悅熙
我只要一瓶墨水、絲許陽(yáng)光再加上薇拉。
——符拉基米爾·納博科夫
《洛麗塔》是俄裔美籍作家納博科夫的代表作,因?yàn)槠嫣氐膬?nèi)容、精妙的手法和語(yǔ)言,以及巨大的爭(zhēng)議而風(fēng)行世界。2013年恰逢《洛麗塔》誕生60周年(完稿于1953年)。在網(wǎng)絡(luò)主導(dǎo)當(dāng)下生活的E時(shí)代,“洛麗塔”這三個(gè)字又被賦予了更為廣闊的內(nèi)涵,“蘿莉”、“小洛麗”所有這些泛指未成年美少女的詞匯無(wú)不源自于它。
1958年8月,《洛麗塔》歷經(jīng)波折終于在美國(guó)出版時(shí),上市三周銷量就超過(guò)了10萬(wàn)冊(cè),納博科夫由此成了20世紀(jì)最為耀眼的作家之一。但人們并不知道,他的身后一直站著薇拉,“沒(méi)有我的妻子,我一部小說(shuō)也寫不出來(lái)?!奔{博科夫如是說(shuō)。
她把“洛麗塔”從火盆里救了出來(lái)
《洛麗塔》是納博科夫的“女兒”,但她的生命卻是薇拉給予的。
1948年秋天,紐約。某一日的午后,納博科夫神情煩躁地走出了家門,薇拉發(fā)現(xiàn)丈夫的手中還拎著一撂書稿,她大為緊張,悄悄地跟在其后。納博科夫來(lái)到一個(gè)垃圾桶邊上,蹲下身子,在一個(gè)鍍鋅的罐子里點(diǎn)了一把火,開(kāi)始把手中的書稿一頁(yè)頁(yè)丟了進(jìn)去。
身后的薇拉驚恐萬(wàn)分,不顧一切從火中撈回了幾頁(yè),炙熱的火焰燙傷了她的雙手。納博科夫站在一旁抗議:“我不想要它了,這是一個(gè)骯臟的精靈,我要燒了它。”薇拉大聲反對(duì):“走開(kāi)!我們先保留下來(lái)?!?/p>
這部書稿就是《洛麗塔》,納博科夫之所以想燒了它,是因?yàn)檫@部作品在藝術(shù)性方面總是達(dá)不到他的要求。但是薇拉完全不這樣認(rèn)為,這幾年她親眼見(jiàn)到書稿中的每一個(gè)字如何艱難地誕生,這是丈夫的心血,不能被摧毀。
而且,在薇拉看來(lái),這本書還相當(dāng)有吸引力,它講述了一個(gè)非常體面的中年紳士,如何不道德地愛(ài)上了他13歲的繼女。在當(dāng)時(shí)的美國(guó),這樣的故事如果問(wèn)世,將如一場(chǎng)颶風(fēng)一枚定時(shí)炸彈,會(huì)在道德、制度、價(jià)值觀等許多方面引起爭(zhēng)議。納博科夫?yàn)榱藢懲晁?,花了整整五年時(shí)間。從相識(shí)相戀到相愛(ài)相守,納博科夫?qū)懙拿恳恍性?shī)、每一篇文章、每一部小說(shuō),薇拉都了然于心。任何時(shí)候,任何人只要提起丈夫所寫的某個(gè)片段,她立刻能背誦出下一個(gè)章節(jié)。薇拉決心讓《洛麗塔》問(wèn)世。
1953年12月底,薇拉帶著《洛麗塔》書稿來(lái)到紐約的一家出版社,被拒之門外。接下來(lái)的一兩年內(nèi),薇拉連續(xù)跑了好幾家出版社,他們?nèi)烤芙^出版,當(dāng)時(shí)的美國(guó)沒(méi)有一家出版社敢出這樣一本挑戰(zhàn)人們倫理底線的燙手山芋,有個(gè)出版商建議薇拉到國(guó)外去碰碰運(yùn)氣。1955年2月,巴黎的一家出版社同意接受《洛麗塔》。
《洛麗塔》一問(wèn)世,便引起了廣泛的轟動(dòng),人們譴責(zé)它、咒罵它,說(shuō)它是一本令人憎惡的書,但在文學(xué)圈,納博科夫與眾不同的敘事手法,別具一格的文體風(fēng)格卻獲得了普遍認(rèn)可。待1958年,《洛麗塔》在美國(guó)正式出版時(shí),納博科夫憑借此書躍升至一流暢銷書作家行列。
納博科夫把這一切歸功于薇拉。
帶手槍的女人陷入愛(ài)情
情不知所起,一往而深。用這句話形容薇拉對(duì)納博科夫的感情再恰當(dāng)不過(guò)了。
1923年春天的一個(gè)夜晚,德國(guó)柏林僑民募捐假面晚會(huì)正如火如荼地進(jìn)行。和24歲的納博科夫搭檔的是一個(gè)戴黑色狼面具的女孩,女孩一邊跳舞,一邊娓娓評(píng)述著他的作品。納博科夫還未遇到過(guò)如此令他著迷的粉絲,聽(tīng)著自己寫下的詩(shī)句被女孩用銀鈴般的嗓音念出來(lái)時(shí),他沉醉其中,還有一些感動(dòng)。納博科夫被她深深迷住,要求女孩脫下面具,她拒絕了:我希望你能從我的談話中領(lǐng)略我的才能。
后來(lái),他打聽(tīng)到,這個(gè)神秘女孩是大名鼎鼎的出版商葉夫謝·斯洛尼姆的女兒薇拉,時(shí)年21歲。早在舞會(huì)之前,薇拉就已經(jīng)迷上了納博科夫。當(dāng)時(shí)納博科夫用“西林”為筆名發(fā)表了不少詩(shī)作,是文化圈里的名人。當(dāng)薇拉在募捐晚會(huì)名單上看到納博科夫的名字時(shí),便極力說(shuō)服父親帶她一起參加,兩人便這樣相識(shí)了。
“如何才能向你言明,我的歡樂(lè)、我的珍寶、我的極樂(lè)。我是如何完完全全地屬于你——伴隨著我的回憶、我的詩(shī)、我的脈動(dòng)以及內(nèi)心的震顫?!辈痪?,納博科夫給薇拉寫了一封炙熱濃烈的情書,兩人從此展開(kāi)了一段蕩氣回腸的羅曼史。即使后來(lái)結(jié)成眷侶、罕有分離,兩人間的書信往來(lái)也不曾中斷,52年的婚姻,納博科夫留下了三百多封情書。
1925年4月15日,兩人結(jié)婚了。彼時(shí)的納博科夫風(fēng)流倜儻、才華橫溢,有大批女性擁躉,薇拉只是個(gè)無(wú)名小輩,她居然俘虜了納博科夫的心,質(zhì)疑之聲四起。其中,最夸張的一個(gè)橋段是,薇拉拿著一把手槍威逼納博科夫:“娶我,否則我就殺了你?!碑?dāng)納博科夫聽(tīng)到這則傳聞時(shí),放聲大笑。人們至少說(shuō)對(duì)了一點(diǎn),薇拉真的擁有一把手槍,一把點(diǎn)38口徑的勃朗寧手槍。
薇拉從沒(méi)用這把手槍真正開(kāi)過(guò)火,有一次卻用它捍衛(wèi)了自己的愛(ài)情與婚姻。
時(shí)間大概發(fā)生在1937年,那年納博科夫在巴黎認(rèn)識(shí)了一個(gè)叫伊麗娜的女人。一頭金發(fā)的伊麗娜充滿激情,言語(yǔ)幽默,和當(dāng)年的薇拉一樣,對(duì)納博科夫的作品有獨(dú)特的鑒賞力。伊麗娜的出現(xiàn),讓納博科夫多情的細(xì)胞又活躍起來(lái)。他不停地給伊麗娜寫信,傾訴著對(duì)她的思念。待薇拉發(fā)現(xiàn)納博科夫的婚外情時(shí),傷心不已,但她更多的是自責(zé),覺(jué)得自己是因?yàn)檫^(guò)于照顧孩子而冷落了丈夫。
薇拉一方面竭力挽留丈夫出軌的心;另一方面找到伊麗娜,說(shuō)她們應(yīng)該像騎士一樣進(jìn)行決斗。伊麗娜接受了戰(zhàn)書,答應(yīng)如果她在較量中失敗,就不再糾纏納博科夫,而如果薇拉戰(zhàn)敗,必須在一個(gè)月內(nèi)和納博科夫離婚。決斗的地址選在了象征浪漫愛(ài)情的巴黎埃菲爾鐵塔下面。
據(jù)說(shuō)就在這兩個(gè)女人拿起手槍的那一剎那,納博科夫出現(xiàn)了,制止了這場(chǎng)鬧劇。事實(shí)真相究竟如何,已不得而知,但最后的結(jié)果是伊麗娜離開(kāi)了納博科夫。
婚姻生活里的AB面
如果把婚姻比作一枚硬幣,丈夫和妻子各是其中的一面,A面和B面對(duì)婚姻的理解有時(shí)候大相徑庭。
十多年前,有個(gè)叫史黛西·希芙的美國(guó)作家寫了一本有關(guān)薇拉的傳記,里面說(shuō)婚姻對(duì)納博科夫來(lái)說(shuō)是港灣,但對(duì)薇拉而言是事業(yè),納博科夫是薇拉終其一生,悉心經(jīng)營(yíng)的一份事業(yè),其經(jīng)營(yíng)理念就是“愛(ài)和奉獻(xiàn)”。
在《洛麗塔》讓納博科夫聲名大振之前,他一直在康奈爾大學(xué)講文學(xué)方面的課程,薇拉是他的助手。上課的時(shí)候,薇拉就坐在納博科夫左邊的一把椅子上,她的目光從不離開(kāi)他。偶爾,他掉下一節(jié)粉筆,她就立刻拾起來(lái)。他需要某個(gè)頁(yè)碼或一句引語(yǔ),她立刻提供。在課上,她從不講話;在課后,她負(fù)責(zé)擦黑板。
除了俄語(yǔ),薇拉還能說(shuō)一口流利的英語(yǔ)、法語(yǔ)和德語(yǔ),但是在和納博科夫長(zhǎng)達(dá)半個(gè)多世紀(jì)的婚姻生活里,她所有的聰明才智全部奉獻(xiàn)給了丈夫。衣食住行、生活起居、照顧孩子甚至相當(dāng)長(zhǎng)一段時(shí)間養(yǎng)家糊口的責(zé)任全部由她一力承擔(dān)。她不僅是他的妻子,也是助手、司機(jī)、護(hù)士、紀(jì)紀(jì)人等,她幫他打字,替他去出版社簽合同,做他的新聞發(fā)言人,甚至為他打傘……納博科夫越來(lái)越依賴薇拉,即使遇到一只特別的蝴蝶,他都要讓薇拉也看一眼。他認(rèn)為,所有重要的時(shí)刻,薇拉都必須在場(chǎng)。她把一切“世俗”阻擋在了門外,為的只是給納博科夫創(chuàng)造一個(gè)相對(duì)寧?kù)o、舒適的創(chuàng)作空間。
《洛麗塔》功成名就之后,隨后而來(lái)的版權(quán)糾紛、法律問(wèn)題、道德問(wèn)責(zé)傾瀉而下,薇拉同樣擋在了納博科夫面前,依舊為他開(kāi)辟利于創(chuàng)作的純凈空間。因?yàn)椋盟?,知道他是一個(gè)如果雙手?jǐn)嗔耍€會(huì)用嘴來(lái)創(chuàng)作的天才瘋子。嫁給這樣一個(gè)作家,薇拉是有信仰的,她的信仰就是納博科夫的作品。薇拉的父親曾經(jīng)和她說(shuō)過(guò):“除了你,沒(méi)人能受得了納博科夫?qū)ξ膶W(xué)的狂熱。”
在薇拉的庇護(hù)下,納博科夫創(chuàng)作了《微暗的火》《說(shuō)吧,記憶》《阿達(dá)》等一系列作品,在上世紀(jì)70年代,被封為“小說(shuō)之王”,聲望達(dá)到頂峰。人們也慢慢關(guān)注到了一直站在納博科夫背后的薇拉,有評(píng)論家直言不諱,納博科夫的成功離不開(kāi)薇拉。但在任何公開(kāi)的場(chǎng)合里,薇拉從來(lái)只說(shuō)一句話:丈夫的創(chuàng)作與自己無(wú)關(guān)。
1977年的一個(gè)早晨,薇拉像往常一樣叫納博科夫吃早飯,卻發(fā)現(xiàn)丈夫已經(jīng)離她而去。她傷心地對(duì)兒子說(shuō):“我們?nèi)プ庖患茱w機(jī)掉下來(lái)吧?!睂?duì)她來(lái)說(shuō),失去了納博科夫的人生也像是終結(jié)了。余生的歲月里,她全心致力于丈夫作品的完善和維護(hù)工作。
1991年4月,薇拉離開(kāi)人世,她留下遺囑,要把骨灰加入到納博科夫的骨灰中。納博科夫墓碑上的字變成了“符拉基米爾·納博科夫和薇拉·納博科夫”。至此,死亡讓他們更加完美地融合了。
納博科夫曾在1923年11月,致信薇拉:“你進(jìn)入了我的生活,不是偶然光臨的來(lái)客,而是像進(jìn)入了一個(gè)王國(guó),那里所有的河流都在等待你的影子,所有的道路都在等待你的腳步?!倍崩灿盟囊簧鷺?gòu)成了深愛(ài)丈夫的明證。
(編輯 李婉莉 njlwl@163.com)