王小敏
(池州學(xué)院 外語(yǔ)系,安徽 池州 247000)
模糊是自然界中客觀而普遍的現(xiàn)象。同時(shí),人類(lèi)的感官功能和思維也均具有模糊性,因此,人類(lèi)的語(yǔ)言也就具有模糊性。許多由自然語(yǔ)言表達(dá)的概念都缺乏非常精確的內(nèi)涵和外延?!澳:再|(zhì)幾乎為一切自然語(yǔ)言所特有”(伍鐵平,1999:61)。模糊語(yǔ)言,作為一種彈性語(yǔ)言,是指外延不確定、內(nèi)涵無(wú)指定的特性語(yǔ)言。但是,人類(lèi)語(yǔ)言具有精確和模糊雙重屬性,在同一種語(yǔ)言里模糊和精確是客觀存在且對(duì)立統(tǒng)一的。只有精確沒(méi)有模糊的語(yǔ)言或者只有模糊沒(méi)有精確的語(yǔ)言都是不存在的。只憑借單一的精確語(yǔ)言或單一的模糊語(yǔ)言都不能準(zhǔn)確真實(shí)地表述復(fù)雜多變的客觀世界。與精確語(yǔ)言相比,模糊語(yǔ)言具有更大的概括性和靈活性。在一些特定的語(yǔ)言環(huán)境中,模糊語(yǔ)言起著精確語(yǔ)言不可企及的作用。
語(yǔ)用學(xué)是一門(mén)研究特定情景中的特定話語(yǔ)以及如何通過(guò)語(yǔ)境來(lái)理解和使用語(yǔ)言的學(xué)科。語(yǔ)用學(xué)要求“從理解方面強(qiáng)調(diào)言外之意,弦外之音,從運(yùn)用方面研究得體和合適”(陳意德,2001:28)。正如著名語(yǔ)言學(xué)家 G.Yule 指出:“Pragmatic is concerned with the study of meaning as communicated by a speaker(or writer)and interprinted by a listener(or reader).(語(yǔ)用學(xué)所關(guān)心的是說(shuō)話人(或?qū)懽髡撸┧鶄鬟f的和聽(tīng)話人(或讀者)所理解的意義)”(Yule,1996:3)。 模糊語(yǔ)言如能恰當(dāng)運(yùn)用,往往能發(fā)揮意向不到的語(yǔ)用功能。在實(shí)際語(yǔ)言交流中,模糊語(yǔ)言常常被使用。使用者故意制造模糊的語(yǔ)表意義而得到合適、得體地語(yǔ)言效果,這即是模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用功能。
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,國(guó)際經(jīng)貿(mào)、國(guó)際旅游、國(guó)際學(xué)術(shù)交流等涉外活動(dòng)日趨頻繁。這其中離不開(kāi)英語(yǔ)這一世界上最主要的交際語(yǔ)言。由于時(shí)間和空間的差距,英語(yǔ)書(shū)面材料又成為國(guó)際交流的重要手段和主要媒介。因此,涉外寫(xiě)作在國(guó)際交流中的作用日益凸顯,對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作的能力也有愈來(lái)愈高的要求。在各種涉外活動(dòng)中,由于各種公文的起草、修訂、排版、付印等等工作主要由文秘人員擔(dān)任,涉外文秘寫(xiě)作的重要性也可略見(jiàn)一斑了。
涉外文秘寫(xiě)作內(nèi)容廣泛,種類(lèi)繁多,例如,邀請(qǐng)函 (Letter of Invitation)、通知(Notice)、備忘錄(Memo)、歡迎詞(Welcome Speech)、歡送詞(Farewell)、日程安排(schedule)、會(huì)議記錄(Minutes of meeting)、預(yù)訂函(Letters of Reservation)、新聞發(fā)布會(huì)公告(Press Release)、建議書(shū)(Proposal)等等。其應(yīng)用性和專(zhuān)業(yè)性很強(qiáng)。涉外文函為處理或聯(lián)系公務(wù)之用,必定會(huì)涉及到各方的權(quán)利、義務(wù)和利益,因此寫(xiě)作必須做到:態(tài)度謙恭、用詞準(zhǔn)確、表達(dá)清晰、簡(jiǎn)潔明了。
雖然涉外文秘寫(xiě)作有如此之高的要求,但并不是說(shuō)只能使用精確語(yǔ)言,或者盡可能地使用精確語(yǔ)言就能完成任務(wù),達(dá)到順利交際的目的。事實(shí)上,在某些情況下,過(guò)于直白精確的語(yǔ)言會(huì)產(chǎn)生消極作用,模糊含蓄的表達(dá)卻能收到積極效果。在涉外文秘寫(xiě)作中,有必要根據(jù)具體情況有意識(shí)地使用模糊語(yǔ)言來(lái)達(dá)到某種語(yǔ)用目的,使交流更順暢、合作更愉快。模糊語(yǔ)言在涉外文秘寫(xiě)作中的語(yǔ)用功能主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
“禮貌是人類(lèi)文明的標(biāo)志,是人類(lèi)社會(huì)活動(dòng)的一條重要準(zhǔn)繩。作為一種社會(huì)活動(dòng),語(yǔ)言活動(dòng)也同樣受到這條準(zhǔn)繩的約束”(何兆雄,2000:211)。美國(guó)哲學(xué)家格萊斯(Grice,1957)也提到了語(yǔ)言交際活動(dòng)中應(yīng)該遵守的禮貌原則。該原則對(duì)模糊語(yǔ)言的使用提供了合理的解釋。在實(shí)際交流中,首先考慮的是禮貌。交際能否在和平友好的氣氛中進(jìn)行,交際目的能否順利實(shí)現(xiàn),首先取決于彬彬有禮的態(tài)度。禮貌的重要性不言而喻。涉外寫(xiě)作是商務(wù)活動(dòng)之一,寫(xiě)作應(yīng)該盡力遵守禮貌原則。模糊語(yǔ)言能使言語(yǔ)表達(dá)在某些情況下顯得更含蓄、更委婉、更得體。例如:
例1 Would you please confirm these flights to me at the address provided above and let me know by which date the tickets are to be picked up and paid for.Would you also please confirm flight numbers and departure times for the connecting flight to Toronto on September12?
例1是在預(yù)定機(jī)票時(shí)中常用的表達(dá)法。例1中的 “would you please……”是模糊用語(yǔ),語(yǔ)氣委婉,比“please……”更顯禮貌。連續(xù)使用“would you please”和“would you also please”,語(yǔ)氣顯得十分謙恭。因?yàn)槭钦?qǐng)求對(duì)方完成某一件或幾件事,禮節(jié)必不可少。
例2 Dear Sir/Madam
這種表達(dá)法是商務(wù)書(shū)信中十分常見(jiàn)的稱(chēng)呼語(yǔ)(salutation),尤其是在一般商業(yè)關(guān)系中或不明確讀信者性別時(shí)經(jīng)常使用這種稱(chēng)呼語(yǔ)語(yǔ)義模糊,掩蓋了性別差異,符合當(dāng)今社會(huì)男女平等的實(shí)際情況和心理特征。若是使用“Dear sir”或“Gentleman”,會(huì)引起女性讀者的不快甚至反感,對(duì)愉快交際頗為不利。使用模糊語(yǔ)言就能很好的解決這個(gè)問(wèn)題。
格萊斯(Grice,1975)曾也提出,在交際過(guò)程中,為了保證會(huì)話的順利進(jìn)行,說(shuō)話雙方必須共同遵守一項(xiàng)基本原則,即 “合作原則”(cooperative principle),其中子準(zhǔn)則之一的質(zhì)準(zhǔn)則要求努力使提供的信息真實(shí)準(zhǔn)確??陀^事物本身存在不確定性,有時(shí)用模糊語(yǔ)言來(lái)表達(dá)反而顯得更真實(shí)合理。例如:
例3 The General Manager will be delighted to be your guest for dinner on May 15 at the Kingwill Hotel.
例3是針對(duì)對(duì)方邀請(qǐng)函的肯定回復(fù),措辭謹(jǐn)慎。句中使用了“on May 15”,這一時(shí)間狀語(yǔ)語(yǔ)義概念模糊,具體抵達(dá)時(shí)間并不明確。由于是未來(lái)的安排,具體抵達(dá)時(shí)間不能盲目通知對(duì)方。用模糊詞反而能準(zhǔn)確提供信息,使對(duì)方有時(shí)間和余地去處理其他事宜。
例4 Congratulations on your success in being selected for the position of sales representative in our company.You owe this to your wonderful and successful work experience in market promotion.
此例一般出現(xiàn)于祝賀信的開(kāi)頭。既然是祝賀信,信中必然充滿了恭賀對(duì)方的言辭,又有肯定對(duì)方的成就、功績(jī)或運(yùn)氣的話語(yǔ)。關(guān)于對(duì)方在取得現(xiàn)有成績(jī)前的種種經(jīng)歷和成就,恭賀者一般情況下是比較模糊的。因此,在涉外寫(xiě)作時(shí),恭賀者關(guān)于對(duì)方的個(gè)人經(jīng)歷等不可妄加揣測(cè)和評(píng)定,只能用模糊語(yǔ)言稍加概括。例4中的 “your wonderful and successful work experience”就較得體,既讓行文簡(jiǎn)練,又使人感到親切自然。
隨著經(jīng)濟(jì)全球化時(shí)代的到來(lái),社會(huì)也進(jìn)入了信息高速發(fā)展的狀態(tài),這一現(xiàn)實(shí)情況要求信息的交流更快捷、更準(zhǔn)確、更高效。為了提高工作效率,寫(xiě)作內(nèi)容必須簡(jiǎn)潔明了、真實(shí)準(zhǔn)確。美國(guó)加利福尼亞大學(xué)教授J.A.Goguen也曾指出:“描述的不確定性并不是壞事,相反,倒是好事,它能用較少的代價(jià)傳遞足夠的信息,并能對(duì)復(fù)雜事物做出高效率的判斷和處理。也就是說(shuō),不確定性有助于提高效率”(高東軍,2009:67)。和精確語(yǔ)言相比,模糊語(yǔ)言往往具有更強(qiáng)的概括性和包容性。模糊語(yǔ)言的使用能有效擴(kuò)大語(yǔ)言容量。在涉外寫(xiě)作中,恰當(dāng)運(yùn)用模糊語(yǔ)言能“增大交際信息量,用較少的代價(jià)傳遞足夠的信息,并能對(duì)復(fù)雜的事物做出高效率的判斷和處理”(王春暉,2011:364)。例如:
例5 Message:
I’d like to remind you that our department is in need of new computers to update our equipment.The computers we are using now can’t deal with the growing business of our company.
這是一則備忘錄(memorandum)。備忘錄是一種簡(jiǎn)易公文,主要用來(lái)傳遞信息,提醒對(duì)方或表明自己的看法。備忘錄篇幅短小,內(nèi)容簡(jiǎn)明扼要。此例中的“new”和“growing”都是模糊詞語(yǔ),用在此處并不顯得含混,反而使行文簡(jiǎn)練真實(shí),所提方案易于操作和處理。
例6 Bureaucracy caused by layers of management contributes not only to working inefficiently but also to workers’ dissatisfaction.
此句是建議書(shū)中反映情況、評(píng)論事物、提出意見(jiàn)的語(yǔ)句。既然是評(píng)論,就必然要涉及到對(duì)于錯(cuò)、是與非、功與過(guò)、先進(jìn)與落后?!癰ureaucracy”是“官僚作風(fēng),官僚主義”,其語(yǔ)義概念是模糊的,因?yàn)楣倭抛黠L(fēng)或官僚主義行為并無(wú)明確而精準(zhǔn)的界定。對(duì)于某些現(xiàn)象用模糊詞語(yǔ)進(jìn)行概括歸納能收到更好的效果。因此,在寫(xiě)此類(lèi)涉外文書(shū)時(shí),用模糊詞更有說(shuō)服力,表達(dá)效率更高。
在涉外活動(dòng)中,當(dāng)某些問(wèn)題超出寫(xiě)作者答復(fù)的能力或權(quán)限,或者該寫(xiě)作作者認(rèn)為時(shí)機(jī)尚未成熟時(shí),使用模糊語(yǔ)言來(lái)應(yīng)對(duì)不失為良策,因?yàn)橛媚:Z(yǔ)言做出的答復(fù)為寫(xiě)作者一方留下了處理事宜和做出定奪的時(shí)間和余地。例如:
例 7 Your offer seems quite appealing.I’ll tell you my final decision as soon as possible.
這句話是在國(guó)際貿(mào)易中寫(xiě)作者一方對(duì)于知悉對(duì)方所報(bào)價(jià)格后慣用的表達(dá)法。其中“as soon as possible”是模糊語(yǔ)義概念,一方面讓對(duì)方了解己方的目前的態(tài)度,一方面使寫(xiě)作者一方有余地靈活機(jī)動(dòng)地安排和部署未來(lái)的工作。
例8 The funds will be primarily channeled to the education of firefighters,police officers and other emergency response personnel who lost their lives as a result of terrorist attack.
這是新聞發(fā)布會(huì)公告中的一句話。句中使用了 “primarily”和“other”等模糊詞語(yǔ)。由于公告面臨的讀者群很廣,用詞要求真實(shí)準(zhǔn)確。對(duì)于“funds(資金,籌得款項(xiàng))”的具體分配以及受益者的信息不可能在公告中一一陳述,用模糊詞語(yǔ)可以增強(qiáng)語(yǔ)言表達(dá)的靈活性,使文章信息與實(shí)際情境更吻合。
國(guó)際形勢(shì)瞬息萬(wàn)變,某些情況下如果使用精確語(yǔ)言會(huì)使己方陷入被動(dòng),沒(méi)有回旋余地。恰當(dāng)?shù)厥褂媚:Z(yǔ)言,既能使對(duì)方理解其真正意圖,又能減輕說(shuō)話者對(duì)所說(shuō)話語(yǔ)承擔(dān)責(zé)任的程度,有效地保護(hù)說(shuō)話者。例如:
例9 Your abilities and experience seem suitable to the needs of our college.We can offer you the position beginning from September.
不難看出,這是對(duì)求職者的肯定答復(fù)。用人單位對(duì)應(yīng)聘者的學(xué)識(shí)水平、實(shí)際能力、性格觀念等情況的了解均停留在初始階段,因此有很大的模糊性。在回復(fù)應(yīng)聘者時(shí),用模糊詞更能讓用人招聘單位處于有利地位。文中的“seem”一詞就是個(gè)很好的例證。即使日后發(fā)現(xiàn)應(yīng)聘者有不符合條件的情況出現(xiàn),招聘方也能主動(dòng)采取措施,不至于陷入被動(dòng)地位。
例 10 As you suggested,he will be at the Kingwill Hotel at 5:40 p.m.
此句中的“as you suggested”,表明了說(shuō)話者做出“he will be at the Killwill Hotel at 5:40 p.m.”這一判斷或安排的根據(jù)。這種模糊的表達(dá)方法,被大量運(yùn)用于涉外文書(shū)中,有利于減輕說(shuō)話者做出某項(xiàng)決斷而承擔(dān)的責(zé)任。
涉外活動(dòng)項(xiàng)目繁多,參加者身份復(fù)雜。由于地域環(huán)境、語(yǔ)言、生活習(xí)慣、意識(shí)形態(tài)等諸多方面均存在較大差異,成功交流或合作都有很大困難。并且在交流和合作時(shí)難免出現(xiàn)糾紛。處理方式不當(dāng),會(huì)引起嚴(yán)重后果。因此,當(dāng)遇到一些不便直說(shuō)、不好明說(shuō)的情況時(shí),采取模糊語(yǔ)言的表達(dá)策略,避免矛盾激化,盡可能地緩和尷尬的局面,也為日后繼續(xù)合作留有余地。例如:
當(dāng)今世界,競(jìng)爭(zhēng)激烈充斥于各個(gè)領(lǐng)域。不論何種機(jī)構(gòu)都不愿意收到“Complaint letter(投訴信)”。這表明工作中某個(gè)或某些環(huán)節(jié)出了問(wèn)題。但是為了保持競(jìng)爭(zhēng)實(shí)力,對(duì)于這類(lèi)投訴信必須采取“正確對(duì)待、積極處理”的原則。究其責(zé)任勢(shì)必會(huì)引發(fā)矛盾,所以寫(xiě)作者用了模糊表達(dá)法“one of our regular customers”,這樣就能掩蓋投訴者信息,保護(hù)投訴者的權(quán)益,為將來(lái)的合作減去不必要的麻煩。
例12 We will help you with a corporate weight reduction,including cutting layers of middle management and offer early retirement incentives while tightening the control over the first-line management and those dealing with customers.
“corporate weight reduction(機(jī)構(gòu)減負(fù))”對(duì)于任何一家機(jī)構(gòu)來(lái)說(shuō)都是一項(xiàng)既有積極意義但又很尷尬的舉措。這項(xiàng)舉措可能涉及到裁員和消減開(kāi)支,因而可能會(huì)在員工中引起尖銳的矛盾。句中的“middle management”、“first-line management”、“those”都是模糊詞語(yǔ),其指定并不明確。這些詞語(yǔ)的使用能緩和初期的矛盾,避免尷尬的局面,讓后續(xù)的工作得以正常地開(kāi)展。
模糊語(yǔ)言是語(yǔ)言本身的特性。模糊語(yǔ)言不僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,也是一種交際策略。由于其特殊的語(yǔ)用功能,模糊語(yǔ)言將不可避免地存在于涉外活動(dòng)中,并起著不容忽視的作用。恰當(dāng)使用模糊語(yǔ)言能產(chǎn)生積極的語(yǔ)用功能,增強(qiáng)語(yǔ)言的表現(xiàn)力和交際效果。文秘寫(xiě)作在涉外活動(dòng)扮演著越來(lái)越重要的角色,正確、恰當(dāng)、合法地使用模糊語(yǔ)言進(jìn)行寫(xiě)作才能實(shí)現(xiàn)成功交際,各種活動(dòng)才能順利進(jìn)行。但是,模糊語(yǔ)言并不是任何時(shí)候都使用的。在運(yùn)用模糊語(yǔ)言時(shí),要特別注意具體的語(yǔ)境,把握運(yùn)用的度。只有正確認(rèn)識(shí)和恰當(dāng)運(yùn)用模糊語(yǔ)言,最佳交際效果才能實(shí)現(xiàn)。
[1]Yule,G.Pragmatics[M].Oxford:Oxford University Press,1996.
[2]陳意德.論模糊修辭及其語(yǔ)用功能[J].天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2001(2).
[3]高東軍.模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)信函中的語(yǔ)用功能[J].河南科技大學(xué)學(xué)報(bào),2009(4).
[4]何兆雄.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[5]教育部《文秘英語(yǔ)》教材編寫(xiě)組.文秘英語(yǔ)[M].北京:高等教育出版社,2002.
[6]王春暉.商務(wù)英語(yǔ)信函中模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用功能[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2011(4).
[7]伍鐵平.模糊語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.