戴艷云
(安徽外國語學(xué)院西方語言學(xué)院,合肥231201)
賀歲片是指在元旦、春節(jié)期間上映的電影。為了適應(yīng)觀眾在逢年過節(jié)期間尋找歡樂和放松的心理需求,賀歲片的風(fēng)格多是輕松、幽默,具有強(qiáng)烈的觀賞性和娛樂性。形式多是娛樂性、消遣性較強(qiáng)的喜劇片和動(dòng)作片。影片中精彩幽默的臺(tái)詞就如一個(gè)個(gè)歡樂的因子,為觀眾帶來歡笑,留下思考,引起共鳴,被大量戲仿、復(fù)制和傳播。因此有必要研究這些幽默詼諧的臺(tái)詞及其幽默效果產(chǎn)生的根源。
模因論是研究語言復(fù)制和傳播的一種新理論,揭示了文化進(jìn)化規(guī)律,同時(shí)也反映了社會(huì)文化的發(fā)展。語言既是模因復(fù)制、傳播的載體,本身也是模因,語言模因揭示了話語流傳和語言傳播的規(guī)律。臺(tái)詞作為一種藝術(shù)語言必然也存在大量的模因和模因現(xiàn)象。本文以賀歲片中幽默臺(tái)詞作為研究對(duì)象,從模因論的角度研究臺(tái)詞幽默效果的生成機(jī)制。
模因論(memetics)是近幾年來在國內(nèi)興起的一門語用研究的理論,是基于達(dá)爾文進(jìn)化論的觀點(diǎn)解釋文化進(jìn)化規(guī)律的一種新理論。它從歷時(shí)和共時(shí)的角度詮釋事物之間的普遍聯(lián)系以及文化具有傳承性本質(zhì)特征的進(jìn)化規(guī)律,其核心是“模因”(meme),由英國學(xué)者Richard Dawkins在1976年所著的《自私的基因》(The Selfish Gene)中提出,意為“被模仿的東西”[1]。模因與基因相似卻不完全相同,基因通過遺傳繁衍,模因卻是通過模仿而傳播。Dawkins將模因定義為:“文化的傳遞單位,它通過一個(gè)過程,從一個(gè)人的大腦跳入到另一個(gè)人的大腦?!保?]因此模因是一個(gè)文化信息的單位,那些不斷得到復(fù)制和傳播的語言、文化習(xí)俗、觀念或社會(huì)行為都是模因。另一位新達(dá)爾文主義者Blackmore認(rèn)為,當(dāng)某種思想或信息模式出現(xiàn),在它引導(dǎo)別人去復(fù)制或別人對(duì)它重復(fù)傳播之前,它還不算是模因。只有當(dāng)這種思想或信息的模式得以傳播、仿制才具有模因性[3]。模因和模因之間會(huì)相互支持,集合在一起形成關(guān)系密切的模因復(fù)合體。
模因與語言有著密切的關(guān)系,作為文化基因,模因靠語言得以復(fù)制和傳播,而語言本身也是模因,可以在字、詞,句乃至篇章層面上表現(xiàn)出來。語言模因的復(fù)制不是說詞語的元件與復(fù)件從內(nèi)容到形式都是完全一致。語言模因在復(fù)制、傳播的過程中往往與不同語境結(jié)合,產(chǎn)生各種創(chuàng)造性“變異”,出現(xiàn)新的集合,組成新的模因復(fù)合體,被廣泛復(fù)制、傳播。易成為模因的語言有著自己的特點(diǎn),如一方面要求結(jié)構(gòu)簡單,通俗易懂,易寫易記,另一方面也要求與時(shí)俱進(jìn)[4]。語言信息越是時(shí)尚,越易被人們模仿,因而那些讓人感到新奇、刺激、爽口、悅耳的網(wǎng)絡(luò)語言、校園流行語、新聞報(bào)道和經(jīng)典廣告、流行歌曲名以及影視劇名及其臺(tái)詞等等常常被模仿成為模因。
賀歲片臺(tái)詞作為一種藝術(shù)語言和語言模因有著密切的聯(lián)系,它們既是對(duì)某些語言形式的復(fù)制、模仿和變異所形成的模因復(fù)合體,同時(shí)也像病毒那樣被復(fù)制、傳播,在復(fù)制、傳播的過程中像基因那樣得到繼承和變異,從而產(chǎn)生新的模因復(fù)合體。
何自然教授認(rèn)為語言模因復(fù)制和傳播的方式包括基因型和表現(xiàn)型[5]。賀歲片中模因亦可分為模因基因型和模因表現(xiàn)型兩類。
模因的基因型是指表達(dá)同一信息的模因在復(fù)制和傳播過程中的表現(xiàn)形式可能一樣,也可能不一樣,但其內(nèi)容始終同一。此類模因臺(tái)詞主要以種引文、口號(hào)、經(jīng)典歌曲、名言、警句、諺語、成語等為復(fù)制對(duì)象,既可以是原封不動(dòng)套用過來,也可以對(duì)其形式稍加改動(dòng),給觀眾帶來“熟悉的陌生感”。
“君騙臣叫皇恩浩蕩,臣騙君叫鞠躬盡瘁,父騙子叫無怨無悔,子騙父叫光宗耀祖,自己騙自己,就叫我的未來不是夢(mèng)?!?《瘋狂的石頭》)中的“我的未來不是夢(mèng)”是直接套用張雨生的流行歌曲。
“黑夜給了我黑色的眼睛,我卻用鼻孔來迎接光明?!?《不見不散》)這句臺(tái)詞顯然是對(duì)顧城的詩句“黑色給了我黑色的眼睛,我卻用它來尋找光明”稍加改動(dòng)而形成的。
王薄:我得給他上一課,這小孩目中無賊,氣死我了。(《天下無賊》)這句中的“目中無賊”模仿成語“目中無人”,兩者形式不同,但用在此處都是形容驕傲自大,看不起人。雖是一字之差,但由于前一句出自盜賊之口,給觀眾帶來的互文聯(lián)想和含義卻使觀眾哈哈大笑。
表現(xiàn)型模因采用同一的表現(xiàn)形式,但分別按需要表達(dá)不同的內(nèi)容。又分為同音異義橫向嫁接、同形聯(lián)想嫁接和同構(gòu)異義橫向嫁接。如:
(1)天使黃渤(山東話):俺是按舊……(《愛情左右》)
(2)道哥:“我說你這里面的衣服花里胡哨的,要走性感路線吶?剛出道時(shí)要低調(diào),低調(diào)!”(《瘋狂的石頭》)
(3)黃百萬:現(xiàn)在你可以一點(diǎn)都不說,但是你說的一切,我都會(huì)記在腦子里面,將為呈堂證供。(《花田喜事2010》)
例(1)中用山東方言發(fā)的“按舊”與“Angel”諧音;例(2)中的“低調(diào)”是一語雙關(guān),既指本義“色彩單調(diào),以暗色調(diào)為主”,與“花里胡哨”相對(duì)應(yīng),又喻指為人要謙虛謹(jǐn)慎,不張揚(yáng);例(3)顯然是套用了香港警察逮捕嫌疑犯時(shí)的言語結(jié)構(gòu)。這些以模因表現(xiàn)型復(fù)制方式形成的臺(tái)詞,既促進(jìn)了語言的傳播,豐富了語言系統(tǒng),同時(shí)也增加了影片的幽默效果。
經(jīng)典的乖訛論認(rèn)為言語幽默中包含著某種不和諧因素,聽話者在察覺這種不和諧后,重新解釋整個(gè)事件,最后發(fā)現(xiàn)現(xiàn)實(shí)與期待相悖,造成意外的驚奇,幽默效果隨之產(chǎn)生[6]。言語中的“不和諧”即為語言變異,因此可以說語言變異引起幽默的產(chǎn)生。語言變異通常指脫離語言常規(guī)的語言形式,創(chuàng)造性地使用語言,它是一種普遍存在的社會(huì)語言現(xiàn)象,凡是活的語言,應(yīng)當(dāng)說無時(shí)無刻不在變異之中,這也可以解釋為語言模因在復(fù)制、傳遞過程中出現(xiàn)變異[7]。語言模因可以打破篇內(nèi)銜接、篇際制約、線性序,從詞語、句段乃至語篇等各個(gè)語言層面來打破文本語言與語境的和諧,達(dá)到幽默效果。換言之,存在于語法、詞匯甚至修辭層面的語言模因都可能是導(dǎo)致幽默的機(jī)制[8]。賀歲片臺(tái)詞模因在復(fù)制和傳播的過程中發(fā)生了變異,正是這種變異現(xiàn)象觸發(fā)了臺(tái)詞的幽默效果。
下文將討論語言模因變異在語音、詞匯、句段和語篇等層面是如何制造“不和諧”,觸發(fā)賀歲片臺(tái)詞的幽默效果。
語音模因是以語音為復(fù)制對(duì)象的模因,利用諧音進(jìn)行復(fù)制和模仿。諧音是指利用一個(gè)語言形式與另一語言形式在語音上的相同或相近條件,用其中一個(gè)語言形式去代替(復(fù)制和模仿)另一語言形式。如:
(1)黎叔:認(rèn)識(shí)一下,姓胡名黎,胡黎。(《天下無賊》)
(2)佟大為:“他們都說我的名字起得好,叫張庭(漲停)…后來我爸來了,股市就崩潰了,因?yàn)槲姨焯旌八暗?,而他叫我“庭”,合起來“爹庭?跌停)。(《三槍拍案驚奇》)
“胡黎”與“狐貍”同音異義,這里既是賊王的名字,同時(shí)暗示他狡猾如狐貍,生動(dòng)刻畫了黎叔的人物性格?!皬埻ァ迸c“漲停”同音,“爹庭”與“跌?!卑l(fā)音相同,將一個(gè)狂熱的炒股迷的形象生動(dòng)地展現(xiàn)在觀眾面前。音與字的不協(xié)調(diào)不一致在影片中產(chǎn)生了“包袱”,給觀眾留下無限的遐想,觀眾重新解釋整個(gè)事件,在不協(xié)調(diào)中找到了和諧,使“包袱”抖開,幽默效果也隨之產(chǎn)生。
詞匯是語言變化中最為敏感、活躍的因素。詞匯在被模仿和復(fù)制時(shí),因被投放在不相宜的語境中,詞匯的感情色彩、語體色彩、意義等常會(huì)發(fā)生變異,從而產(chǎn)生幽默。主要有大詞小用、褒貶不一、刻意曲解等。
(1)秦奮:你要是棄暗投明向我靠攏,我保證就是張曼玉,加安吉莉娜·茱麗,加蘇菲·馬索,加林志玲,她們姐四個(gè)陪我喝酒我都不喝。(《非誠勿擾》)
(2)秦奮:你不愿意找一個(gè)身體棒的?非找個(gè)軟柿子捏。
車曉:軟柿子才好吃呢。(《非誠勿擾》)
(3)程野(向趙本山):我和毛毛是青春年華,談戀愛是正常的。
趙本山:你別糟蹋青春了,你已經(jīng)立秋了。(《三槍拍案驚奇》)
(4)秦奮:用順眼這詞就低估你了。你得算秀色可餐、人潮中驚鴻一瞥、嫁到皇室去也不輸給戴安娜的那種。有的人是情人眼里出西施,不過分的說,仇人眼里你都是西施。(《非誠勿擾》)
例(1)中模因“棄暗投明”是直接引用成語來復(fù)制和傳播,本義是“離開黑暗,投向光明。比喻在政治上脫離反動(dòng)陣營,投向進(jìn)步方面”。此處秦奮說此詞是希望梁笑笑(舒淇飾)離開以前的情人,投向他的懷抱,屬于大詞小用。例(2)“軟柿子”本是一種水果,柔軟易捏,方便食用,引申為人好欺負(fù),處于弱勢(shì)。秦奮使用它的引申義,在車曉答語中這個(gè)詞的含義發(fā)生了變異,車曉刻意曲解,使用其本義,說自己喜歡吃這種水果,表面上與前句無關(guān),實(shí)則一語雙關(guān),制造幽默效果。同樣例(3)中的“立秋”在復(fù)制的過程中產(chǎn)生了語義變異,原是一個(gè)中性詞匯,指一個(gè)節(jié)氣,用在此語境中談?wù)撊说哪挲g,并有貶義色彩,顯然語境不協(xié)調(diào),然而在不協(xié)調(diào)中觀眾仍可以找到協(xié)調(diào)合理的解釋,即趙本山用諷刺的口吻來譏笑程野不再年輕了,卻還沒自知之明,這種變異的形式遠(yuǎn)比“你已經(jīng)老了”生動(dòng)、活潑,幽默也油然而生。例(4)中“仇人眼里你都是西施”很顯然是對(duì)“情人眼里出西施”的創(chuàng)造性變異。它雖然在形式上與模因原型存在差異,但表達(dá)相同的語義,即指“女子很漂亮”,新的模因與原模因雖只有一字之差,但這種矛盾與不協(xié)調(diào)卻驟然使得影片的語言變得活潑有趣,語義表達(dá)更加深刻,人物性格也更加鮮明,觀眾在體會(huì)這一字之差時(shí),能產(chǎn)生無盡的遐想和會(huì)心的微笑。
句段模因變異是指以句段為單位進(jìn)行模仿和復(fù)制的模因。在賀歲片臺(tái)詞中一些家喻戶曉的口號(hào)、俗語等句段被復(fù)制和模仿,同時(shí)臺(tái)詞本身在句段層面也被復(fù)制和戲仿。
(1)排骨:記憶是痛苦的根源,你能忘記,是福氣!
阿星:聽你這麼說,像是暗藏唏噓。
排骨:問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流。(《功夫》)
(2)黎叔:走別人的路,讓別人走投無路。(《天下無賊》)
例(1)和例(2)中的幽默是由于模因在句段層面發(fā)生的變異而觸發(fā)的。在(1)中原句是以水喻愁的名句,含蓄地顯示出愁思的長流不斷,無窮無盡,表達(dá)作者對(duì)其故國和原先帝王生活的思念之情。此句通常出自文人之口,而在影片中卻出自文化水平不高的街頭小混混之口,用來表達(dá)同是小混混的阿星的心情,屬于語境不協(xié)調(diào),從而產(chǎn)生幽默。例(2)顯然是對(duì)“走自己的路,讓別人去說吧”的變異,是以“舊瓶”裝“新酒”或叫“移化接木”的形式進(jìn)行變異的。
賀歲片臺(tái)詞中還存在大量的原創(chuàng)模因,由于其別出心裁的原創(chuàng)性被觀眾追捧從而被復(fù)制、應(yīng)用于其他行業(yè)。《讓子彈飛》熱播后,借助“讓子彈飛”的黑色幽默,一時(shí)間產(chǎn)生了“讓物價(jià)飛”“讓房價(jià)飛”“讓綠豆飛”“讓棉花飛”“讓包裹飛”等無數(shù)“飛語體”。
這些變異既利于觀眾理解句義,也促進(jìn)了語言的傳播,豐富了語言系統(tǒng),同時(shí)增加幽默效果,對(duì)影片的成功也起了推動(dòng)作用。
言語的幽默機(jī)制也出現(xiàn)在語篇層面,即以某個(gè)常見結(jié)構(gòu)組成的語篇為模板,復(fù)制出以語篇為單位的語言模因變體。
賀歲片《大話西游》中關(guān)于愛情的經(jīng)典臺(tái)詞在語篇層次上出現(xiàn)了多個(gè)版本的變體。如考試版:曾今有一份認(rèn)真的復(fù)習(xí)放在我面前,等我失去的時(shí)候我才后悔莫及,人世間最痛苦的事莫過于此。如果教委能夠再給我一個(gè)再來一次的機(jī)會(huì),我會(huì)對(duì)自己說三個(gè)字:學(xué)徹底。如果非要在這份學(xué)習(xí)上加個(gè)期限,我希望是……就半年。
以《非誠勿擾2》中《見與不見》這首詩為語篇模板產(chǎn)生了多個(gè)戲仿版,如考試版:“你看、或不看書,分?jǐn)?shù)就在那里,不增不減;你開、或者不開卷,態(tài)度就在那里,不緊不慢;你掛、或者不掛科,命運(yùn)就在那里,不悲不喜讓我背到考題、或者讓考題住進(jìn)我心里,默然、淡定、寂靜、歡喜……”
這些在語篇層次上的模因變異不僅利于受眾理解當(dāng)前的文本,同時(shí)在把語篇結(jié)構(gòu)應(yīng)用于新的語境時(shí),把產(chǎn)生原創(chuàng)模因的影片的幽默效果帶入受眾頭腦之中,從而得到受眾的熱情追捧。
由上文的分析可知,賀歲片中的語言模因在復(fù)制和傳播過程中在語音、詞匯、句段和語篇等層面產(chǎn)生了種種變異,形成言語中的“不和諧”,從而觸發(fā)了臺(tái)詞的幽默效果。
中國賀歲片精彩幽默的臺(tái)詞是其能夠取得成功的制勝法寶,因此非常有必要以賀歲片中幽默臺(tái)詞作為研究對(duì)象,探討臺(tái)詞幽默效果的本質(zhì)。本文從語言模因變異性這一本質(zhì)特征來解讀賀歲片臺(tái)詞是如何轉(zhuǎn)變成一個(gè)個(gè)引人發(fā)笑的因子的,認(rèn)為語言模因在復(fù)制和傳播過程中會(huì)在語音、詞匯、句段、語篇等層面發(fā)生變異,從而在這些層面觸發(fā)臺(tái)詞的幽默效果。本文為賀歲片臺(tái)詞的研究以及言語幽默的研究提供了一個(gè)新的視角。
[1]何自然.語言中的模因[J].語言學(xué)科,2005(6):54.
[2]Dawkins,R.The Selfish Gene[M].New York:Oxford U-niversity Press,1976:192.
[3]Blackmore Susan.The Meme Machine[M].Oxford:Oxford University Press,1999:66.
[4]吳衍發(fā).中國賀歲片臺(tái)詞語言模因現(xiàn)象的文化詮釋[J].中南大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2012(3):145-146.
[5]何自然.語用三論:關(guān)聯(lián)論、順應(yīng)論、模因論[M].上海:上海教育出版社,2007:158-162.
[6]蔡輝,尹星.西方幽默理論研究綜述[J].外語研究,2005(1):5-8.
[7]陳琳霞,何自然.語言模因現(xiàn)象探析[J].外語教學(xué)與研究,2006(2):109-110.
[8]王金玲.論幽默語言的特征與技巧[J].外語學(xué)刊,2002(3):58-63.