流利或不流利的“傻瓜”愛扎堆兒
中國留學生喜歡“扎堆兒”,成為遭受批評的一個留學現(xiàn)象。長時間與中國學生在一起,有問題只與中國學生溝通、交流,幾乎不與當?shù)貙W生打交道,也不參加社會活動。于是,中國留學生“扎堆兒”也有了一個更為形象的概括—留唐。
事實上,對于任何國家的留學生而言,融入當?shù)厣鐣际欠浅@щy的一件事。淺層原因當然是對語言的使用,不經過長期的訓練,很難達成像母語一樣使用純熟;但更讓人們忽略的一個問題是:不知道該說什么。要知道,how to say永遠不如what to say重要。只要你有一個恰當?shù)膬热?,你一定能找到方法表達出來;然而,如果你腦子里根本不知道該說什么,再熟練的措辭也無濟于事。語言是文化的載體,中國留學生與當?shù)貙W生交流,往往在“話不投機”中尷尬散場,根本原因還是對當?shù)厝说纳?、社會交往習慣、歷史、地理不甚了解,以及兩個族群背后深刻的文化差異所導致。
那么,如何解決“不知道該說什么”的問題呢?
筆者的一位朋友,當年留學美國的時候,同樣也遇到了“可與言者無二三”的尷尬。后來,他發(fā)現(xiàn)周圍很多美國同學都對美式橄欖球感興趣。于是,朋友想了一個融入的好辦法。每周一上課前,他先認真閱讀當?shù)貓罂P于上周末橄欖球比賽的報道及評論,并一篇一篇地背下來。課間的時候,他對班里一位橄欖球愛好者發(fā)表“自己”的觀點,而那位同學也會發(fā)表自己的看法。之后,他遇見班里另一位球迷的時候,則再談論“自己”的觀點與剛才那位球迷的看法……沒過多久,這位朋友真的“融入”到了班級同學當中,而且也成了地道的美式橄欖球球迷。
盡管筆者的這位朋友當年是“被迫”融入當?shù)厣鐣摹驗楫敃r就讀的大學里只有他一名中國留學生—但時至今日,中國留學生面對日益難以突破的“圈子”,更要想盡一切辦法去融入當?shù)厣鐣?。如今,中國留學生能夠“扎堆兒”,至少說明中國留學生的人數(shù)達到了“扎堆兒”的水平。根據(jù)《2013美國開放門戶報告》,2012至2013年度,在美國留學的中國留學人數(shù)再創(chuàng)新高,達到235597人,這也是中國連續(xù)第四年成為向美國輸送留學生最多的國家。不僅數(shù)量在增多,比例也在增高。2012年,中國留學生占全美留學生總數(shù)的25.4%,相當于每4名國際學生中就會有1名是中國留學生。而2013年,這個比例達到了28.7%,也就意味著每10名國際學生中就會有3名是中國留學生。
當前,中國留學生“扎堆兒”的根本原因,還是出國留學的準備不夠充分。無論英國、澳大利亞,還是美國、加拿大,國際教育已經成為國家經濟的一個重要收入來源。因此,對于申請前往留學的中國學生,很多學校采取了一味“歡迎”的態(tài)度。而中國家長的從眾心理、攀比心理,也導致義無反顧地將孩子送往國外留學,而沒有真正考慮自己的孩子是否適合留學、是否真的對歐美文化感興趣。
在語言界有個專有名詞,叫作“流利的傻瓜”,通常指的是那些有可能語言、單詞掌握得很好,但卻并不了解詞語背后的文化內容,因而很難與當?shù)氐膶W生有共同語言的國際學生。實際上,在初到異國他鄉(xiāng)的時候,中國留學生就是“流利的傻瓜”,甚至“不流利的傻瓜”。所以,出國留學避免“扎堆兒”常態(tài)化的根本原因,就是在準備出國留學的時候,對當?shù)厝说纳睢數(shù)氐奈幕M行學習,了解怎樣與人進行溝通,對文化、歷史、語言、社會習俗都要進一步了解,從根本上避免“留唐”現(xiàn)象的發(fā)生。