【摘 要】 英語(yǔ)教學(xué)是語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)的結(jié)合,英語(yǔ)文化的學(xué)習(xí)是英語(yǔ)課程的一個(gè)重要組成部分。教師在教授基本語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言技能的同時(shí),應(yīng)該引進(jìn)與之相關(guān)的文化背景知識(shí)和其它文化知識(shí),以提高學(xué)生的跨文化意識(shí)和交際能力,才能進(jìn)行得體的交際,避免出現(xiàn)文化沖突。本文探究了其深層次的原因,闡述了常見(jiàn)的文化差異,并提出了在教學(xué)中如何進(jìn)行文化教育。
【關(guān)鍵詞】 跨文化 交際英語(yǔ) 教學(xué)文化
當(dāng)代美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家拉姆斯基(Kramsky.J)說(shuō)“語(yǔ)言教學(xué)就是文化教學(xué)”。“文化教學(xué)”是指對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化的教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生獲得豐富的跨文化知識(shí),形成有效的跨文化交際、理解、傳播的能力。語(yǔ)言是文化的載體,也是文化的主要表現(xiàn)形式,語(yǔ)言的本質(zhì)差異就是文化差異。學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程就是對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化知識(shí)了解和掌握的過(guò)程,對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化知識(shí)掌握程度的高低直接影響到一個(gè)人的英語(yǔ)使用能力。語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言技能是綜合語(yǔ)言運(yùn)用能力的基礎(chǔ),而文化意識(shí)則是得體運(yùn)用語(yǔ)言的保證。所以學(xué)習(xí)英語(yǔ)知識(shí)、掌握英語(yǔ)技能、提高英語(yǔ)的應(yīng)用能力都和熟悉英語(yǔ)的文化是密不可分的,只有重視這一點(diǎn),才能真正掌握英語(yǔ),實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的交際功能。
1. 為什么要進(jìn)行文化教育
1.1跨文化交流的障礙是文化差異
隨著中國(guó)綜合國(guó)力的增強(qiáng),國(guó)際交際日益頻繁,西方社會(huì)的人和事物越來(lái)越多地走進(jìn)了我們中國(guó)人的視野。在這種情況下,跨國(guó)域、跨民族、跨文化的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)交往將會(huì)與日俱增,這就為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機(jī)會(huì),這對(duì)于加深我們的西方社會(huì)的理解是一件好事。但這并不是一件簡(jiǎn)單的事情,因?yàn)槲覀兯鎸?duì)的是來(lái)自陌生的文化和國(guó)家,思維方式、生活習(xí)慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過(guò)程中不可避免的會(huì)出現(xiàn)文化沖突的現(xiàn)象,嚴(yán)重影響了交往的順利進(jìn)行。因此,我們很有必要找出其深層次的原因,并采取一定的措施來(lái)培養(yǎng)跨文化交際的能力,避免文化沖突。
1.2實(shí)現(xiàn)運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行交流的關(guān)鍵是文化教育
英語(yǔ)教學(xué)的最終目的是發(fā)展交際能力。然而,我們的英語(yǔ)教學(xué)往往只重視語(yǔ)言形式的正確性,忽視不同文化之間的差異,忽視語(yǔ)言與文化的密切關(guān)系,忽視語(yǔ)言在實(shí)際場(chǎng)合的運(yùn)用;注重培養(yǎng)學(xué)生的一般性的語(yǔ)言能力,而不注重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際的能力。這種教學(xué)導(dǎo)致學(xué)生在實(shí)際的跨文化交際中,往往機(jī)械地搬用或模仿,不顧及場(chǎng)合、時(shí)間、交際對(duì)象及其他文化因素,一開(kāi)口常常是“漢族的思想+英語(yǔ)的形式”,不免要犯“文化錯(cuò)誤”。因此,英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)將語(yǔ)言教學(xué)置于跨文化交際環(huán)境之中,抓住文化障礙、誤解和沖突的焦點(diǎn),有針對(duì)性地培養(yǎng)學(xué)生正確的跨文化交際能力,才能真正讓學(xué)生做到學(xué)以致用。
1.3文化教育是課程標(biāo)準(zhǔn)的要求
《英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》明確指出:語(yǔ)言與文化有密切的聯(lián)系,語(yǔ)言是文化的重要載體。教師應(yīng)處理好二者的關(guān)系,努力使學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中了解外國(guó)文化,特別是英語(yǔ)國(guó)家文化,幫助他們提高和恰當(dāng)運(yùn)用英語(yǔ)的能力,不斷拓寬視野,加強(qiáng)對(duì)本民族文化的理解,發(fā)展跨文化交際意識(shí)和能力。因此,培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)和能力對(duì)英語(yǔ)教學(xué)提出了新的要求,即不僅要教授基本語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言技能,而且要培養(yǎng)學(xué)生合適地使用語(yǔ)言進(jìn)行跨文化交際的能力,進(jìn)行跨文化教育。
2. 文化教育的內(nèi)容
在英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,文化差異及其對(duì)學(xué)生的干擾主要表現(xiàn)在以下十個(gè)方面:
2.1稱呼語(yǔ)
講英語(yǔ)的人常常用名字稱呼別人,不僅年齡相近的人之間這樣稱呼,年齡懸殊的人之間也這樣稱呼,沒(méi)有不尊重對(duì)方的意思,這當(dāng)然與中國(guó)的習(xí)慣完全相反。中國(guó)孩子對(duì)長(zhǎng)輩或年齡懸殊的人若直呼其名,成年人的反應(yīng)是可想而知的。孩子會(huì)挨一頓罵,甚至?xí)装驼?。用英語(yǔ)稱呼時(shí),不論對(duì)男人還是女人一般直呼其名就行。
英語(yǔ)中teacher只是一種職業(yè);漢語(yǔ)有尊師的傳統(tǒng),“教師”不僅僅是一種職業(yè),還是對(duì)人的尊稱。這種文化上的差異,造成學(xué)生簡(jiǎn)單理解為:李老師=Teacher Li。而且還習(xí)慣把漢語(yǔ)中稱呼的“王秘書(shū)”、“張護(hù)士”稱為Secretary Wang, Nurse Zhang。英語(yǔ)國(guó)家的人聽(tīng)起來(lái)會(huì)感覺(jué)很別扭。英語(yǔ)中稱呼人一般用Mr., Miss, Mrs.等。
2.2客套語(yǔ)
中國(guó)人注重謙虛,在與人交際時(shí),講求“卑己尊人”,把這看作一種美德,這是一種富有中國(guó)文化特色的禮貌現(xiàn)象。在別人贊揚(yáng)我們時(shí),我們往往會(huì)自貶一番,以表謙虛有禮。西方國(guó)家卻沒(méi)有這樣的文化習(xí)慣,當(dāng)他們受到贊揚(yáng)時(shí),總會(huì)很高興地說(shuō)一聲“Thank you!”表示接受。由于中西文化差異,我們認(rèn)為西方人過(guò)于自信、毫不謙虛;而當(dāng)西方人聽(tīng)到中國(guó)人這樣否定別人對(duì)自己的贊揚(yáng)或者聽(tīng)到他們自己否定自己的成就,甚至把自己貶得一文不值時(shí),會(huì)感到非常驚訝,認(rèn)為中國(guó)人不誠(chéng)實(shí)。
2.3姓名
英語(yǔ)人名與漢語(yǔ)人名不同。在英語(yǔ)中,名)first name/given name / forename)在前,姓(last name / family name / surname)在后,和漢語(yǔ)名字的順序正好相反。有的英語(yǔ)名字還有中間名(middle name),如Jim Allan Green中的 Allan,但在很多場(chǎng)合中間名往往略去不寫(xiě)。last name 和first name合起來(lái)叫full name(全名)。
2.4隱私
中國(guó)人的隱私觀念比較薄弱,認(rèn)為個(gè)人要?dú)w屬于集體,在一起講究團(tuán)結(jié)友愛(ài)、互相關(guān)心,故而中國(guó)人往往很愿意了解別人的酸甜苦辣,對(duì)方也愿意坦誠(chéng)相告。中國(guó)人初次見(jiàn)面喜歡問(wèn)及年齡、婚姻、收入表示關(guān)心,而英語(yǔ)國(guó)家人非常注重個(gè)人隱私,講究個(gè)人空間,會(huì)對(duì)此比較反感,不愿意向別人過(guò)多提及自己的事情,更不愿意讓別人干預(yù)。因此在隱私問(wèn)題上中西雙方經(jīng)常發(fā)生沖突。
2.5介紹
英語(yǔ)國(guó)家的人在談話時(shí)一般會(huì)先介紹自己的名字,比如“I am...”對(duì)方自然會(huì)馬上說(shuō)出自己的姓名。即使在填寫(xiě)表格、面談等場(chǎng)合需要問(wèn)及對(duì)方姓名時(shí),一般也只說(shuō)“Your name, please?”或“May I have your name?”如使用“What’s your name?”,他們將會(huì)有一種被審問(wèn)的感覺(jué)。
2.6打招呼
中國(guó)人之間彼此較為熟悉的人見(jiàn)面問(wèn)候時(shí),一般采用下列用語(yǔ):“上哪去?”、“吃過(guò)了嗎?”,如果把這些問(wèn)候的話直接譯成英語(yǔ)即:Where are you going? Have you eaten yet?英美人可能會(huì)茫然、困惑,有時(shí)也可能引起誤解。不了解漢文化習(xí)俗的外國(guó)人并不會(huì)認(rèn)為這是一種起交際作用的問(wèn)候語(yǔ)。比如:?jiǎn)枌?duì)方“Have you eaten yet?”對(duì)方可能認(rèn)為這不是單純的見(jiàn)面問(wèn)候的話,而會(huì)誤認(rèn)為你可能發(fā)出對(duì)他(她)的邀請(qǐng)。
2.7節(jié)日
在節(jié)日方面中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的文化表現(xiàn)也有顯著差異。除中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家共同的節(jié)日(New Year’s Day)外,雙方還各有自己獨(dú)特的節(jié)日,中國(guó)有the Spring Festival(春節(jié)), the Dragon Boat Festival(端午節(jié)), Mid-Autumn Day(中秋節(jié))等;英語(yǔ)國(guó)家有Valentine’s Day(情人節(jié)), Easter(復(fù)活節(jié)), April Fool’s Day(愚人節(jié)),Mother’s Day(母親節(jié)), Thanks Giving Day(感恩節(jié))和Christmas Day(圣誕節(jié))等。中西方節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣也很不相同,這在教科書(shū)中有充分地體現(xiàn),如課文Mid-Autumn Day和Merry Christmas!在節(jié)日里,對(duì)于別人送來(lái)的禮物,也表現(xiàn)出不同的態(tài)度。中國(guó)人往往要推辭一番,表現(xiàn)得很不好意思地接受,接受后一般也不會(huì)當(dāng)著朋友的面打開(kāi)。如果當(dāng)面打開(kāi)后并表現(xiàn)出喜形于色,可能讓人覺(jué)得有“貪財(cái)”的嫌疑。而在英語(yǔ)文化中,人們對(duì)朋友送的禮品,一般都要當(dāng)面打開(kāi)并稱贊一番,欣然道謝。
2.8詞匯的文化內(nèi)涵
在中文里,“狗”大多被人們看作是貶義之意,如:狗急跳墻、落水狗等。英語(yǔ)詞匯在長(zhǎng)期使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,同一個(gè)詞在不同的文化背景中意義不同。例如:You are indeed a lucky dog.在英語(yǔ)中這句話是說(shuō):你是個(gè)幸運(yùn)兒?!肮贰痹谶@兒用來(lái)指認(rèn)不但不是罵人的意思,而且還表示一種親昵的關(guān)系。人們認(rèn)為它往往含有褒情善意。
又如“龍(dragon)”在中國(guó)是我們的精神圖騰,吉祥和權(quán)力的象征,人們也以作為龍的傳人而倍感自豪,而在西方人眼里,對(duì)“龍”就沒(méi)有這份特殊的情感,甚至將“龍”理解為一種張牙舞爪的可怕的怪物。
2.9習(xí)語(yǔ)、諺語(yǔ)和格言
習(xí)語(yǔ)、諺語(yǔ)和格言是一個(gè)社會(huì)的語(yǔ)言和文化的重要組成部分。這部分語(yǔ)言不僅難于理解,而且更難于運(yùn)用得當(dāng)。例如:“愛(ài)屋及烏” 、“對(duì)牛彈琴”譯成英文分別就是“Love me, love my dog”和“Cast pearls before swine”; 如果用者不了解其文化涵義,則亂譯為:“愛(ài)我就愛(ài)我的狗”和“把珍珠丟到豬面前”,肯定會(huì)引發(fā)笑話。
2.10餐飲習(xí)俗
中華民族有熱情好客的優(yōu)良傳統(tǒng),在交際場(chǎng)合和酒席上,熱情的中國(guó)人常?;ハ嗑礋熅淳?。中國(guó)人宴客,即使美味佳肴擺滿一桌,主人也總習(xí)慣講幾句“多多包涵”等客套話,主人有時(shí)會(huì)用筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。而在西方國(guó)家,人們講求尊重個(gè)人權(quán)益和個(gè)人隱私,所以他們不會(huì)做強(qiáng)人所難的事。吃飯的時(shí)候,絕不會(huì)硬往你碗里夾菜,自己想吃什么就吃什么,他們也不會(huì)用各種辦法勸客人喝酒,不會(huì)非要你喝醉了為止。
3. 文化教育的方法
文化教育的方法是多元化的,教師要采用靈活多變的方法以提高學(xué)生對(duì)文化的敏感性,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),使他們更能主動(dòng)地、自覺(jué)地吸收并融入新的文化環(huán)境中。
3.1更新教學(xué)觀念,提高文化素養(yǎng)
在我國(guó)目前的教學(xué)體系中,英語(yǔ)教學(xué)多半只在課堂上進(jìn)行,教師起著絕對(duì)的主導(dǎo)作用。如果教師只把重點(diǎn)放在語(yǔ)法和詞匯教學(xué)上,學(xué)生就不可能學(xué)會(huì)語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用,也無(wú)法獲得跨文化交際的能力。因此,授課的教師必須要轉(zhuǎn)變自己的觀念,切實(shí)認(rèn)識(shí)到文化沖突的危害性和培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的重要性。
3.2利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗(yàn)異國(guó)文化,將西方的價(jià)值觀、人生觀和生活方式滲透到教學(xué)工作中
可以收集語(yǔ)國(guó)家的各種物品和圖片,從而讓學(xué)生了解外到國(guó)藝術(shù)、歷史和風(fēng)土人情;運(yùn)用英語(yǔ)電影、電視、幻燈、錄像等資料給學(xué)生直觀的感受。推薦閱讀體現(xiàn)外國(guó)文化的簡(jiǎn)易讀本, 以增加對(duì)外國(guó)文化的了解;邀請(qǐng)中外“英語(yǔ)通”作中外文化差異方面的專(zhuān)題報(bào)告;組織英語(yǔ)角、晚會(huì)等,創(chuàng)設(shè)形式多樣的語(yǔ)言環(huán)境,以加深淡學(xué)生對(duì)文化知識(shí)的實(shí)際運(yùn)用。
4. 結(jié)束語(yǔ)
英語(yǔ)教師必須不斷提高自身的文化修養(yǎng),在英語(yǔ)教學(xué)中要注重英語(yǔ)文化教學(xué),并注意總結(jié)歸納,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化及文化差異的敏感性和適應(yīng)性,進(jìn)而發(fā)展學(xué)生文化意識(shí)和跨文化交際能力??傊?,在英語(yǔ)教學(xué)中,不能只單純注意語(yǔ)言教學(xué),還必須加強(qiáng)語(yǔ)言的文化導(dǎo)入,重視語(yǔ)言文化差異及其對(duì)語(yǔ)言的影響。只有這樣,才能在實(shí)際中正確運(yùn)用語(yǔ)言。
[1] 李正栓, 張敬彩. 英語(yǔ)語(yǔ)音簡(jiǎn)明教程[M].上海:上海交通大學(xué)出版社, 2012(09).
[2] 林桂敏. 英語(yǔ)語(yǔ)音簡(jiǎn)明教程[M]. 上海: 復(fù)旦交通大學(xué)出版社, 2011(06).
[3] 丁麗云. 英語(yǔ)語(yǔ)音教程[M]. 鄭州: 鄭州交通大學(xué)出版社, 2006(09).
[4] 龔亞夫. 學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)音、拼讀的成功探索[J]. 中小學(xué)外語(yǔ)教學(xué), 1986(09).
[5] 陳磊. 漢語(yǔ)拼音與英語(yǔ)語(yǔ)音探索[J]. 華東船舶工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào), 2006(06).