摘 要:慣用語(yǔ)(在日語(yǔ)中被稱為慣用句)是中日兩國(guó)語(yǔ)言當(dāng)中共同存在的語(yǔ)言形式,是語(yǔ)言中重要、活潑、且有著這固定結(jié)構(gòu)的表現(xiàn)方式。與“眼”相關(guān)的慣用語(yǔ)在兩國(guó)語(yǔ)言中都有相當(dāng)多的數(shù)量,且在這些慣用語(yǔ)中,有相當(dāng)部分存在有褒貶的感情色彩。本文將通過(guò)對(duì)中日“眼”相關(guān)的慣用語(yǔ)的一一對(duì)比分析,揭示其在感情色彩這方面上的異同。
關(guān)鍵詞:眼;慣用句;褒貶色彩
作者簡(jiǎn)介:張婷婷( 1983- ),女, 河南洛陽(yáng)人, 河南省 洛陽(yáng)師范學(xué)院助教, 碩士,研究方向: 日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)。
[中圖分類號(hào)]:H36 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2013)-9--02
一、慣用句的定義及考察對(duì)象限定
漢語(yǔ)中,“慣用語(yǔ)”這一詞匯最早正式被作為語(yǔ)言學(xué)學(xué)術(shù)用語(yǔ)被使用是在60年代。從那時(shí)起,關(guān)于慣用語(yǔ)的定義、性質(zhì)有很多不同觀點(diǎn),“慣用語(yǔ)是一種定型詞組,從意義到結(jié)構(gòu)都是完整的,統(tǒng)一的,尤其是意義,是超出了各個(gè)組成部分單獨(dú)的意思而整體化了的?!保R國(guó)凡 1961)。“慣用語(yǔ)是人民群眾慣用已久定型定義,口語(yǔ)性極強(qiáng)的、短小的固定詞組?!保ㄍ跚?1982)。在日語(yǔ)中,慣用語(yǔ)也被廣泛地應(yīng)用,但是它的概念也不明確。對(duì)于其本質(zhì)或所屬領(lǐng)域等也有很多不同的解釋,不能用一個(gè)定義明確地加以概括。對(duì)日語(yǔ)中 “慣用語(yǔ)”最早進(jìn)行研究的是白石大二。他認(rèn)為“文法に対して習(xí)慣的であり、個(gè)別的であり、分析的でなく、法則に準(zhǔn)拠するものではない”“世間の通用のものではあるが、文法に合わない特殊な言語(yǔ)の意に用いられる”白石先生的以上觀點(diǎn)和現(xiàn)在慣用語(yǔ)的定義非常的接近。另外在《慣用句の意味と方法》(宮地裕 1982)一書中,對(duì)于慣用語(yǔ)的定義如下: “単語(yǔ)の二つ以上の連結(jié)體であって、その結(jié)びつきが比較的固く、全體で決まった意味を持つ言葉だと言う程度のところが一般共通理解になっているだろう”。
通過(guò)以上的定義可知,慣用語(yǔ)是指由兩個(gè)以上的單詞結(jié)合,整體意思被固定的言語(yǔ)形式。并具備以下三點(diǎn)性質(zhì):
(1)從意思上來(lái)講,慣用語(yǔ)具有雙重含義。
(2)從風(fēng)格上來(lái)看,慣用語(yǔ)大多是大眾的、鮮活的,口語(yǔ)色彩顯著。
(3)從語(yǔ)言使用上看,慣用語(yǔ)大多表達(dá)一定的感情。
遵從以上的定義,筆者從《中國(guó)慣用語(yǔ)大全》、《漢語(yǔ)慣用語(yǔ)詞典》中共收集到符合條件的“眼”的漢語(yǔ)慣用語(yǔ)111例。從《國(guó)語(yǔ)慣用句大辭典》、《例解慣用句辭典》中共收集到符合條件的“眼”的慣用語(yǔ)161例。
二、褒貶色彩關(guān)系分類的對(duì)照考察
針對(duì)研究對(duì)象的慣用語(yǔ)(漢語(yǔ):89例、日語(yǔ):136例)在慣用意義上的褒貶色彩進(jìn)行研究。筆者將根據(jù)其意義從三個(gè)方面,即正面意義、負(fù)面意義或者中性意義對(duì)其一一進(jìn)行比較分類。作為判斷基準(zhǔn),“褒義詞又分為贊揚(yáng)色彩、親切色彩、尊敬色彩、詼諧色彩、敬詞、謙詞、婉詞七種;貶義詞又分為貶斥色彩、厭惡色彩、不滿色彩、憎恨色彩、蔑視色彩、譏諷色彩、諧謔色彩、詈語(yǔ)色彩八種?!卑匆陨蠘?biāo)準(zhǔn),通過(guò)對(duì)漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的分析,得出結(jié)果如下:
褒義色彩:飽眼福;鼻子是鼻子眼是眼;吃一看二眼觀三;開眼界;沒(méi)心眼;明眼人;千里眼;眼觀六路,耳聽八方;眼力高;有鼻子有眼;有慧眼;有眼光;有眼力;有眼色。(14例)
貶義色彩:不對(duì)眼;不放在眼里;不開眼;不起眼;不順眼;不長(zhǎng)眼;吃白眼;吃眼角食;打馬虎眼;丟人眼;二五眼;翻白眼;干瞪眼;橫挑鼻子豎挑眼;紅眼?。患影籽?;犟眼子;近視眼;看不出眉眼高低;看不上眼;老天瞎了眼;老天爺不長(zhǎng)眼;沒(méi)心眼;沒(méi)眼色;沒(méi)有眼力;鬧心眼兒;瞟白眼;殺人不眨眼;傻了眼兒;少心眼;勢(shì)利眼;死心眼;五眼雞;眼高手低;眼紅;眼睛長(zhǎng)在頭頂上;眼里插棒棰;眼里沒(méi)水;眼里揉不得沙子;眼前瘡;眼皮子高;眼皮子淺;眼一閉腿一蹬;掩眼目;眼中釘;有眼不識(shí)泰山;有眼瞎子;遭白眼;睜眼瞎;睜一只眼閉一只眼;睜著眼睛說(shuō)瞎話;捉冷眼。(52例)
中性色彩:布眼線;吃眼前虧;吹胡子瞪眼;打眼色;瞪著眼睛看著;肚飽眼里饞;后腦勺長(zhǎng)眼;擠鼻子弄眼睛;擠眼風(fēng);解眼饞;近視眼;看不過(guò)眼;看在眼里;看走了眼;上眼皮同下眼皮打架;上眼藥;使眼色;吸引眼球;顯鼻子顯眼;眼都不眨一下;眼睛尖;眼皮不眨一下;眼皮子底下。(23例)
通過(guò)對(duì)日語(yǔ)慣用語(yǔ)的分析,得出結(jié)果如下:
褒義色彩:いい目を見る;お目に掛かる;親の欲目;長(zhǎng)い目で見る;見る目がある;目がいい;目が潤(rùn)む;目が利く;目が肥える;目頭が熱くなる;目が鋭い;目が高い;目が屆く;目が光る;目先が利く;目先を変える;目から鼻へ抜ける ;目先が変わる;目にも留まらぬ;目に焼きつく;目の薬;目の正月;目の保養(yǎng);目は口ほどにものを言う;目鼻立ちが整う;目元が涼しい;目を潤(rùn)ませる;目端が利く。(28例)
貶義色彩:生き馬の目を抜く;大目玉を食う;白い目で見る;二階から目薬;貓の目;贔屓目に見る;人目がうるさい;人目に余る;人目に立つ;人目を避ける;人目を盜む;人目を憚る;人目をひく;二目と見られない;まなじりを決する;目が堅(jiān)い;目が據(jù)わる;目が飛び出る;目くじらを立てる;目に遭う;目に一丁字なし;目に角を立てる;目に障る;目に付く;目には目を歯には歯を;目の上のこぶ;目の敵;眼の毒;目の中へ入れても痛くない;目の前が暗くなる;目引き袖引き;目も當(dāng)てられない;目もくれない;目を欺く;目を掠める;目を晦ます;目を三角にする;目を瞑る;目を吊り上げる;目を離す;目を剝く(41例)
中性色彩:色目を使う;負(fù)い目がある;鬼の目にも涙;耳目を驚かす;空目を使う; 流し目を送る;人目に付く;目をひく;目移りがする;目が冴える;目が近い;目が散る;目が留まる;目がない;目が離せない;目が細(xì)くなる;目が回る;目から火が出る;目じりを下げる;目で物を言う;目と鼻の先;目に浮かぶ;目に映る;目にする;目に留まる;目に入る;目に映える;目に觸れる;目に見える;目に物言わせる;目のあたりにする;目の色を変える;目の皮が弛む;目の黒いうち;目鼻が付く;目鼻をつける;目を疑う;目を奪う;目を落とす;目をかける;目を配る;目をくれる;目を凝らす;目を覚ます;目を皿のようにする;目を據(jù)える;目を注ぐ;目を側(cè)める;目を背ける;目をそらす;目を付ける;目を通す;目を留める;目を光らす;目を引く;目を開く;目を塞ぐ;目を伏せる;目を細(xì)くする;目が細(xì)くなる;目を細(xì)める;目を丸くする;目を回す;目を見張る;目を向ける;目をやる;橫目を使う(67例)
三、結(jié)論
1.漢語(yǔ)和日語(yǔ)慣用語(yǔ)的意思都不唯一,其表現(xiàn)上的褒貶色彩也不唯一。一個(gè)慣用語(yǔ)有存在兩種感情色彩的可能。即“褒義+中性”或者“貶義+中性”。日語(yǔ)中沒(méi)有“褒義+貶義” 同時(shí)存在于同一慣用語(yǔ)的例子,而漢語(yǔ)中卻有一例。即“沒(méi)心眼”。舉兩個(gè)例子加以印證。
正面色彩的例子:
另一個(gè)就是隊(duì)委委員彥三,這場(chǎng)斗爭(zhēng)的發(fā)動(dòng)者,這是一個(gè)溫和純樸、沒(méi)啥心眼的老實(shí)農(nóng)民,共產(chǎn)黨員,一向擔(dān)任飼養(yǎng)委員與牲畜做伴的人。(王汶石:《風(fēng)雪之夜》,319頁(yè))
負(fù)面色彩的例子:
不是我多心眼,是你沒(méi)心眼。(周而復(fù):《上海的早晨》,77頁(yè))
2、對(duì)于漢語(yǔ)慣用句,從褒貶色彩的分布來(lái)看,在全部的89例中分別為14和52,貶義色彩的慣用語(yǔ)是褒義色彩的3倍,占其絕對(duì)多數(shù)。而日語(yǔ)褒義色彩和貶義色彩在全部的137例子中分別為28和41,無(wú)如此懸殊差別。
3.漢語(yǔ)慣用語(yǔ)在全部的111例中,中性色彩的例子為23例。日語(yǔ)慣用語(yǔ)在全部的137例中,中性色彩的例子為67例。從而可以知道,漢語(yǔ)慣用句在感情的表達(dá)上更加明顯充分,而日語(yǔ)則更委婉含蓄。
參考文獻(xiàn):
1、白石大二.『日本語(yǔ)のイディオム』.三省堂,1950
2、新村出.『広辭苑』第五版 CD-ROM版.巖波書店,2000
3、宮地裕.『慣用句の意味と用法』.明治書院,1982
4、馬國(guó)凡.『諺語(yǔ)·歇后語(yǔ)·慣用語(yǔ)』. 遼寧人民出版社,1961
5、王勤.「論慣用語(yǔ)」.『語(yǔ)文研究』.1982年第2 輯
6、溫瑞正.『中國(guó)慣用語(yǔ)大全』.上海辭書出版社,2004
7、周宏溟.『漢語(yǔ)慣用語(yǔ)詞典』.商務(wù)印書館,1990
8、白石大二.『國(guó)語(yǔ)慣用句大辭典』.東京堂,1987
9、井上宗雄.『例解慣用句辭典』.創(chuàng)拓社,1993
10、孟杰.「《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》與《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》感情色彩詞語(yǔ)研究」.山東師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2008