文 _ 張 儀
我如此愛你—And I Love You So
文 _ 張 儀
有一位同事正處在年富力強(qiáng)、事業(yè)沖鋒的階段,而他的愛人因身體原因,年紀(jì)輕輕就辭了工作,在家休養(yǎng)。他不僅要一個(gè)人承擔(dān)起撫養(yǎng)妻兒的重任,事業(yè)上也難免分心。同事們聊起他,不由感嘆他的妻子拖累了他。只是他與病妻恩愛不減,每天中午堅(jiān)持和她通電話,噓寒問暖。他說他從來不覺得愛人是他的拖累。他的愛人曾說,她這一輩子最正確的決定,就是嫁給了他。他說兩人廝守也不需要什么秘訣,只是兩個(gè)彼此有真感情,互相依戀。
愛情的力量到底有多大?我不由得想起歌曲《我是如此愛你》(And I Love You So)。這是一首由Don McLean創(chuàng)作于1970年的老歌,歌曲貌似在訴說歌者對愛人的深情,但細(xì)細(xì)體會(huì),歌曲更是在表達(dá)歌者對愛人、對愛情的感恩。因?yàn)槲覀兌荚?jīng)歷過沒有愛的日子,那是一段空虛到無助、孤獨(dú)到恐懼的悲愴時(shí)間,生活索然無味,悲喜與我無關(guān)。我們擔(dān)心無人愛我,我們懷疑無人可愛。但當(dāng)有一天愛情降臨,我們突然發(fā)現(xiàn)天空可以很藍(lán),世界可以很美,心情可以很好,看著灰暗的天空我們都能傻笑。是愛情讓我們活得像個(gè)有血有肉有精神的人,讓我們在死灰中復(fù)活。這就是愛情的力量,只有經(jīng)歷被孤獨(dú)煎熬的人,才會(huì)理解愛與被愛的珍貴滋味,才有資格向世界宣布我們的重生。
只是遺憾甚至不幸的是,像這位同事的故事在我們的身邊仿佛成了新聞。不再是新聞的,是身邊一樁又一樁的離婚故事。正如一位朋友說的親身經(jīng)歷,他和老友聚會(huì),同坐一桌的幾對夫妻,竟然沒有一對是原配。從什么時(shí)候開始,我們不再把堅(jiān)持當(dāng)回事,真愛成了一種稀缺資源?難道我們真是因?yàn)樽叩锰h(yuǎn)就忘了為什么出發(fā)?難道我們在激情淡卻之時(shí)也同時(shí)淡卻了當(dāng)初寂寞的恐慌?
新年,我們迎來又一次立春,又一個(gè)情人節(jié)。沒有戀愛的人約會(huì)吧,戀愛中的人深愛吧,因?yàn)閻矍槭且环N信仰、一種力量、一種財(cái)富、一種恩賜。如果你有所倦怠,想過放棄,不妨聽聽這首老情歌。她如一面鏡子,照著你過去的蒼白和現(xiàn)實(shí)的富足。如果有一天,有人對你說,我這一輩子最正確的決定,就是嫁給你或娶了你,這就是給予你的最崇高的愛情榮譽(yù)。
本欄目內(nèi)容由《新東方英語》提供
And I Love You So
我如此愛你
And I love you so
我是如此愛你
The people ask me how
人們不禁疑問
How I've lived till now
我何以活到現(xiàn)在
I tell them I don't know
我告訴他們我也不清楚
I guess they understand
我猜他們明白
How lonely life has been
生活如此孤獨(dú)
But life began again
但生活得以重生
The day you took my hand
當(dāng)那天你和我牽手
And yes, I know how lonely life can be
我深知生活何其孤寂
The shadows follow me
寂寞如影隨形
And the night won't set me free
黑夜亦不愿將我解脫
But I don't let the evening get me down
但我不會(huì)讓夜晚把我吞噬
Now that you're around me
因你伴我左右
And you love me too
你也如此愛我
Your thoughts are just for me
你的思想為我而生
You set my spirit free
你讓我靈魂翱翔
I'm happy that you do
因你我倍感幸福
The book of life is brief
生命之書如流光短暫
And once a page is read
一旦一頁閱盡翻過
All but love is dead
萬物皆逝,唯愛長存
That is my belief
對此我深信不疑