當(dāng)于中國(guó)的饅頭、米飯。黃油與面包搭配使用,是配料,一般放在bread之后,象似地顯現(xiàn)英語(yǔ)民族的飲食主次順序。一般喻意“飯碗,生計(jì),謀生”。如:
例3:bread and butter面包和黃油(謀生之道、飯碗)
例4 the bread and butter of a business經(jīng)濟(jì)收入的主要來(lái)源
例5 quarrel with one's bread and butter 自砸飯碗;和自己作對(duì);和自己過(guò)不去
例6 bread and scrape只涂薄薄一層黃油的面包;待遇菲薄的職業(yè)
除此之外,作為配料的食物一般出現(xiàn)在主食之后,與實(shí)際飲食順序類似。如:
例7 After meat,mustard.飯后上芥末;雨后送傘來(lái)。
例8 from soup to nuts自始自終;一應(yīng)俱全;完整詳細(xì)
2)按照人類生存所需的順序。英語(yǔ)飲食習(xí)語(yǔ)的順序像似性還顯現(xiàn)在語(yǔ)符的排列順序是按照英語(yǔ)民族人們生活所需的次序。最重要、最基本的放在最前面,次要的放在后面。如:
例9 bread and water簡(jiǎn)單的飲食,粗茶淡飯
例10 meat and drink飲食;樂(lè)趣
例11 bread and circuses食物和娛樂(lè)
例12 beer and skittles歡樂(lè),吃喝玩樂(lè)
從以上四個(gè)例子,不難看出語(yǔ)符的排列順序是按照吃(bread,meat)喝(water,drink)玩樂(lè)(circuses,skittles)的順序。這符合人類生存的需求順序,先溫飽,后休閑。
對(duì)稱的概念和對(duì)稱的語(yǔ)言形式相對(duì)應(yīng)[4]。這條規(guī)則似乎與前面提到的線性像似性矛盾,因?yàn)檎Z(yǔ)言形式本身就是不對(duì)稱的,人們不能同時(shí)說(shuō)出兩件事情。海曼以大量的語(yǔ)言學(xué)例證指出,與想象相反,盡管有線性特征的限制,概念上的對(duì)稱關(guān)系其實(shí)就是人類語(yǔ)言中最容易、也是最經(jīng)常以擬象象似方式表達(dá)的關(guān)系之一。這些概念上的對(duì)稱性在語(yǔ)言中往往都用固定的模式來(lái)表達(dá)[2]。英語(yǔ)飲食習(xí)語(yǔ)的對(duì)稱像似性主要集中在以下幾個(gè)句型:
1)as+adj.+as+n.句型。如:
例13 as easy as pie很容易
例14 as sweet as pie非??蓯?ài)
例15 be as warm as toast暖烘烘的
例16 fall as flat as a pancake毫無(wú)效果了;失敗
例17 as dead as mutton僵死;確實(shí)死了
例18 as slippery as an eel滑得像條鰻魚(yú),難以抓住;不可靠
例19 as close as an oyster守口如瓶
例20 as read as a beet-root臉頰很紅(指因受窘或高熱后引起的臉紅)
例21as cool as a cucumber非常冷靜;不慌不忙;泰然自若;不受干擾
例22 as easy as shelling peas像剝豆子那用容易,輕而易舉
例23 be as like as two peas(in a pod)一模一樣
以上例子的n.部分是食物,將食物的特性與具有相同意思的形容詞作比較,表達(dá)形容詞的含義。如例13、14,pie是深受英國(guó)民族喜歡的點(diǎn)心,抽取pie“易做又甜美”的特點(diǎn),與easy,sweet搭配,表達(dá)容易、可愛(ài)的意思。
2)as+n.1+as+n.2 句型。n.1 可以是食物或其它名詞,n.2一般是食物。抽取食物的本質(zhì),與同類或其它事物作比較,傳達(dá)固定的語(yǔ)符信息。如:
例24 as full of meat as an egg第一流的,最好的,本領(lǐng)極高的,學(xué)問(wèn)淵博
例25 as full of sth as an egg is of meat(頭腦等)充滿了……;近是……
這兩例的meat與egg指代同一意思,都是高級(jí)的、最好的,as…as象似地作同級(jí)比較。
3)as+n.1+as+(n.2)+v.句型。n.與后面的句子表意同一層級(jí)含義,有時(shí)候后面的句子僅經(jīng)濟(jì)性保留v.。如:
例26 There are as good fish in the sea as ever come out of it.機(jī)會(huì)有的是。
例26中,海里多的是魚(yú)與機(jī)會(huì)到處都是內(nèi)在均表意事物很多,因此這里用as+n.1+as+(n.2)+v.句型形象地對(duì)稱表達(dá)語(yǔ)言信息。
4)…more than/rather than…句型。該類句型運(yùn)用比較級(jí)對(duì)稱地表達(dá)兩個(gè)事物的舍取。如:
例27 more praise than pudding口惠而實(shí)不至;恭維多而實(shí)惠少
例28 Half a loaf is better than no bread.半塊面包勝于沒(méi)有面包;有聊勝于無(wú)
例29 pudding rather than praise寧要實(shí)惠,不要表?yè)P(yáng)
以上三例的兩個(gè)事物分別處于more than/better than/rather than兩端,正如天平的兩頭測(cè)量重量,對(duì)稱地表達(dá)事物的孰舍孰取。
飲食是人類最原始、最古老、最基本的行為,是生存的第一需要,語(yǔ)言和食物有著密切關(guān)系,并且相互影響著。飲食習(xí)語(yǔ)中記載著豐富的飲食民俗、飲食文化信息[6]。根據(jù)語(yǔ)言符號(hào)學(xué)像似性理論,從擬像符的角度,將英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)分為數(shù)量像似性、順序像似性和對(duì)稱像似性進(jìn)行解讀,有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和研究者加深對(duì)英語(yǔ)飲食習(xí)語(yǔ)的認(rèn)知。
[1]趙毅衡.符號(hào)學(xué)原理與推演[M].南京:南京大學(xué)出版社,2011:78-79.
[2]海曼.自然句法:像似性與磨損[M].北京:世界圖書(shū)出版公司,2009:11.
[3]王寅.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007:552-553.
[4]王銘玉.語(yǔ)言符號(hào)學(xué)[M].北京:高等教育出版社,2005:405.
[5]張喆.論語(yǔ)言符號(hào)像似性類型[J].外國(guó)語(yǔ)言文學(xué),2004(4):18.
[6]殷莉,韓曉玲.英漢習(xí)語(yǔ)與民俗文化[M].北京:北京大學(xué)出版社,2007:126-127.