亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “三美”原則視角下《春望》英譯文的對比分析

        2013-02-18 21:51:37徐艷梅

        徐艷梅

        (成都信息工程學(xué)院 銀杏酒店管理學(xué)院, 四川 成都 611743)

        1.引言

        許淵沖是中國當代著名的翻譯家,他所提出的“三美”原則集中討論詩歌翻譯。他認為在詩歌的翻譯中,譯者應(yīng)該傳遞原詩的意美、音美、形美?!洞和肥怯啥鸥τ诠?57的三月寫成。755年的安史之亂使整個國家處于危難之中,杜甫看到國家一片混亂,創(chuàng)作了該詩來表現(xiàn)這幕災(zāi)難情景。全篇憂國、傷時、念家、悲己,顯示了詩人一貫心系天下、憂國憂民的博大胸懷。這正是本詩沉郁悲壯、動慨千古的內(nèi)在原因。本文通過對許淵沖和著名漢學(xué)家Bynner所翻譯的《春望》兩個不同譯本的分析來探討“三美”原則在詩歌翻譯領(lǐng)域的適用性,希望能對古詩翻譯的實踐提供一些參考。

        2.以“三美”原則對比分析兩個譯本

        在許淵沖提出的“三美”原則之中,意美是最重要的,其次是音美,最后是形美。許認為意美是當譯者在傳遞原詩內(nèi)容時的意象和意境之美。它包含三個方面。首先,原詩的意義要重現(xiàn)在譯詩之中;其次,譯詩要保持原詩同樣的意象;第三,意美意味著譯詩的讀者須同原詩的讀者擁有同樣的感受。意美的根本是相似的意義。追求相似的意義就是要傳遞原詩的內(nèi)容。通常情況下意義的相似和意美是相一致的,但是在有的情況下由于歷史文化或譯者的個人原因,當詩歌被翻譯成另一種語言時會產(chǎn)生一種與原詩不同的意象。對于音美而言,韻律十分重要。音美意味著譯者在翻譯時應(yīng)盡量保持原詩的節(jié)律。每首譯詩都應(yīng)該有一種和諧的韻律。押韻是其主要的體現(xiàn)方式。除此之外,重復(fù)也是詩歌翻譯中體現(xiàn)音美的另一種重要方式。形美總體而言包括兩個要素,一是句子的長短,二是句子的對仗。也就是說形美意味著當譯者在翻譯詩歌時,他應(yīng)盡量保持原詩句子的長度和對仗。

        2.1 意美

        詩歌翻譯首先也是最重要的任務(wù)是傳遞原詩的意美。為了探討許淵沖和Bynner對于《春望》的翻譯體現(xiàn)在意美方面的不同,我們選用了兩個例子來進行對比分析。對于“城春草木深”這一句的翻譯,許用了“grass and weeds run riot”來間接告訴讀者:春天來了?!皉un riot”強烈的反映出了長安淪陷后的破敗景象。破舊的城市仍然在那里,但卻失去了舊日的活力。句子描述的是自然景象,但是透過景象抒發(fā)的卻是詩人的個人情感。但是Bynner將“草木深”翻譯成了“green against trees and grasses”。它反映出來的是一片綠意盎然的春天的景象,這與原詩作者想要展示出的被戰(zhàn)火摧殘過一片狼藉的景象相違背。第二個例子是兩位譯者對“烽火連三月,家書抵萬金”這句中“三月”的不同翻譯。在許的翻譯中這句被譯成了The beacon fire has gone higher and higher。許把“三”這個字理解成是一個量詞,用來描寫戰(zhàn)事持續(xù)了很長時間。他用“higher and higher”而不是“exactly three months”來暗示戰(zhàn)爭持續(xù)了很長時間。而Bynner把“三月”翻譯成了“of three months”。根據(jù)歷史記載,安史之亂的戰(zhàn)火持續(xù)了超過兩年的時間。該詩的題目“春望”也標明當時是春季,而不是說戰(zhàn)火只延續(xù)了三個月。

        2.2 聲美

        許淵沖認為“三美”原則的第二美指的是音美。當談及音美問題的時候,他認為押韻是第一位的。翻譯時要傳遞原詩的相似的韻律之美,而不僅僅至發(fā)音的相似。中國古詩的押韻主要體現(xiàn)在每句詩的最后一個字上,所以在翻譯的時候,譯者最好把押韻也體現(xiàn)在最后一個詞上。在中文詩歌里押韻、聲調(diào)和節(jié)奏是音美的三個基本特征。但英文通常用重音、頭韻和尾韻來體現(xiàn)音律之美。在許淵沖的譯本里,他反復(fù)使用了幾個發(fā)“o”的詞來重現(xiàn)原詩作者的沮喪與憂傷,比如:“flow”,“over”,“broken”,“household”,“grow”and“hold”。在原詩第二句的翻譯上,許分別用了“grieved”and“seeing”來引導(dǎo)兩個分句,而且“years”和“tears”,“apart”和“heart”分別形成了押韻。所有這些都更加凸顯了原作者面對連綿戰(zhàn)火以及破碎家園的悲痛之情。反觀Bynner的譯本,只有第四和第八個分句是按詩歌的形式來翻譯的,其余六個分句在押韻和節(jié)奏上都無跡可尋,沒有頭韻,重音也不如許的明顯。另外他采用了很多發(fā)/s/和/f/的詞匯,比如:“spring”,“sundered”,“sung”和“stroke”。根據(jù)國際慣例發(fā)這兩個音的詞很多時候表達的是一種愉悅和舒適的意義。(劉德軍,2003)這與原詩本意有較大出入。

        2.3 形美

        正如上文提到的,形美的兩大基本要求是句子的長度和對仗。詩歌翻譯不同于詩歌寫作。當譯者翻譯時,他應(yīng)尊重原詩的形式。中國唐詩有其十分特定的形式結(jié)構(gòu)。要保持原詩的形美,對譯者而言是十分困難的。形不是詩歌的全部,但沒有形也就沒有詩歌。翻譯詩歌應(yīng)保留原詩的形。(許淵沖,2006)許淵沖對于該詩的翻譯基本保留了原詩的形式結(jié)構(gòu)。就句子長度而言,共有8個分句組成4個長句。每個分句不超過10個單詞。而且每句翻譯都有嚴格的對仗。字數(shù)和音節(jié)都基本一致。另外翻譯都選用了精煉且簡單的詞語,使讀者更易理解。許用一些簡短的詞語就實現(xiàn)了譯文的形美。事實上,Bynner的譯本也在一定程度上達到了形美,只是不及許的精美,比如每個句子長短不一。

        3.結(jié)論

        論文從“三美”原則的角度比較分析了由許淵沖和著名漢學(xué)家Bynner所譯的《春望》的兩個英譯本。通過分析論文得出以下結(jié)論:首先,三美原則適用于指導(dǎo)詩歌翻譯;其次,不管是在意美、音美還是形美上,許淵沖對該詩的翻譯比Bynner的譯本更嚴格的遵守了“三美”原則,更忠實于杜甫所創(chuàng)作的原詩。

        [1]劉德軍.杜甫春望英譯錯誤分析[M].南華大學(xué)報社會科學(xué)版,2003,(4):73-82.

        [2]閆培瑜.許淵沖詩歌翻譯的三美探析[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報,2009,(6):78-83.

        [3]許淵沖.翻譯的藝術(shù)[M].北京:五洲傳播出版社,2006.

        [4]許淵沖.漢英對照唐詩三百首[M].北京:高等教育出版社,2000.

        [5]許淵沖.中詩英韻探勝.北京:北京大學(xué)出版社,1992.

        附錄:《春望》原詩及其兩個英譯本

        [1]春望//國破山河在,城春草木深。/感時花濺淚,恨別鳥驚心。/烽火連三月,家書抵萬金。/白頭搔更短,渾欲不勝簪。(杜甫)

        [2]Spring View//On war-torn land stream flow and mountains stand;in towns unquiet grass and weeds run riot./Grieved over the year,flowers are moved to tears;seeing us apart,birds cry with broken heart./The beacon fire has gone higher and higher;words from household are worth their weight in gold./I can not bear to scratch mygrizzled hair;it grows too thin to hold a light hairpin.(許淵沖譯)

        [3]A Spring View//Though a countrybe sundered,hills and rivers endure;and spring comes green again to trees and grasses./Where petals have been shed like tears;and lonely birds had sung their grief./After the war fires of three months;one message from home is worth a ton of gold./I stroke my white hair;it has grown too thin to hold the hairpins anymore.(Bynner譯)

        男人的天堂在线无码视频| av国产传媒精品免费| 羞羞视频在线观看| 9999精品视频| 国产一区不卡视频在线| 在线观看视频日本一区二区| 国产亚洲日本精品无码| 亚洲成人日韩| 亚洲视频综合在线第一页| 免费人成视频网站在线不卡| 国产乱码精品一区二区三区四川人| 青青操国产在线| 青青自拍视频成人免费观看| 性av一区二区三区免费| 亚洲精品熟女国产| 国产精品短视频| 91亚洲夫妻视频网站| 日本欧美大码a在线观看| 无码手机线免费观看| 久久亚洲午夜牛牛影视| 侵犯了美丽丰满人妻中文字幕| 亚洲日韩激情无码一区| 色94色欧美sute亚洲线路二| 最新国产精品精品视频| 国产精品对白一区二区三区| 在线播放免费播放av片| 久久久久亚洲AV无码专| 精品国产一区二区av麻豆不卡| 国产高清在线精品一区app| 亚洲色无码播放| 日本精品久久久久中文字幕1| 亚洲av三级黄色在线观看| 手机看片久久国产免费| 男人的天堂在线无码视频| 亚洲精品熟女av影院| 免费欧洲毛片a级视频老妇女| 亚洲av日韩精品久久久久久| 免费观看在线视频一区| 国产激情久久久久久熟女老人| 亚洲av男人的天堂在线观看| 久久精品国产亚洲AⅤ无码剧情|