亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        學(xué)者專論·林穗芳

        2013-02-19 23:39:08林穗芳

        林穗芳

        學(xué)者專論·林穗芳

        編者按:林穗芳(1929—2009)是當(dāng)代中國杰出的編輯家與杰出的學(xué)者,本刊發(fā)表先生遺作《林穗芳自選集的編寫說明及目錄》和劉光裕《文章千古事,得失寸心知》兩篇文章,對先生逝世四周年略表紀(jì)念之意?!读炙敕甲赃x集的編寫說明及目錄》是作者晚年留下的一份談?wù)撟约簩W(xué)術(shù)與作品的珍貴資料,劉光裕文章已作說明,讀者當(dāng)能注意。本刊愿與學(xué)界朋友合作推動林穗芳研究,盡綿薄以饗讀者。

        林穗芳;編輯學(xué);編輯;出版

        《林穗芳自選集》的編選說明及目錄

        林穗芳

        (人民出版社,北京100001)

        編選說明

        收入選集的主要是20世紀(jì)70年代以來我所寫的有關(guān)編輯出版方面的文章和職務(wù)作品(選題報告、書稿審讀加工意見之類),分理論探索、出版工作研究、翻譯書編輯工作、辭書編纂和稿件審校、書籍輔文和附件、語言文字規(guī)范問題、出版物編校質(zhì)量和編輯培訓(xùn)、外國出版業(yè)研究、附錄八部分,共90篇,約74萬字。篇名前加星號的九篇文章曾收入《中外編輯出版研究》(華中師范大學(xué)出版社1998年版)。

        收入第一部分《理論探索》的文章反映了我從20世紀(jì)80年代以來怎樣參與我國編輯出版學(xué)理論研究的進(jìn)程。第一篇是《關(guān)于圖書編輯學(xué)的性質(zhì)和研究對象》(提交1986年11月武漢出版科研會的論文),在編輯學(xué)界產(chǎn)生了較大的影響。

        ——關(guān)于編輯學(xué)(如文章的題目及論述內(nèi)容所示,所指的是圖書編輯學(xué))的性質(zhì),文中表示:“編輯學(xué)是出版學(xué)的一個分支,是一門綜合性、邊緣性和應(yīng)用性學(xué)科,主要從屬于社會科學(xué)?!薄熬庉媽W(xué)的綜合性是由兩種因素決定的:一是研究對象的綜合性——各種不同學(xué)科的書籍的編輯工作,二是編輯工作本身包含各種成分——科學(xué)(專業(yè))編輯、文字編輯、技術(shù)編輯、地圖編輯、美術(shù)編輯等。所謂邊緣性一方面指編輯學(xué)運(yùn)用各種學(xué)科的方法從不同的角度研究同一對象——編輯,另一方面指編輯學(xué)的研究對象同多種學(xué)科的研究對象有交叉。”“編輯學(xué)是直接為圖書生產(chǎn)和培訓(xùn)編輯人員服務(wù)的,屬于應(yīng)用學(xué)科?!薄熬庉媽W(xué)雖然也使用自然科學(xué)和技術(shù)科學(xué)的研究方法,但主要還是使用社會科學(xué)的方法?!薄吨袊蟀倏迫珪ば侣劤霭妗返摹毒庉媽W(xué)》條介紹了上述觀點(diǎn)(見該書第39頁右欄下)。

        ——編輯學(xué)研究在我國興起初期,有不少學(xué)者認(rèn)為“編輯學(xué)”的概念來自蘇聯(lián),通過倍林斯基《書刊編輯學(xué)教學(xué)大綱》中譯本(中國人民大學(xué)出版社1956年版)引進(jìn)我國。拙文對此作了澄清,說明俄語沒有“編輯學(xué)”這個術(shù)語,上述書名中的“編輯學(xué)”據(jù)俄文原文“курс редактирования”實為“編輯課”。這一事實引起了編輯學(xué)研究者的普遍注意,此后不再認(rèn)為“編輯學(xué)”的概念來自蘇聯(lián)。

        ——鑒于“編輯學(xué)”這個術(shù)語是我國首先使用的,在西文中沒有對應(yīng)的名稱,拙文建議以“redactology”(英語形式)或“rédactologie”(法語形式)作為“編輯學(xué)”的國際用語。美國《克利夫蘭旗幟日報》1990年8月26日的一篇報道中提到:“在全世界一直在對編輯出版進(jìn)行研究,但把編輯工作作為一門嚴(yán)整的學(xué)問加以深入研究則很少見。最近幾年中國編輯界開始研究編輯學(xué),因而創(chuàng)造了‘redactology’這個術(shù)語?!苯皴局骶帯督徊婵茖W(xué)詞典》(人民出版社1990年版)的《編輯學(xué)》條的對應(yīng)英文名稱也是“redactology”。中國編輯學(xué)會成立時曾就使用什么英文名稱征求過我的意見,最后定為China Redactological Society(見1992年10月通過的《中國編輯學(xué)會章程》),《第六屆國際出版學(xué)研討會論文集》(中英文對照本,高等教育出版社1994年版)把各篇文章中出現(xiàn)的漢語“編輯學(xué)”一詞譯作“redactology”。

        ——拙文介紹了日本、朝鮮、蘇聯(lián)、南斯拉夫、民主德國、英、美等國的詞典關(guān)于“編輯”一詞的10種定義,這些定義譯文后來為許多編輯學(xué)論著廣泛地轉(zhuǎn)引,并作為編輯學(xué)理論的觀點(diǎn)選輯的頭條收入朱美士主編的《編輯學(xué)概覽》(1993年)。

        ——這篇文章把“(圖書)編輯”最概括的意義歸納為“為出版準(zhǔn)備稿件”,并提出一個供討論的內(nèi)容較詳細(xì)的釋義方案——“收集和研究有關(guān)出版的信息,按照一定的方針制定并組織著譯力量實現(xiàn)選題計劃,審讀、評價、選擇、加工、整理稿件或其他材料,增添必要的輔文,同著譯者和其他人員一起通力協(xié)作,從內(nèi)容、形式和技術(shù)方面使其適于出版,并在出版前后向讀者宣傳介紹”。這個“編輯”釋義方案為《中國大百科全書·新聞出版》的《編輯》條所引述(見該書第37頁左欄中)。

        ——編輯工作是整個出版工作的中心環(huán)節(jié),編輯工作的中心環(huán)節(jié)又是什么?弄清這個問題對指導(dǎo)編輯工作具有重大意義。我一直認(rèn)為“審稿是編輯工作的中心環(huán)節(jié)”,在文中以一個小節(jié)的篇幅加以論證。這個提法同《圖書質(zhì)量保障體系》(1997年)第八條的提法“審稿是編輯工作的中心環(huán)節(jié)”是一致的。

        ——這篇文章提出:“編輯工作的實質(zhì)似可歸結(jié)為編輯對稿件和其他工作對象的評價。這個看法如能成立,編輯學(xué)研究的重點(diǎn)就可以放在制訂編輯對稿件和其他工作對象評價的原則、標(biāo)準(zhǔn)和方法等方面?!蔽译S后又在《圖書編輯工作的本質(zhì)、規(guī)律及其他》(1988年)一文中對編輯實質(zhì)(本質(zhì))問題作了進(jìn)一步闡述。王華良先生認(rèn)為對編輯實質(zhì)的這一看法“把編輯活動與著述活動區(qū)別開來,可以成為界定‘編輯’概念的理論依據(jù),由此建立自己的概念體系”(見《編輯學(xué)刊》1994年第4期第29頁)。

        ——“編輯過程往往被說成‘編輯工藝流程’,研究這一過程的學(xué)問被稱為‘編輯工藝學(xué)’。這種說法的科學(xué)性值得懷疑。編輯是科學(xué),也是藝術(shù),但藝術(shù)不等于工藝。”把工藝和工藝流程“這兩個術(shù)語的使用范圍從工業(yè)生產(chǎn)擴(kuò)大到創(chuàng)造精神產(chǎn)品的編輯工作顯然不合適。用技術(shù)手段不能解決選題、組稿和審稿的根本問題”?!熬庉嫾庸ぐ▋?nèi)容加工、文字加工和技術(shù)性加工,其目的不僅僅在于,甚至主要不在于使稿件達(dá)到投入生產(chǎn)的工藝要求。每一本書稿的內(nèi)容和文字都不一樣。解決這兩方面的問題主要靠學(xué)識和文字修養(yǎng),而不是靠技能和印刷工藝知識。如果要用編輯工藝這樣的字樣,恐怕只能限于與印刷有關(guān)的那一部分加工技術(shù),批注字體、字號和版式等。把研究整個編輯過程的學(xué)問稱為編輯工藝學(xué)會使人誤認(rèn)為編輯學(xué)屬于技術(shù)科學(xué)?!鄙鲜鲇^點(diǎn)《中國大百科全書·新聞出版》在《編輯學(xué)》條中加以正面的引述(見該書第41頁右欄下);邵益文同志在《編輯學(xué)研究在中國》一文中也加以引述,認(rèn)為“意見很有道理”。

        ——編輯學(xué)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化是亟待解決的一個問題,文中建議用“輔文”取代“附件”作為與“正文”相對的編輯學(xué)專門用語,說明書籍的前言、后記、目錄、注釋、參考書目索引等稱為“輔文”比較科學(xué),稱“附件”或“附錄”不合適,不能在整體上表達(dá)書籍正文的這些輔助材料的性質(zhì)。此后越來越多編輯學(xué)論著把這些輔助材料稱為“輔文”。新聞出版署和國家語委聯(lián)合起草的《出版物漢字使用管理規(guī)定》在1992年7月發(fā)布前,署法規(guī)司讓我看了規(guī)定草稿并征求我的意見。第五條原條文為“出版物的內(nèi)文(包括正文、內(nèi)容提要、目錄以及版權(quán)記錄項目等附件文字,必須使用規(guī)范漢字,禁止使用不規(guī)范漢字”,我建議把其中的“附件文字”改為“輔文”,意見被采納。

        如何理解“編輯”概念是長期以來爭論不休的問題。我不贊同古代編輯的特征是“編著合一”的說法。因“著作”和“編輯”概念容易混淆,《“編輯”和“著作”概念及有關(guān)問題》一文提出“作為著作方式一種的‘編輯’和作為出版工作一部分的‘編輯’代表不同的概念”(后來在陸續(xù)發(fā)表的《做好編輯學(xué)理論研究的奠基工作》等幾篇文章對兩種編輯——作為著作方式一種的“編輯”和作為出版工作及其他傳媒專業(yè)工作一部分的編輯——的聯(lián)系和區(qū)別作了進(jìn)一步探討),對深化編輯學(xué)這個核心問題的研究起了推動的作用。劉光裕先生認(rèn)為這個“思路清楚,合乎科學(xué)邏輯,可以令討論雙方都能感到豁然開朗”(《編輯學(xué)刊》1994年3期1頁);徐慶凱先生認(rèn)為區(qū)分兩種編輯“這個論點(diǎn)之所以重要,因為揭開在編輯學(xué)、編輯史上的研究中糾纏不清的一個死結(jié),把相當(dāng)普遍地存在的混淆概念糾正過來了”(同上刊9頁)。也有研究者不贊同作這樣的區(qū)分,堅持“編著合一”是古代編輯的特征。

        我在1994年發(fā)表的這篇《“編輯”和“著作”概念及有關(guān)問題》還介紹:“歐洲大多數(shù)語言的‘編輯’一詞源自拉丁語redigere及其過去分詞redactus。例如法語rédiger和英語redact均首見于15世紀(jì),比漢語‘編輯’一詞的產(chǎn)生晚八九百年。其詞義的逐步演變過程為:帶回(bring back)→刪削或歸結(jié)(reduce to a certain state)→整理(arrange in order)→編輯(edit)?!蹦衬持缎侣劸庉媽W(xué)》(1995年11月初版)的《導(dǎo)言》也有同樣的內(nèi)容。我手邊只有《導(dǎo)言》第四段是這樣寫的:“歐洲大多數(shù)語言中,‘編輯’一詞源于拉丁語redigere及其過去分詞redactus。例如法語rediger和英語redat均首見于15世紀(jì),比漢語‘編輯’一詞的產(chǎn)生晚八九百年。其詞義的逐步演變過程為:帶回(bring bake)→刪削或歸結(jié)(reduce to a certain state)→整理(arrange in order)→編輯(edit)?!憋@然是抄自我的這篇文章,不過作者沒有交代材料來源,也不加引號,是作為自己的著述寫進(jìn)書中。稍有不同的是作者把“大多數(shù)語言的”改為“大多數(shù)語言中,”,把“源自”改成“源于”?!皉édiger”誤作“rediger”(第2個字母e應(yīng)為é,上有閉音符)、“redact”誤作“redat”、“back”誤作“bake”,此書經(jīng)修訂再版,重印了多次,作者都未改正。不管怎樣,這說明這篇拙文除提出區(qū)分兩種編輯外,其他內(nèi)容對學(xué)界也有一定的影響。

        《試論獨(dú)立的編輯職業(yè)的形成》一文通過中外出版史的比較研究說明:近代編輯工作作為一種獨(dú)立的社會職業(yè)始于16—17世紀(jì)的歐洲報刊;編輯工作在我國是鴉片戰(zhàn)爭以后和五四運(yùn)動以前逐漸形成一種獨(dú)立的社會職業(yè)的。在西歐,報刊編輯比圖書編輯大約早200年形成獨(dú)立的社會職業(yè);在我國,這一過程是在同一時期內(nèi)實現(xiàn)的,這與西方的新聞業(yè)和出版業(yè)的組織形式同時被引進(jìn)和推廣有關(guān)系?!?5全國編輯學(xué)理論研討會”有的論文引述了這一觀點(diǎn)。某出版社2000年出版的《現(xiàn)代編輯學(xué)概論》設(shè)《編輯作為一種獨(dú)立社會職業(yè)的形成》一節(jié),采用了我的這篇文章中《編輯作為一種獨(dú)立社會職業(yè)的形成》一節(jié)的一些基本觀點(diǎn)和材料,連小節(jié)標(biāo)題都一樣。

        隨著編輯學(xué)的研究范圍從圖書擴(kuò)大到其他傳媒,我在《試論獨(dú)立的編輯職業(yè)的形成》中第一次把現(xiàn)代各種傳播機(jī)構(gòu)的編輯工作的基本內(nèi)容歸結(jié)為:“依照一定的方針開發(fā)選題,選擇和加工稿件以供復(fù)制向公眾傳播?!边@個定義隨后寫進(jìn)闕道隆、徐伯容和我合著的編輯教材《書籍編輯學(xué)概論》(遼寧教育出版社1995年版)。這里用“開發(fā)選題”,不用“選題策劃”,因為“開發(fā)”的含義更廣,不限于制訂選題計劃,而且包含寫作提綱、作品內(nèi)容的審讀和修改。范軍先生評論我在《關(guān)于圖書編輯學(xué)的性質(zhì)和研究對象》一文中提出的“編輯”釋義方案時寫道:“這個闡釋不能說是精練、完善的,但它有創(chuàng)新、有發(fā)展。作者在釋文中反映編輯的起點(diǎn)和終點(diǎn)(這個終點(diǎn)與傳統(tǒng)的看法又有不同),使讀者得到比較完整的概念,同時也有助于明確編輯學(xué)的研究對象?!倍凇对囌摢?dú)立的編輯職業(yè)的形成》一文中對“編輯”概念的界定,他認(rèn)為“更為清晰簡潔,其用意在于把編輯工作同著作活動及其他精神勞動區(qū)分開來,它較好地概括了編輯的本質(zhì)特征和基本要素”(《出版科學(xué)》1999年第3期18~19頁)。

        我的出版學(xué)論文較有影響的一篇是《明確“出版”概念,加強(qiáng)出版學(xué)研究》,寫于《中華人民共和國著作權(quán)法》頒布之前(稿子在1990年1月寄給《出版發(fā)行研究》,在1990年第6期刊登)。文章發(fā)表后不久,在一次會議期間與當(dāng)時新聞出版署王強(qiáng)華見面時他說這篇文章很有參考價值,他看到后即剪下來保存。有兩次開會與王益同志見面時他都說我寫這篇文章敢于向權(quán)威人士的出版定義和傳統(tǒng)的出版觀念挑戰(zhàn)。拙文提出:法語publier和英語publish源自拉丁語publicare(公于眾),后來獲得“出版”的意義,其著眼點(diǎn)在于“公眾”(public),而不像漢字詞“出版”的著眼點(diǎn)在于“印刷”(出于印版);歐洲主要語言有兩套表示“出版”的用語,基本意義是“公于眾”“使問世”,詞源同印刷沒有聯(lián)系。拙文提出一個關(guān)于“出版”的釋義方案供討論研究:“選擇文字、圖像或音響等方面的作品或資料進(jìn)行加工,用印刷、電子或其他復(fù)制技術(shù)制作成為書籍、報紙、雜志、圖片、縮微制品、音像制品或機(jī)讀件等以供出售、傳播?!比绻捎酶爬ǖ恼f法,“出版”就是“選擇作品復(fù)制發(fā)行”。提法同1991年《中華人民共和國著作權(quán)法實施條例》的“出版”定義“指將作品編輯加工后,經(jīng)過復(fù)制向公眾發(fā)行”基本一致。劉光裕教授在提交“95全國編輯學(xué)理論研討會”的論文《四論何謂編輯》中提到拙文所界說的“出版”概念優(yōu)點(diǎn)有三:“其一,包括了編輯、復(fù)制、發(fā)行這三項內(nèi)容,具有界說的完整性;其二‘作品’的含義和‘復(fù)制’的含義皆已擴(kuò)大,具有界說的現(xiàn)代性和廣義性;其三是表達(dá)語言較為嚴(yán)謹(jǐn),具有界說的精確性?!彼€說此文“征引資料,特別是國外資料之詳瞻,分析之細(xì)致,迄今為我所僅見”。

        出版史的起點(diǎn)與出版概念密切相關(guān),不能離開現(xiàn)代出版概念來研究出版史的起點(diǎn)。我認(rèn)為,僅僅把作品公于眾,或為了自用或收藏而傳抄作品,不是按照一定的數(shù)量復(fù)制使公眾可以得到,不構(gòu)成出版活動。發(fā)行是出版的必要因素,沒有發(fā)行就沒有完全意義的出版。拙文提出我國抄本出版業(yè)發(fā)端于西漢末期(以公元前53—公元18年的語文學(xué)家揚(yáng)雄提到的書肆出現(xiàn)為標(biāo)志),而公元前5世紀(jì)雅典出現(xiàn)書肆則是西方抄本出版業(yè)萌芽的標(biāo)志。闕道隆《編輯學(xué)理論綱要》確認(rèn)“出版業(yè)的萌芽以書肆為標(biāo)志(中國不晚于公元前53年至公元18年),西方在公元前5世紀(jì)”(《出版科學(xué)》2001年3期14頁),說明上述觀點(diǎn)已得到有影響的編輯學(xué)家的贊同。

        關(guān)于出版學(xué)的性質(zhì),拙文概括為:“出版學(xué)就是研究讀者(閱聽人)、出版物、出版業(yè)及其相互關(guān)系以揭示出版的規(guī)律和社會作用的綜合性社會科學(xué)。”中國出版科學(xué)研究所張立在《關(guān)于出版理論體系構(gòu)想》中把出版學(xué)定義作了比較之后寫道:“……《明確“出版”概念,加強(qiáng)出版學(xué)研究》一文給出版學(xué)下的定義則明確和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)枚?,作者明確提出了‘狹義出版學(xué)’的研究范圍,它包括了三個組成部分,即讀者(閱聽人)、出版物、出版業(yè)。‘出版學(xué)就是研究讀者(閱聽人)、及其相互關(guān)系以揭示出版的規(guī)律和社會作用的綜合性社會科學(xué)’。這個定義非常明確、簡練,而且擺脫了以往以出版專業(yè)分工為學(xué)科劃分標(biāo)準(zhǔn)的不準(zhǔn)確性,因而有積極意義。”(《編輯之友》1992年3期46~47頁)

        王益同志在《“出版”再探源》(《出版發(fā)行研究1999年6期》)一文中說:“1987年至1988年間,朱光暄同志、薛鐘英同志和我,曾一起考證‘出版’一詞的起源?!袊俗钤缡褂谩霭妗窃?899年12月(梁啟超:《汗漫錄》?!院蠹俑ν居挚甲C,認(rèn)為梁啟超最早使用‘出版’,是在1899年8月,見之于梁的文章《自由書》,提前了4個月。吉的文章發(fā)表在《出版發(fā)行研究》1991年第5期?!逼鋵?,我在《出版發(fā)行研究》1990年第6期發(fā)表的這篇《明確“出版”概念,加強(qiáng)出版學(xué)研究》已提到:梁啟超使用“出版”一詞最早是在《自由書》,后來在《汗漫錄》等論著中又使用過。我是這樣寫的:“迄今查到的資料,這個日本漢字詞中國人是梁啟超最先在1899年8月8日(清光緒二十五年七月一日)用于他在日本寫的《自由書》。該書敘言寫道:‘西儒約翰彌勒曰,人群之進(jìn)化莫要于思想自由言論自由出版自由。三大自由皆備于我焉,以名吾書,己亥年七月一日著者識。’……當(dāng)年12月梁啟超由東京赴檀香山途中寫的《汗漫錄》以及后來在20世紀(jì)初寫的論著和書信都多次提到‘出版’問題。”據(jù)王益同志的考證,黃遵憲使用“出版”一詞比梁啟超早20年,在1879年與日本友人的筆談中就使用了這個詞。

        早在12年前我在這篇文章中介紹了西方還處于萌芽狀態(tài)的“按需出版”,說“國外現(xiàn)有一種‘按需出版’,學(xué)位論文、專門論著、絕版書等輸入電腦存儲,按訂戶需要供應(yīng),要一本也印”?!鞍葱璩霭妗背蔀槲覈霭娼绲臒衢T話題是近幾年的事。

        《“雜志”和“期刊”的詞源和概念》一文試圖說明“雜志”和“期刊”概念的異同,糾正漢語“雜志”源自日語和英語的傳統(tǒng)說法,以史實表明“雜志”是漢語固有詞,無論作為書名還是作為刊名都比日本早。

        西方的標(biāo)點(diǎn)系統(tǒng)不是由政府制定而是由出版者制定并隨著他們的出版物而推廣的。在20世紀(jì)90年代初起我參加多次出版物編校質(zhì)量檢查,發(fā)現(xiàn)在各類差錯中標(biāo)點(diǎn)差錯占第一位,由此萌發(fā)研究標(biāo)點(diǎn)的念頭。最初的成果是1997年在《語文建設(shè)》1997年4、5期發(fā)表的《“標(biāo)點(diǎn)”的詞源和概念——兼論獨(dú)立的標(biāo)點(diǎn)學(xué)科的必要性》。袁暉主編《標(biāo)點(diǎn)符號詞典》2000年修訂本增設(shè)了一個專條介紹這篇文章,強(qiáng)調(diào)有必要在語言學(xué)下面建立一個標(biāo)點(diǎn)學(xué)科以改變目前標(biāo)點(diǎn)研究薄弱狀況。

        在編輯出版理論以至標(biāo)點(diǎn)理論方面,我著重就基本概念問題陸續(xù)寫了一些文章進(jìn)行探索,這一研究方法得到同行專家的認(rèn)可。王華良先生在《我國編輯學(xué)研究的現(xiàn)狀和前瞻》中寫道:“值得指出的是,林穗芳先生對基本概念的系列性研究,為討論提供了豐富的材料,對討論的深入起了很好的促進(jìn)作用。幾年來,他通過歷史考察和中外比較,以翔實的材料、嚴(yán)密的邏輯,對‘書籍’、‘雜志’、‘期刊’、‘編輯’、‘出版’、‘著作’、‘標(biāo)點(diǎn)’等一系列概念作了研究,寫出了一批論文,為進(jìn)一步的研究奠定了很好的基礎(chǔ)。他首先提出的區(qū)分兩類‘編輯’,即把作為著作方式之一的‘編輯’同作為出版工作一部分的‘編輯’區(qū)分開來的主張,對科學(xué)地界定‘編輯’概念起了很好的促進(jìn)作用?!?《編輯學(xué)刊》1998年1期23頁)

        本自選集第二部分《出版工作研究》的第一篇是《關(guān)于加速我國圖書出版業(yè)現(xiàn)代化問題》(1993年)。當(dāng)時在一些管理干部的心目中,計算機(jī)的最大用處是算賬,首先給了財務(wù)部門,出版社配置的計算機(jī)多不在編輯部,一個編輯室能安裝一部電話就算不錯了,大多數(shù)編輯干部不會使用計算機(jī)。針對這種情況,拙文提出:“我們已經(jīng)丟掉了一個多世紀(jì)的機(jī)械打字時代,科學(xué)的進(jìn)步使?jié)h字信息與西文信息同樣可以數(shù)字化,建立初級的電子編輯出版系統(tǒng)的費(fèi)用已經(jīng)降到多數(shù)出版社能承受的地步,用‘光和電’取代‘鉛與火’的現(xiàn)實可能性已展現(xiàn)在眼前,這個千載一遇的良機(jī)不能再失了?!薄霸诔霭嫔缃㈦娮泳庉嫵霭嫦到y(tǒng)需要采取一些措施來消除認(rèn)識上和技術(shù)上的障礙。”建議“多舉辦一些出版社領(lǐng)導(dǎo)干部的電子出版講習(xí)班,請已率先實行電子化的出版社來傳授經(jīng)驗”。

        拙文在《滿足社會需要——備貨問題》一節(jié)中談到如何認(rèn)識出版業(yè)現(xiàn)代化的問題時寫道:“電子化或數(shù)字化不過是使出版業(yè)現(xiàn)代化的一種技術(shù)手段。出版業(yè)是否達(dá)到現(xiàn)代的要求,還得看出版物的質(zhì)量、品種、人均消費(fèi)量和滿足社會需要的程度。近幾年,我國每年出書八九萬種。人們在估價我國出版業(yè)的狀況喜歡說,我國出版業(yè)已躍居前列,世界每出10種就有1種姓‘中’。這確實是一項巨大的成績。但是如果從產(chǎn)品經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)到市場經(jīng)濟(jì)的角度來看這個問題,我們就會發(fā)現(xiàn),在任何一家書店都沒有八九萬種書可供讀者選擇,一般縣級書店備書只有幾千種,省市級書店經(jīng)常在兩萬種以上的寥寥可數(shù)。全國在售圖書有多少種,未見有正式統(tǒng)計數(shù)字。全國性書市和訂貨會大約有2~5萬種。”有數(shù)據(jù)表明:我國發(fā)貨店的添貨滿足率僅為10%左右(日本為90%);1992年在售圖書德國有52萬種,英國有60多萬種,美國有120萬種(不包括中小學(xué)課本、一般小冊子和單幅地圖,為全世界一年出書種數(shù)的一倍半,比我國大陸從1950年至1991年出版的圖書累計種數(shù)還要多)。進(jìn)入90年代以來,超級書店在美國全國迅猛發(fā)展,到1992年已建立100多家,估計到1993年將達(dá)300家。所謂超級書店指經(jīng)常備貨在7~10(萬)種以上的書店。法國伊爾-維爾省會雷恩市“圖書廣場書店”常備書9~11(萬)種(1992年銷售額550萬美元),全市人口20萬人,合每兩個人一種書。拙文接著說:“我國人口比法國多20倍,具有更廣闊的潛在圖書市場。各省市的新華書店多處在鬧市區(qū),具有十分優(yōu)越的發(fā)展條件。如果各省會城市至少有一家備書在5~10(萬)種以上的大書店,目前買書難的狀況將會大大緩解?!痹谝淮螘h上見到新華書店總店總經(jīng)理時曾當(dāng)面建議總店率先示范建立備書一二十萬種的大型書店。值得高興的是現(xiàn)在我國一些大城市終于有了大型書城,而且建立了超級書店聯(lián)盟,并取得了良好的社會效益和經(jīng)濟(jì)效益。拙文還著重討論了在實現(xiàn)我國圖書出版業(yè)現(xiàn)代化的過程中兩個不容忽視的問題:1.創(chuàng)新求精,提高質(zhì)量;2.以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心改善品種結(jié)構(gòu),增加常備書。大概是考慮這篇文章有一定的歷史價值,宋應(yīng)離同志把它收入了他主編的《中國當(dāng)代出版史料》(大象出版社出版)。

        《關(guān)于出版改革的實際步驟的兩點(diǎn)設(shè)想》提出了兩點(diǎn)建議:1.加強(qiáng)出版信息管理與服務(wù)工作; 2.建立和發(fā)展超級書店?!冻霭鏄I(yè)發(fā)展不可缺少的信息工具——在版書目》介紹了西方一些發(fā)達(dá)國家在版書目的出版情況,強(qiáng)調(diào)讀者、作者、出版社、書店、圖書館、出版行政管理部門和國際圖書貿(mào)易都迫切需要這樣一個圖書信息工具,希望我國的在版書目在出版界共同努力下能早日面世。

        我國圖書出版統(tǒng)計往往對“初版”“新書”“新版”“重版”“重印”不加區(qū)別,重版書有時包括重印書,而又作為新版書統(tǒng)計,初版書有時也被看作新版書?!墩?wù)剤D書出版統(tǒng)計標(biāo)準(zhǔn)化問題》和《再談圖書出版統(tǒng)計標(biāo)準(zhǔn)化與國際接軌問題》是針對出版統(tǒng)計混亂的問題而寫的。進(jìn)入90年代以來,不時在報上看到我國“年出書種數(shù)居世界首位”之類報道,這是統(tǒng)計標(biāo)準(zhǔn)不同給人造成的錯覺。我國年出書種數(shù)包括當(dāng)年的重印書,外國出書統(tǒng)計通常不包括重印書,拿我國新書加重印書的年出版種數(shù)和別國的新書年出版種數(shù)比較,自然是我們的種數(shù)多。為與國際接軌,我建議我國圖書出版統(tǒng)計分成初版(不包括修訂再版)、重版(限于版次有變更者)和重印三類。把重印書分出來,使我們有可能在更科學(xué)的分類基礎(chǔ)上進(jìn)行中外出版業(yè)發(fā)展水平的分析比較。據(jù)《出版參考》主編陸本瑞同志說,文章發(fā)表后所產(chǎn)生的影響是比較大的。

        最能體現(xiàn)本書特色的應(yīng)當(dāng)是第三部分《翻譯書的編輯工作》,因為我在出版社幾十年主要是從事這方面的工作,其他都不是我的主業(yè)。但是許多材料埋藏在歷年的書稿檔案中,挖掘和整理相當(dāng)費(fèi)工夫,選題確定之后才能動手。有些文章是現(xiàn)成的。如英語倍數(shù)的翻譯常常出錯。拙文《關(guān)于英語倍數(shù)的翻譯問題》在《中國翻譯》一文發(fā)表后,該刊編輯部轉(zhuǎn)來1986年6月12日湖北荊州地區(qū)農(nóng)業(yè)機(jī)械學(xué)校揭邦濤給我的信說:“拜讀了您的《關(guān)于英語倍數(shù)的翻譯問題》一文之后,教益非淺,澄清了我以前的好多糊涂概念,實為一篇難得的佳文?!北疚乃爬ㄓ⒄Ztimes的翻譯規(guī)則至今仍被證明是對的。1991年12月在福建泉州舉行的第二次全國社科翻譯研討會上曾有學(xué)者援引我的論點(diǎn)和例證。

        我國從未出版過嚴(yán)格按照歷史原則編纂的漢語詞典。第四部分《辭書編纂和稿件審?!酚幸黄蛾P(guān)于編纂歷時漢語大詞典的設(shè)想》用了多半年時間撰寫,接近完成,目前正在研究西方新出版歷時語言詞典,擬借鑒他們的新經(jīng)驗和經(jīng)過改進(jìn)的編纂體例作點(diǎn)補(bǔ)充。我的設(shè)想如能實現(xiàn),就單個項目而言將是我國有史以來最宏偉的、具有世界意義的文化建設(shè)工程,基本思路見過去寫的《中華文化建設(shè)的一項基本工程》(《中國出版》1994年1期、上?!掇o書研究》1994年5期、《新華文摘》1994年8期)。

        收入第五部分《書籍輔文和附件》的《談?wù)剷o文》和《書籍輔文和出版文化》原是一篇談書籍輔文的專論,因為文章較長,《編輯學(xué)刊》在1988年分作兩篇發(fā)表?!毒庉媽W(xué)刊》第3期《編后記》說文章“很富知識性,值得向讀者推薦”。文章論述正文和輔文的關(guān)系,具體說明書籍輔文的內(nèi)涵和外延,按功能將其分成識別性輔文、說明和參考性輔文、檢索性輔文三大類,并強(qiáng)調(diào)編好輔文對提高一個國家的出版文化的重要意義。這兩篇文章所產(chǎn)生的“影響”有點(diǎn)出乎我的意料。某某編著的高等院校圖書專業(yè)教材《圖書學(xué)》(1991年版)關(guān)于“圖書的輔文”一節(jié)(該書139~149頁)不僅輔文的定義、分類和主要觀點(diǎn),就是一般的文字?jǐn)⑹鲆彩谴蠖沃苯诱粘业奈恼?原原本本抄了兩千多字),作者不加引號,不交代觀點(diǎn)和材料來源就作為自己的著作的一部分出版了。

        黨的十四屆六中全會的決議強(qiáng)調(diào)“新聞媒體和出版物要為全社會正確使用祖國語言文字做出榜樣”。《人民日報》1995年12月25日社論《在社會樹立語言文字規(guī)范意識》指出:“很難設(shè)想,沒有語言文字的規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化,一個國家的文字處理技術(shù)能夠適應(yīng)高新技術(shù)的發(fā)展,其現(xiàn)代化事業(yè)能夠順利進(jìn)行?!笔杖氡緯诹糠帧墩Z言文字規(guī)范問題》的是一組有關(guān)中外語言文字規(guī)范的文章。有關(guān)漢語的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)比較好找,有關(guān)外語的不大好找。辭書和古典學(xué)術(shù)著作中常常出現(xiàn)古希臘語詞,編校人員要辨別正誤殊非易事。新中國成立五十多年來我國從沒有出版過一本古希臘語詞典、教科書或語法書,連有關(guān)的文章都幾乎看不到。各種著譯編校手冊最多附一個希臘字母表,不帶氣息符號和重音符號,而古希臘語必定帶氣息符號和三種重音符號。從我國出版的一些古希臘學(xué)術(shù)著作可以看到如下差錯:1.形體近似的字母混淆;2.字符混淆,把氣息符號錯成小字母,把銳音符錯成鈍音符;3.符號位置不對,把應(yīng)加在元音字母上的重音符號加在了輔音字母上;4.多用重音符號,一個希臘語多音節(jié)詞一般只能有一個(三種中的一種)重音符號,有的詞用了兩個,多用了一個。收入書中《古希臘語和現(xiàn)代希臘語文字規(guī)范的一些基本知識》一文,是為一本將出版的校對培訓(xùn)教材而寫的,其中包含:1.希臘字母表,注明古典讀音擬測和現(xiàn)代讀音;2.希臘字母用拉丁字母轉(zhuǎn)寫辦法;3.大小寫字母的形體和高低位置;4.下加字母和后加字母;5.氣息符號;6.重音符號;7.在書刊和作品中的大小寫體例;8.移行規(guī)則;9.現(xiàn)代希臘語新式拼寫法;10.古今希臘語語音變化;11.希臘語的標(biāo)點(diǎn)符號。上述內(nèi)容大部分是現(xiàn)有的中文參考書中看不到的,編輯校對人員會覺得有實用價值。

        持續(xù)了多年的全國性書報刊編校質(zhì)量檢查是從報紙開始的,1991—1992年《新聞出版報》和有關(guān)單位主辦了最早的三次報紙編校質(zhì)量抽查評比,先后參加檢查評比的有首都20家報紙、全國30家省報和全國計劃單列市和省會城市黨委機(jī)關(guān)報。前兩次評比情況我寫過兩篇綜述在《新聞出版報》上發(fā)表。發(fā)表省報評比結(jié)果綜述時,《新聞出版報》加的編者按語為:“由本報主辦的全國省報編校質(zhì)量抽查評比活動揭曉后,已先后作過報道。這里再將評委林穗芳寫的‘結(jié)果綜述’發(fā)表,這些意見比較系統(tǒng),條分縷析,很有參考價值。讓我們從消滅錯字、標(biāo)點(diǎn)差錯和嚴(yán)格貫徹語言文字的各種規(guī)范入手,努力提高編校質(zhì)量,使我們的黨報不僅在輿論導(dǎo)向方面,而且在語言文字方面也起示范作用?!毙氯A社主辦的《中國記者》雜志轉(zhuǎn)載此文時所加的編者按語是:“這項活動有很強(qiáng)的針對性,對推動報刊消滅差錯、提高質(zhì)量起了很好的作用。本文作者系這次評比活動的評委之一,文章比較系統(tǒng)地分析了這次評比中發(fā)現(xiàn)的幾個帶普遍性的問題,特向讀者推薦?!笔杖氡緯谄卟糠帧冻霭嫖锞幮Y|(zhì)量和編輯培訓(xùn)》的第一篇《提高編校質(zhì)量,消滅報紙差錯——寫在我國報紙編校質(zhì)量三次抽查評比之后》是這三次抽查評比結(jié)果的綜述,可以幫助了解報紙以及其他出版物哪些方面容易出差錯,編輯應(yīng)當(dāng)注意什么問題。我每次講編輯加工課時,培訓(xùn)班的同志都希望多舉些實例講解,這篇文章有四萬多字,其中包含了大量的典型差錯實例?!短岣邎蠹埦幮Y|(zhì)量須注意的一些問題——向《深圳商報》匯報檢查結(jié)果的發(fā)言稿》從不同的方面補(bǔ)充了上一篇的內(nèi)容?!毒庉嫾庸ぷ鳂I(yè)題答卷評析》一文評析了1999年11月參加中央部委出版社編輯崗位培訓(xùn)班的50位學(xué)員的答卷,可以幫助了解目前我國編輯干部的實際語文水平和編輯加工的能力。

        第八部分《外國出版業(yè)研究》第一篇《歐洲文藝復(fù)興時期杰出的編輯出版家馬努提烏斯和阿爾丁出版社》是對西方早期出版業(yè)的個案研究。阿爾杜斯·馬努提烏斯(約1450—1515)是意大利文藝復(fù)興時期最杰出編輯出版家,斜體字創(chuàng)始人和西方標(biāo)點(diǎn)系統(tǒng)的奠基人,精通古希臘語和拉丁語,他在威尼斯創(chuàng)辦的阿爾丁出版社是當(dāng)時歐洲最有影響的出版社,包括《柏拉圖全集》和《亞里士多德全集》等在內(nèi)的許多希臘羅馬古典著作的第一個印刷版是他出版的。阿爾丁出版社帶有早期資本主義企業(yè)的性質(zhì),編輯、印刷和銷售等活動統(tǒng)一管理,但有專人負(fù)責(zé)。馬努提烏斯祖孫三代在一百年間(15世紀(jì)90年代中期至16世紀(jì)90年代中期)出書900多種,最先受益的是法國。1500年后法國出現(xiàn)亨利·埃蒂安納等一批杰出的出版商,他們以阿爾丁出版社為樣板,“使法國的圖書生產(chǎn)在歐洲躍居第一位”(《不列顛百科全書·出版史》)。西方各國印刷出版業(yè)是在市場經(jīng)濟(jì)條件下發(fā)展起來的,它們幾百年來積累的歷史經(jīng)驗值得注意。面對日益激烈的市場競爭如何抓住機(jī)遇辦好出版社,我們今天從馬努提烏斯的成功經(jīng)驗仍能得到不少有益的啟示。本文特別多寫了一些編輯活動的具體情況,以便了解西方早期的出版社編輯來自何處,其教育程度和社會地位如何,他們是怎樣工作的,同作者、出版者是什么樣的關(guān)系,編輯和著作活動是合一的還是分離的。阿爾杜斯生活的時代相當(dāng)于我國明中葉,比來華傳播西方科學(xué)文化的意大利傳教士利瑪竇大約早100年。有比較才有鑒別。對中西方出版業(yè)不同的編輯模式作歷史比較,可以拓寬視野,加深對古今編輯特點(diǎn)的認(rèn)識。

        《英國的出版業(yè)》載《中國出版代表團(tuán)訪英考察報告》,1979年8月國家出版局辦公室編印,16 000字,未公開發(fā)表。這是改革開放初期隨陳翰伯同志率領(lǐng)的代表團(tuán)第一次實地考察西方一個出版大國后所寫的長篇報道,反映當(dāng)時對西方出版業(yè)所了解的程度,有一定的史料價值。這也是我接觸和研究西方出版業(yè)的起點(diǎn)。后來在社內(nèi)刊物《求精》13~14期(1980年3月1日和20日)作為出訪匯報發(fā)表的《比較·鑒別·探討——1979年夏參加中國代表團(tuán)訪英觀感》是在這個基礎(chǔ)上寫成的。《黑龍江出版工作》1980年4期轉(zhuǎn)載時加了編者按語,說這篇訪英觀感“雖然篇幅較長,但我們認(rèn)為是一篇不可多得的好文章?,F(xiàn)征得《求精》編輯的同意,轉(zhuǎn)載于此,推薦給同志們一讀。希望大家讀后,能比較一下我國同世界、我省同兄弟省在出版工作方面存在的差距,鑒別一下哪些可以為我所用,進(jìn)而從全局直至每個局部,探討一下出版工作如何實行現(xiàn)代化管理問題”。

        《美國出版業(yè)簡況和關(guān)于我國出版改革的幾點(diǎn)設(shè)想》寫于1989年,較早、較系統(tǒng)地對資本主義頭號大國的出版業(yè)概況作了介紹,《出版發(fā)行研究》分三期連載。文章分:1.出版社的類型和結(jié)構(gòu);2.編輯的職能和分工;3.編輯和編務(wù)人員的工作量;4.出版市場上的中介人和承包編輯;5.經(jīng)濟(jì)效益和出版決策;6.出版社的推銷工作;7.圖書發(fā)行渠道和發(fā)行折扣;8.出版人員的培訓(xùn);9.比較·借鑒。所論述的都是當(dāng)時我國出版界人士所關(guān)注的問題。《比較·鑒別·探討》是把我國出版業(yè)同英國出版業(yè)作比較,這篇則是把我國出版業(yè)同美國出版業(yè)作比較。文末提出的關(guān)于我國出版改革設(shè)想的內(nèi)容包含:1.美國和其他許多西方國家在出版社設(shè)立強(qiáng)大的推銷(營銷)部門是有道理的。因為書的內(nèi)容、作者情況和讀者對象只有出版社最了解,書店只能幫助而不能代替出版社推銷?,F(xiàn)實證明賣書往往比編書還難,出版社不能沒有自己的推銷部門。圖書的宣傳推銷至今仍然是我國出版社最薄弱的一個環(huán)節(jié),有必要設(shè)立專門的部門以加強(qiáng)對讀者需要、市場供求情況的調(diào)查研究,為選題論證提供有用的信息,并大力制作輔助材料,統(tǒng)一安排推銷工作。既然當(dāng)前的矛盾不是圖書品種少,而是質(zhì)量不高、銷路不暢,那么提高編輯人員的素質(zhì),改進(jìn)編輯工作方法,降低編輯人員比例,加強(qiáng)推銷發(fā)行力量,應(yīng)當(dāng)是出版社改革的方向。2.出版社實行總編輯負(fù)責(zé)制大概是我國獨(dú)創(chuàng),美國和蘇聯(lián)的出版社都不這樣。無論生產(chǎn)型還是生產(chǎn)經(jīng)營型出版社,恐怕都以實行社長負(fù)責(zé)制為宜。3.書價按成本加利潤除印數(shù)計算,并不能保證每種書都賺錢,因為書的銷售是難以準(zhǔn)確預(yù)測的,書印出來之后還有個是否能賣掉的問題?!睹绹倏迫珪?980年國際版第4卷《圖書出版》條指出:“美國一家出版商出售的全部圖書有60%賠錢,36%不賠不賺,只有4%賺錢,這不是什么稀奇的現(xiàn)象?!泵绹霭嫔潭剂私馑龅臅蟛糠忠袚?dān)虧損風(fēng)險,指望每個季度出一兩種暢銷書來彌補(bǔ)。以盈補(bǔ)虧是中外出版社的一個普遍規(guī)律。我們應(yīng)當(dāng)采取符合價值規(guī)律的辦法,使更多的學(xué)術(shù)著作能夠出版。上述《圖書出版》條的內(nèi)容后來不斷地看到有論著轉(zhuǎn)引,引文用的是我的譯文,看來這篇文章產(chǎn)生了一定的影響。

        附錄一《我自學(xué)外文的體會》是1964年夏在中國科普協(xié)會組織的一次報告會上的發(fā)言,談的是我如何結(jié)合編輯工作自學(xué)多種外文,聽眾是科技人員和外語干部,會后應(yīng)要求將發(fā)言稿整理成文在二機(jī)部的內(nèi)刊登載過,曾收到不少讀者從全國各地的來信表示鼓勵。附錄二《學(xué)習(xí)、研究與寫作——我的一些體會和看法》是2000年12月給北京印刷學(xué)院出版系學(xué)生一次講課的內(nèi)容,主要談自己作為一個外語編輯的成長過程。

        目錄

        理論探索

        *1.關(guān)于圖書編輯學(xué)的性質(zhì)和研究對象(《出版與發(fā)行》1987年2期)

        2.圖書編輯工作的本質(zhì)、規(guī)律及其他(《出版發(fā)行研究》1988年1期)

        *3.“編輯”和“著作”概念及有關(guān)問題(《編輯學(xué)刊》1994年4期)

        *4.試論獨(dú)立的編輯職業(yè)的形成(《編輯學(xué)刊》1994年6期)

        *5.做好編輯學(xué)理論研究的奠基工作(《編輯學(xué)刊》1995年6期)

        6.關(guān)于“編輯學(xué)“國際用語定名的通信(《編輯之友》1996年2期)

        7.關(guān)于“著作”概念和著作方式的歷史發(fā)展(《編輯學(xué)刊》1996年5期)

        8.編輯學(xué)和編輯史中的“編輯”概念應(yīng)當(dāng)保持一致——兼論開展編輯模式歷史比較研究的必要性(《編輯學(xué)刊》1997年6期)

        9.《辭海》新版對“編輯”定義的修訂在編輯學(xué)上的意義(《新聞出版報》2000年3月3日)

        10.“編輯”詞義從古到今的演變(《編輯學(xué)刊》2001年2~3期)

        11.撰寫和完善《編輯學(xué)理論綱要》需要探討的一些問題(《出版科學(xué)》1999年1期)

        12.對我國編輯學(xué)理論研究深化的重大貢獻(xiàn)——喜讀闕道隆《編輯學(xué)理論綱要》(《出版科學(xué)》2001年4期)

        13.編輯基本規(guī)律新探(《出版科學(xué)》2002年2期)

        *14.明確“出版”概念,加強(qiáng)出版學(xué)研究(《出版發(fā)行研究》1990年6期)

        15.關(guān)于《世界版權(quán)公約》“出版”定義的譯法問題(《出版參考》2002年第7期)

        16.“出版”概念和出版史研究——為《出版史料》復(fù)刊而作。

        *17.“書籍”的詞源和概念(《編輯學(xué)刊》1993年1期)

        *18.“雜志”和“期刊”的詞源和概念(《編輯學(xué)刊》1993年2期)

        19.出版物·印刷品·圖書·小冊子(《編輯實用百科全書》詞條,中國書籍出版社1994年版)

        20.編輯工作的中心環(huán)節(jié)是什么?(《編輯之友》1997年6期)

        21.編輯的首要職責(zé)是什么?(《出版科學(xué)》1994年1期)

        *22.責(zé)任編輯的主要職責(zé)──西方組稿編輯重選題組稿輕審讀加工嗎?(《編輯學(xué)刊》1995年4期)

        23.“標(biāo)點(diǎn)”的詞源和概念(上)(下)——兼論獨(dú)立的標(biāo)點(diǎn)學(xué)科的必要性(《語文建設(shè)》1997年4、5期)

        出版工作研究

        24.關(guān)于加速我國圖書出版業(yè)現(xiàn)代化問題(上) (下)(《中國出版》1993年10、11期)

        25.關(guān)于出版改革的實際步驟的兩點(diǎn)設(shè)想(《出版科學(xué)》1995年4期)

        26.建立和發(fā)展超級書店(《出版發(fā)行研究》1995年5期)

        27.重在樹立精品意識(《新聞出版天地》1997年5期)

        28.國外出版業(yè)的發(fā)展趨勢和我們的對策(《出版廣角》2000年2期)

        29.談?wù)剤D書出版統(tǒng)計標(biāo)準(zhǔn)化問題(《出版參考》1995年15期)

        30.再談圖書出版統(tǒng)計標(biāo)準(zhǔn)化與國際接軌問題(《出版參考》1997年17期)

        31.出版業(yè)發(fā)展不可缺少的信息工具——在版書目(《科技與出版》1998年1期)

        翻譯書編輯工作

        32.談?wù)勍鈺庉嫷臉I(yè)務(wù)學(xué)習(xí)和工作問題(《編創(chuàng)之友》1981年3期)

        33.翻譯讀物編輯工作(載《實用編輯學(xué)》,中國書籍出版社1986年版)

        34.從出版社看社科翻譯——1987年10月在貴陽全國第一屆社會科學(xué)翻譯經(jīng)驗交流會上的發(fā)言稿

        35.使像樣的譯本多起來——談?wù)劤霭嫔鐚Ψg出版外國政治學(xué)術(shù)著作的要求(《編輯之友》1992年3期)

        36.英國韋爾斯《世界史綱》中譯本選題報告和譯稿審讀意見(1973年提選題,材料摘自書稿檔案。中譯本1983年出版,吳文藻、謝冰心、費(fèi)孝通、鄺平章等譯)

        37.美國蘭格《世界史編年手冊》中譯本選題報告和譯稿修改意見(1974年提選題,材料摘自書稿檔案)

        38.《馬克思主義社會主義共產(chǎn)主義詞典》中譯本選題報告(1981年,摘自書稿檔案)

        39.《鐵托選集》(四卷本)中文版選題報告和編選翻譯方案(1979年,摘自書稿檔案)

        40.東歐八國政治和歷史著作譯稿修改意見(摘編):一、對阿爾巴尼亞文譯稿的修改意見;二、對保加利亞文譯稿的修改意見;三、對波蘭文譯稿的修改意見;四、對德文譯稿的修改意見;五、對捷克文譯稿的修改意見;六、對羅馬尼亞文譯稿的修改意見;七、對南斯拉夫塞文譯稿的修改意見;八、對匈牙利文譯稿的修改意見(80年代,摘自書稿檔案)

        41.西歐四國政治和歷史著作譯稿修改意見(摘編):一、對伊巴露麗(西班牙共產(chǎn)黨主席)《熱情之花回憶錄》譯稿的修改意見;二、對《建設(shè)法國色彩的社會主義》(法共第二十四次代表大會文件集)譯稿的修改意見;三、對阿門多拉《意大利共產(chǎn)黨歷史》和意共代表大會文件集的譯稿修改意見;四、對索拉羅《希臘共產(chǎn)黨歷史》譯稿的修改意見(80年代,摘自書稿檔案)

        42.對《中國文化西傳歐洲史》譯稿的復(fù)審意見(《出版科學(xué)》1994年4期)

        43.關(guān)于英語倍數(shù)的翻譯問題(《中國翻譯》1986年3期)

        辭書編纂和稿件審校

        44.列寧對辭書編輯出版工作的要求(摘自《列寧和編輯出版工作》,中國書籍出版社1987年版)

        45.對一部現(xiàn)代漢語多用字典清樣的審讀報告(1999年)

        46.對《麥克米倫英語詞典》臺灣版部分譯稿的校改意見(1989—1990年)

        47.關(guān)于編纂歷時漢語大詞典的設(shè)想(在寫作中)

        書籍輔文和附件

        48.列寧對書籍輔文的要求:一,書名、標(biāo)題、目錄;二,序言;三,注釋;四,圖表、附錄;五,參考書目;六,索引。(摘自《列寧和編輯出版工作》,中國書籍出版社1987年版)

        49.談?wù)剷o文(《編輯學(xué)刊》1988年3期)

        50.書籍輔文和出版文化(《編輯學(xué)刊》1988年4期)

        51.書籍輔文及附件加工(1999年10月12日到印刷學(xué)院出版系授課提綱)

        52.編輯要認(rèn)真核對引文(《出版發(fā)行研究》1992年5期)

        53.為書籍編制索引是編輯應(yīng)盡的職責(zé)(《出版參考》1999年13期)

        54.編制索引:哪些工序電腦可以代勞(《出版參考》1999年23期)

        語言文字規(guī)范問題

        55.認(rèn)真學(xué)習(xí)和貫徹新頒布的兩項國家標(biāo)準(zhǔn)——《標(biāo)點(diǎn)符號用法》和《出版物上數(shù)字用法的規(guī)定》(《出版科學(xué)》1996年2期)

        56.要正確使用祖國語言文字(《出版發(fā)行研究》1996年6期)

        57.《國家通用語言文字法》與編輯出版工作(《出版科學(xué)》2001年1期)

        58.“減少若干倍”商兌(《語文建設(shè)》1995年1期)

        59.“減少三倍”怎樣換成分?jǐn)?shù)(《語言文字報》1998年5月31日)

        60.書報刊名稱要使用規(guī)范字(《新聞出版報》1996年12月20日)

        61.書刊名稱漢語拼音拼寫要規(guī)范化(《中國出版》1995年7期)

        62.“水平”沒有好壞之分(《語文建設(shè)》1992年11期)

        63.注意內(nèi)外有別——涉及臺港澳的一些用語和提法問題(《新聞之友》1995年4期)

        64.不該誤解“海外”的內(nèi)涵(《新聞出版報》1998年6月11日)

        65.“原”“前”用法例析(《新聞之友》1996年1期)

        66.“通訊”與“通信”的區(qū)別(《語文建設(shè)》1997年1期)

        67.趕超世界先進(jìn)水平的說服能成立嗎?(《語言文字報》1998年3月29日)

        68.口徑2厘米的武器是槍還是炮(《語言文字報》1999年6月6日)

        69.漢語拼音陽平符號以什么體式為準(zhǔn)(《出版科學(xué)》2001年3期)

        70.古希臘語和現(xiàn)代希臘語文字規(guī)范的一些基本知識——為一本校對培訓(xùn)教材而作

        71.拉丁語文字規(guī)范的一些基本知識——為一本校對培訓(xùn)教材而作

        72.英語文字規(guī)范的一些基本知識(《出版科學(xué)》2003年1期)

        73.俄文字母用拉丁字母轉(zhuǎn)寫辦法(《科技與出版》2003年1期)

        出版物編校質(zhì)量和編輯培訓(xùn)

        74.提高編校質(zhì)量,消滅報紙差錯——寫在我國報紙編校質(zhì)量三次抽查評比之后(《書報刊文字差錯評析》中國書籍出版社1993年版)

        75.提高報紙編校質(zhì)量須注意的一些問題——向《深圳商報》匯報檢查結(jié)果的發(fā)言稿(《深圳商報通訊》1994年2期)

        76.重要的是勤學(xué)習(xí)嚴(yán)要求(《中國出版》1997年7期)

        77.編輯加工作業(yè)題答卷評析(《出版科學(xué)》2000年2期)

        78.提高圖書編校質(zhì)量:問題和措施(《中國出版》2002年11期)

        外國出版業(yè)研究

        79.歐洲文藝復(fù)興時期杰出的編輯出版家馬努提烏斯和阿爾丁出版社(《出版科學(xué)》1998年1~2期)

        80.列寧和社會主義出版事業(yè)(《編創(chuàng)之友》1984年2期)

        81.英國的出版業(yè)(載《中國出版代表團(tuán)訪英考察報告》,1979年8月國家出版局辦公室編印)

        *82.比較·鑒別·探討——1979年夏參加中國代表團(tuán)訪英觀感(《求精》1980年13~14期)

        83.美國出版業(yè)簡況和關(guān)于我國出版改革的幾點(diǎn)設(shè)想(《出版發(fā)行研究》1989年4、5、6期)

        84.借鑒美國發(fā)行經(jīng)驗,克服出版行業(yè)“經(jīng)盲”現(xiàn)象(《出版發(fā)行研究》1993年2期)

        85.美國圖書批發(fā)商的競爭方式(《新聞出版天地》1996年1期)

        86.美國超級書店大發(fā)展(《出版參考》1996年14期)

        87.世界最大的書店在何處?——英美書商的網(wǎng)絡(luò)戰(zhàn)(《新聞出版報》1997年8月17日)

        88.西方各類編輯和出版中介人的職能(《編輯實用百科全書》詞條,中國書籍出版社1994年版)

        附錄

        89.我自學(xué)外文的體會——1964年夏在中國科普協(xié)會組織的一次報告會上的發(fā)言

        90.學(xué)習(xí)、研究與寫作——我的一些體會和看法(2000年12月13日向北京印刷學(xué)院出版系學(xué)生的講談)

        責(zé)任編輯:陳東霞

        G23

        A

        1671-3842(2013)06-0010-10

        10.3969/j.issn.1671-3842.2013.06.02

        2013-09-08

        林穗芳(1929—2009),男,廣東信宜人,編審,當(dāng)代中國杰出的編輯家與杰出學(xué)者。

        国内露脸少妇精品视频| 亚洲视频高清一区二区| 精品人妻一区二区三区视频| 久久精品蜜桃亚洲av高清| 最新露脸自拍视频在线观看| 久久不见久久见免费视频6| 国产成人精品一区二区三区| 少妇粉嫩小泬喷水视频www| 国产精品综合一区二区三区| 免费观看又色又爽又黄的韩国| 狠狠人妻久久久久久综合| 99视频全部免费精品全部四虎| 一本一道久久综合久久| 思思久久96热在精品国产| 欧美综合自拍亚洲综合图片区 | 亚洲av伊人久久综合性色| 区二区三区亚洲精品无| 精品高清一区二区三区人妖| 久久女人精品天堂av影院麻| 免费a级毛片18禁网站免费| 国产精品综合色区在线观看| 亚洲精品无码久久久久牙蜜区 | a级黑人大硬长爽猛出猛进| 国产日b视频| 成人性生交大片免费看7| 亚洲三级香港三级久久| 亚洲三级视频一区二区三区| 中文字幕日韩人妻在线视频| 免费无码又黄又爽又刺激| 最新亚洲精品国偷自产在线| 久久久久久久98亚洲精品| 91精品国产闺蜜国产在线| 国产白浆流出一区二区| 久久久99精品免费视频| 国产最新进精品视频| 久久伊人影院| 亚洲AV无码乱码精品国产草莓| 国产精品毛片av毛片一区二区| 五月开心婷婷六月综合| 亚洲av无码国产精品色午夜字幕 | av无码久久久久久不卡网站|