曾常紅,肖琳
(湖南師范大學(xué) 文學(xué)院,湖南 長(zhǎng)沙 410081)
漢語(yǔ)中的量詞一直是外國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的難點(diǎn),即使是漢語(yǔ)水平達(dá)到相當(dāng)程度的高年級(jí)留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)量詞掌握也不甚熟練。日語(yǔ)的量詞同漢語(yǔ)一樣發(fā)達(dá),在用法上兩者部分對(duì)應(yīng),這使得日本學(xué)生在習(xí)得漢語(yǔ)量詞時(shí)呈現(xiàn)出特殊的偏誤。本文對(duì)漢日量詞的實(shí)際運(yùn)用情況進(jìn)行對(duì)比,借鑒前輩和時(shí)賢的研究成果,重點(diǎn)研究漢語(yǔ)量詞中同日語(yǔ)用法不對(duì)應(yīng)部分,以求對(duì)教學(xué)實(shí)踐提供幫助,提高日本學(xué)生學(xué)習(xí)量詞的效率。
據(jù)我們所知,漢日量詞對(duì)比研究最早的是日本學(xué)者渡邊實(shí)的《日華兩國(guó)語(yǔ)量詞的機(jī)能》(梁倩,2010),文章論述了漢語(yǔ)和日語(yǔ)量詞在功能上的不同,以及漢語(yǔ)量詞對(duì)日語(yǔ)量詞所產(chǎn)生的影響,就國(guó)內(nèi)來(lái)說(shuō),比較有影響力的有孔群的《日漢語(yǔ)量詞的對(duì)比與翻譯》,文章將重點(diǎn)放在日語(yǔ)量詞翻譯成漢語(yǔ)時(shí)的譯法,同時(shí)也對(duì)兩種語(yǔ)言中的量詞進(jìn)行了分類(lèi)和對(duì)比分析;此外,張麟聲的《漢日語(yǔ)言對(duì)比研究》(1993)也有一部分章節(jié)對(duì)日語(yǔ)助數(shù)詞和漢語(yǔ)中的量詞進(jìn)行了比較詳細(xì)而深入的分析。雖然這一部分是用日語(yǔ)寫(xiě)成的,但是并沒(méi)有減弱其在國(guó)內(nèi)產(chǎn)生的影響力。張麟聲(1993)就漢日量詞的分類(lèi)進(jìn)行了詳實(shí)的描述,并且列舉出了許多常見(jiàn)漢語(yǔ)量詞所對(duì)應(yīng)的日語(yǔ)助數(shù)詞,以及用具體的例句展示兩者特點(diǎn)和功能的異同。
跟漢日量詞的對(duì)比研究方面相比,教學(xué)方面的研究目前則相對(duì)比較缺乏。筆者在收集到的有關(guān)漢日量詞研究的幾十篇論文中,沒(méi)有專(zhuān)門(mén)從日本學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)量詞偏誤分析的角度來(lái)進(jìn)行教學(xué)研究的論文。與我們的研究相關(guān)的有張帥的《日韓留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)量詞的偏誤分析》,文章對(duì)漢日量詞進(jìn)行了對(duì)比分析,并結(jié)合日韓留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)量詞的偏誤類(lèi)型,從“教”和“學(xué)”兩方面對(duì)偏誤產(chǎn)生的原因進(jìn)行了探討??梢?jiàn),加強(qiáng)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中量詞教學(xué)的研究,是迫切需要解決的問(wèn)題。
1.方法。研究方法是對(duì)比和偏誤分析。我們將兩種有相似點(diǎn)、具有可對(duì)比性的語(yǔ)言進(jìn)行共時(shí)的對(duì)比研究,并對(duì)其做出描述,以達(dá)到將研究成果用于具體教學(xué)活動(dòng)的目的。偏誤分析是指將學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言偏誤加以描寫(xiě)、分類(lèi),分析其產(chǎn)生的原因;根據(jù)偏誤所反映出的學(xué)習(xí)者當(dāng)前掌握的目的語(yǔ)規(guī)則程度來(lái)制定有效的教學(xué)方案。
2.語(yǔ)料來(lái)源。本文所用的全部語(yǔ)料來(lái)源于北京語(yǔ)言大學(xué)的“HSK 動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)”。語(yǔ)料庫(kù)中共收集了1992 年到2005 年期間參加高等漢語(yǔ)水平考試的日本考生的作文答卷共3211 篇。筆者從中篩選出部分常用量詞方面的語(yǔ)料,并按一定的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行二次篩選,最后得到有偏誤的114 條中介語(yǔ)語(yǔ)料,據(jù)此進(jìn)行分析。
1.漢語(yǔ)量詞的定義。從1898 年的《馬氏文通》首次提到“別稱(chēng)以計(jì)數(shù)者”的量詞開(kāi)始,先后有黎錦熙、王力、呂叔湘、丁聲樹(shù)等大師對(duì)量詞的概念進(jìn)行了自己的理解和界定。雖各有出入,但結(jié)合《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》、《辭?!泛汀缎氯A詞典》對(duì)量詞的解釋?zhuān)吭~定義基本可以概括為:表示人、事物或動(dòng)作單位的詞,也稱(chēng)為“單位詞”。量詞經(jīng)常跟數(shù)詞一起用。
2.日語(yǔ)量詞的定義。日語(yǔ)里面雖然沒(méi)有被系統(tǒng)地稱(chēng)為“量詞”的詞類(lèi),但是日語(yǔ)里卻有與之大體相對(duì)應(yīng)的“助數(shù)詞”。眾所周知,日語(yǔ)的數(shù)量體系是來(lái)自漢語(yǔ)的,因此,概念上來(lái)說(shuō)兩者大體相同。從《廣辭苑》、《日本文法大辭典》等對(duì)“助數(shù)詞”的解釋?zhuān)梢园讶照Z(yǔ)助數(shù)詞的定義歸納為:接在數(shù)詞或表數(shù)量的詞后面,用來(lái)表示人、事物、動(dòng)作和形狀,是附屬詞的一種。
1.漢語(yǔ)量詞的分類(lèi)。對(duì)漢語(yǔ)量詞的分類(lèi)的標(biāo)準(zhǔn)也是多樣的。有直接將量詞劃分為若干小類(lèi)的,如朱德熙的《語(yǔ)法講義》(朱德熙,2010)中將量詞劃分成七類(lèi):個(gè)體量詞、集合量詞、度量詞、不定量詞、臨時(shí)量詞、準(zhǔn)量詞、動(dòng)量詞。也有根據(jù)語(yǔ)法功能劃分量詞類(lèi)別的,如何杰(2000)的《現(xiàn)代漢語(yǔ)量詞研究》中對(duì)量詞的層次進(jìn)行了深入探討,并將量詞的次范疇劃分為三個(gè)層次。由于像朱德熙先生這樣的分法簡(jiǎn)單可行,且與日語(yǔ)量詞的分法不謀而合,因此可在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中拿來(lái)借鑒。
2.日語(yǔ)量詞的分類(lèi)。日語(yǔ)助數(shù)詞也基本分為個(gè)體量詞、集合量詞、復(fù)合量詞等,但是值得注意的是,在一些類(lèi)別中,尤其是名量詞、動(dòng)量詞以及復(fù)合量詞的數(shù)量和用法上遠(yuǎn)不及漢語(yǔ)量詞豐富;而由于其環(huán)境等各方面的影響,逐漸形成具有自身特色量詞,便出現(xiàn)了一個(gè)日語(yǔ)量詞代替多個(gè)漢語(yǔ)量詞用法的情況,以及一個(gè)漢語(yǔ)量詞在日語(yǔ)中分化成多個(gè)特定量詞的情況。
一個(gè)日語(yǔ)量詞代替多個(gè)漢語(yǔ)量詞:
本(ほん):表示細(xì)而長(zhǎng)的物體。
①書(shū)、本子:本
②筆、箭:支
③花:枝
④褲子、路:條
⑤樹(shù)、草:棵
⑥頭發(fā)、稻草:根
枚(まい):表示扁平的物體。
①郵票:枚
②紙、照片、票:張
③被單:條
④葉子、面包:片
一個(gè)漢語(yǔ)量詞代替多個(gè)日語(yǔ)量詞:
條:表示細(xì)長(zhǎng)的,以及以固定數(shù)量合成的某些長(zhǎng)條形的東西。
①狗、魚(yú)、蟲(chóng)子:匹(ひき)
②蛇、狼:頭(とう)
③褲子、路、尾巴:本(はん)
④軍艦、船只:隻(せき)
把:表示有柄的器具,可以一手抓起的數(shù)量,手的動(dòng)作(握)。
①鑰匙、鋤頭:個(gè)(こ)
②提琴:臺(tái)(だい)
③鼻涕:筋(すじ)
值得注意的是,在日語(yǔ)量詞中,像上文列舉的,同漢語(yǔ)量詞計(jì)量對(duì)象完全相同或部分相同的,占了全部日語(yǔ)常用量詞的一半以上。其中,一個(gè)日語(yǔ)量詞代替多個(gè)漢語(yǔ)量詞的情況遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于一個(gè)漢語(yǔ)量詞代替多個(gè)日語(yǔ)量詞的情況。換言之,也就是說(shuō)絕大多數(shù)時(shí)候,漢語(yǔ)量詞的使用范圍大于日語(yǔ)量詞,少數(shù)情況是日語(yǔ)量詞的使用范圍大于漢語(yǔ)量詞。因此這部分才是日本學(xué)生區(qū)分差異,掌握漢語(yǔ)量詞正確搭配的重點(diǎn)和難點(diǎn)。
正是由于前面所列舉出的諸多差異,使日本學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)量詞時(shí),跟以印歐語(yǔ)系為母語(yǔ)的學(xué)生相比,更容易受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響。因此下文將具體列舉出日本學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)量詞時(shí)常見(jiàn)的偏誤,具體分析歸納出偏誤產(chǎn)生的原因,以引起教學(xué)者的注意。
根據(jù)國(guó)家對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室編制的《漢語(yǔ)水平詞匯與漢字等級(jí)大綱》,從甲級(jí)到丁級(jí),詞匯數(shù)是逐步遞增的,而其中的量詞數(shù)量卻是逐步遞減的。據(jù)統(tǒng)計(jì),甲級(jí)詞和乙級(jí)詞中的量詞就占了所有量詞的80%,約為82 個(gè)。結(jié)合對(duì)外漢語(yǔ)教師在教授學(xué)生量詞時(shí)所遵循的順序:個(gè)、次、天、點(diǎn)、年、張、位、(一)些、塊、件、種、號(hào)、家、歲、月、(一)點(diǎn)兒、只、量、條、句。(王雪皎,2012)刨去其中容易掌握的表示時(shí)間和錢(qián)數(shù)記數(shù)量詞,筆者從甲級(jí)和乙級(jí)詞中篩選了最常用的12 個(gè)量詞,計(jì)算出日本考生作文中使用這些量詞的偏誤率,以推測(cè)出日本學(xué)生在學(xué)習(xí)這些常用量詞時(shí)容易出現(xiàn)的偏誤以及習(xí)得的難度情況。
表1 日本學(xué)生常用量詞使用錯(cuò)誤率分析表
通過(guò)對(duì)表1 的統(tǒng)計(jì)和分析我們得出兩個(gè)結(jié)論。首先,12 個(gè)量詞出現(xiàn)的次數(shù)由多到少依次為:個(gè)>次>件>位>條>種>張>口>門(mén)>份>頓>只。而偏誤率從高到低排列:只>個(gè)>種>件>頓>門(mén)>份>次>條>張>位>口。通過(guò)對(duì)比發(fā)現(xiàn),在掌握順序上靠后的,出現(xiàn)次數(shù)較少且偏誤率較低,如“張”、“口”、“門(mén)”等;出現(xiàn)次數(shù)較多但偏誤率也比較低的是“位”,因此在教學(xué)過(guò)程中,日本學(xué)生對(duì)“位”這個(gè)常用量詞比較容易正確掌握和使用。但是“個(gè)”、“種”、“件”這三個(gè)出現(xiàn)頻率頗高的量詞偏誤率也非常高,恰恰是日本學(xué)生學(xué)習(xí)和使用漢語(yǔ)量詞的重點(diǎn)和難點(diǎn)。此外,“只”出現(xiàn)的次數(shù)最少,但偏誤率卻高居第一,因此也應(yīng)該列為教學(xué)中的難點(diǎn)。
其次,筆者在表格中統(tǒng)計(jì)出了各個(gè)漢語(yǔ)水平階段學(xué)生最常出現(xiàn)偏誤的量詞。學(xué)生等級(jí)證書(shū)C 級(jí)是基礎(chǔ)漢語(yǔ)水平,等級(jí)證書(shū)B(niǎo) 級(jí)是初、中等漢語(yǔ)水平,等級(jí)證書(shū)A 級(jí)是高等漢語(yǔ)水平?!盁o(wú)”表示學(xué)生沒(méi)有通過(guò)基礎(chǔ)漢語(yǔ)水平考試,沒(méi)有獲得證書(shū)。由此可以得出第二個(gè)結(jié)論:高等漢語(yǔ)水平的留學(xué)生在漢語(yǔ)量詞的運(yùn)用上基本不存在偏誤,至少在使用以上常用的基本量詞的時(shí)候是這樣的。這也支持了漢語(yǔ)量詞的重點(diǎn)教學(xué)對(duì)象是初中級(jí)階段留學(xué)生的觀點(diǎn)。此外,通過(guò)以上數(shù)據(jù)的統(tǒng)計(jì)分析可見(jiàn),上文提到的教學(xué)順序可以進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整:“只”字作為量詞被使用的次數(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有“條”出現(xiàn)的多,且通常都是中等以上漢語(yǔ)水平的留學(xué)生才會(huì)使用,且掌握程度最差,因此可以將其放在“條”的后面教。
1.泛化。“泛化”恐怕是日本學(xué)生在使用漢語(yǔ)量詞時(shí)最常出現(xiàn)的偏誤了。例如:
(1)但,對(duì)我們外國(guó)人來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)畢竟是門(mén){CC個(gè)}外語(yǔ)。
(2)所以我打算今后將這次{CC 個(gè)}挫折作為我的教訓(xùn),努力生活下去。
(3)我從小就對(duì)外國(guó)語(yǔ)有興趣,不管是哪種{CC1 個(gè)}語(yǔ)言,我都想學(xué)習(xí)。
(4)我這兩句{CC 個(gè)}俗話(huà)比較起來(lái),還是第一句{CC 個(gè)}的符合和尚三個(gè)人欠缺“互相幫助的精神”的情況。
在上面的例句中,留學(xué)生將“個(gè)”過(guò)度泛化。漢語(yǔ)中作為量詞的“個(gè)”基本對(duì)應(yīng)日語(yǔ)中的“個(gè)”,只是“個(gè)”的計(jì)量對(duì)象遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有在漢語(yǔ)中使用時(shí)的范圍廣。此外對(duì)應(yīng)的是日語(yǔ)中沒(méi)有量詞搭配,不使用任何數(shù)詞和量詞的情況,或者只使用數(shù)量詞。如表示“一個(gè)”的“ひとつ”,表示“兩個(gè)”的“ふたつ”,等等。因此學(xué)生在沒(méi)能準(zhǔn)確掌握量詞固定搭配的情況下,將“個(gè)”與日語(yǔ)中的數(shù)量詞完全等同起來(lái)。比如例句(4),日語(yǔ)中“兩句俗語(yǔ)”直接表達(dá)為“ふたつの俚諺”,學(xué)生將其翻譯成“兩個(gè)俗語(yǔ)”也就不足為怪了。例句(1)和(3)也是這種情況。還有一種產(chǎn)生泛化的原因是學(xué)生既沒(méi)有掌握漢語(yǔ)中量詞的固定搭配對(duì)象,也沒(méi)有掌握日語(yǔ)中與其完全相對(duì)應(yīng)且搭配對(duì)象完全相同的量詞。如例句(2)中的“這次教訓(xùn)”,“次”同日語(yǔ)的“回”是屬于字形相異、搭配范圍相當(dāng)?shù)囊唤M量詞。所以這種情況下,學(xué)生就很容易將搭配范圍最廣、最先掌握的“個(gè)”與之搭配。
2.回避。產(chǎn)生回避的主要原因是學(xué)生不知道具體該用哪一個(gè)量詞,干脆不使用。這種情況在以印歐語(yǔ)系為母語(yǔ)的學(xué)生中比較常見(jiàn),但是,漢語(yǔ)水平處于初級(jí)階段的日本學(xué)生也會(huì)常犯這樣的偏誤,尤其是當(dāng)對(duì)應(yīng)的句子在日語(yǔ)中不使用任何量詞的情況下。例如:
(5)這{CQ 件}1994 年初發(fā)生的事使我考慮很多。
(6)但是,這種{CC1 這}“綠色食品”有以下的問(wèn)題:在市場(chǎng)“綠色食品”越來(lái)越多,但普通農(nóng)作物產(chǎn)量又會(huì)大大降低,而現(xiàn)在世界上還有幾億人因缺少糧食而挨餓。
(7)對(duì)孩子來(lái)說(shuō)父母是他一生中的第一{CQ位}認(rèn)識(shí)的老師,這看法是對(duì)的。
這種回避策略是日本學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)量詞過(guò)程中的消極表現(xiàn),應(yīng)引起注意。
3.量詞選擇不當(dāng)。例如:
(8)可是對(duì)我來(lái)說(shuō),好象一只{CC 匹}龜一樣的,他也是個(gè)好父親。
(9)一支[B 只]煙里面有很多給身體帶來(lái)不好的影響的成分。
(10)據(jù)說(shuō),肺癌癥的發(fā)生率是愛(ài)吸煙者比不吸煙者的多幾十倍,特別是每天抽二十支[B 只]以上煙的人,嚴(yán)重?fù)p害身體的健康。
例(8)的偏誤,主要是母語(yǔ)負(fù)遷移造成的?!褒敗痹谌照Z(yǔ)里面用“數(shù)詞+匹”來(lái)修飾,學(xué)生在不熟悉漢語(yǔ)使用規(guī)則的情況下,容易過(guò)分依賴(lài)母語(yǔ)而產(chǎn)生偏誤。另一種常見(jiàn)的對(duì)量詞的選擇不當(dāng)主要因?yàn)闈h語(yǔ)量詞用法很復(fù)雜,且同音異形量詞比較多。如例(10)中的“只”和“支”,表格中“只”的偏誤率最高,說(shuō)明學(xué)生對(duì)其掌握很不準(zhǔn)確。在出現(xiàn)偏誤的例句中,都是用“只”代替了“支”。學(xué)生對(duì)“只、支”這一組量詞的固定計(jì)量對(duì)象掌握得不準(zhǔn)確。這一對(duì)同音異形量詞都屬于個(gè)體量詞,語(yǔ)義上有不同的選
擇趨向。不妨略作比較如下:
只:
用于除長(zhǎng)條狀以外的事物:一只船
用于成對(duì)事物中的一個(gè):一只鞋、一只手
用于動(dòng)物:一只鴨子、一只白兔
支:
用于長(zhǎng)條狀事物:一支煙、一支蠟燭
用于抽象事物:一支曲子
通過(guò)比較可以看出“只、支”最大的區(qū)別為是否可以搭配表細(xì)長(zhǎng)狀事物的詞語(yǔ)。除了同音異形量詞,表格中容易產(chǎn)生混淆的還有如“個(gè)、位”這樣在搭配上容易使用錯(cuò)誤的量詞。在用于人時(shí),“位”與“個(gè)”不可以隨意替換。因?yàn)楦皞€(gè)”相比,“位”更加具有褒獎(jiǎng)、敬重的情感色彩,“個(gè)”相對(duì)要隨意得多。例如:
(11)有一個(gè){CC 位}人在人口密集的車(chē)站一邊走一邊抽煙,旁邊有一個(gè)小孩子,因?yàn)樗榈哪莧CD 個(gè)}一只香煙,那個(gè)小孩子的眼睛受到{CQ了}傷害。
學(xué)生本應(yīng)該用表隨意色彩的“個(gè)”,卻使用了表敬重的“位”,沒(méi)有弄清“個(gè)”和“位”在用于人時(shí)附帶的感情色彩的區(qū)別。
每個(gè)對(duì)外漢語(yǔ)教師都有各自的一套教學(xué)方法。結(jié)合以上分析研究,我們僅就對(duì)日本學(xué)生的量詞教學(xué)提出幾點(diǎn)粗淺的建議,以期拋磚引玉。
1.表示計(jì)時(shí)、計(jì)量的度量衡單位的量詞并不是漢語(yǔ)所特有的,也比較容易掌握,在教學(xué)上仍然主張一對(duì)一的對(duì)譯的方法來(lái)教授。而漢語(yǔ)中特有的一些到高級(jí)教學(xué)才會(huì)出現(xiàn)的量詞,往往帶有很濃厚的文學(xué)色彩和感情色彩,比如“一記耳光、一縷炊煙、一葉扁舟、一片柔情”等等。這類(lèi)量詞書(shū)面語(yǔ)中使用得多,口頭語(yǔ)中極少出現(xiàn),教師可以把整個(gè)數(shù)量詞組作為一個(gè)固定詞組來(lái)讓學(xué)生進(jìn)行背誦、記憶,這樣也可以很好地防止量詞使用的泛化問(wèn)題。
2.教學(xué)順序最好遵照使用頻率的高低,從高到低進(jìn)行教學(xué)。在教授后面的量詞時(shí)要注意跟前面容易產(chǎn)生混淆的量詞進(jìn)行辨析、對(duì)比。比如,“只、支、個(gè)”、“些、點(diǎn)”、“個(gè)、位”、“顆、棵”等等。老師不僅要準(zhǔn)確掌握各組量詞之間計(jì)量對(duì)象本身的共性和個(gè)性,也要掌握一定的方法讓學(xué)生領(lǐng)悟其中的區(qū)別和聯(lián)系。
3.在給日本學(xué)生授課時(shí),一定要考慮到日語(yǔ)量詞對(duì)學(xué)生可能產(chǎn)生的負(fù)遷移,及時(shí)對(duì)產(chǎn)生的偏誤進(jìn)行深入分析,力求闡明漢日量詞之間的區(qū)別與聯(lián)系。對(duì)學(xué)生在量詞的擴(kuò)展練習(xí)中出現(xiàn)的偏誤,一定要及時(shí)糾正。
[1]德永泰.漢日量詞對(duì)比研究與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)[D].蘇州:蘇州大學(xué),2011.
[2]國(guó)家對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室漢語(yǔ)水平考試部.漢語(yǔ)水平詞匯與漢字等級(jí)大綱[M].北京:北京語(yǔ)言學(xué)院出版社,1992.
[3]何杰.現(xiàn)代漢語(yǔ)量詞研究[M].北京:民族出版社,2000.
[4]胡明揚(yáng).詞類(lèi)問(wèn)題考察[M]. 北京: 北京語(yǔ)言學(xué)院出版社,1996.
[5]HSK 動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)[EB/OL].http: //202.112.195.192:8060/hsk/login.asp
[6]姜晚成,王郁良.精選漢日日漢詞典[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2000.
[7]梁倩.漢日量詞對(duì)比研究及其在對(duì)日漢語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[D].保定:河北大學(xué),2010.
[8]王雪皎.淺談對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中針對(duì)零基礎(chǔ)學(xué)生量詞的教學(xué)順序[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(4) :84-85.
[9]許玉嶺. 漢日量詞比較研究[D]. 天津: 天津師范大學(xué),2007.
[10]許玉嶺.漢日量詞對(duì)比分析[J].時(shí)代文學(xué)( 下半月) ,2008,(5) :54-57.
[11]張麟聲.漢日語(yǔ)言對(duì)比研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,1993.
[12]朱德熙.語(yǔ)法講義[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2010.