金艷杰
(吉林工商學(xué)院,吉林長春 130062)
歧義是人類語言中普遍存在的現(xiàn)象,正如Kess和Hoppe所說“語言無處不歧義”。語言歧義是指一種語言表達形式具有不確定性,表達兩種或兩種以上的含義,導(dǎo)致不同言語對象對其產(chǎn)生差異性理解的現(xiàn)象。歧義句的產(chǎn)生是一種比較復(fù)雜的語言現(xiàn)象,不僅產(chǎn)生歧義的原因很多,而且歧義存在于語言表達的各個層面:語音層面,詞匯層面,句法層面和語用層面,各個層面有其不同的類型、特征和消除歧義的方式。本文旨在參考文獻,從句法層面對英語中的歧義現(xiàn)象進行舉例闡述。
句法歧義又稱語法歧義或結(jié)構(gòu)歧義,是從句法結(jié)構(gòu)的視角,把句子的結(jié)構(gòu)進行不同的句法分析,一個句子存在兩種或者兩種以上的解釋方式。關(guān)于句法歧義現(xiàn)象,引起了諸多學(xué)者關(guān)注,大家對句法歧義的探究和研究成果也不勝枚舉。綜合文獻,因研究角度不同,句法歧義存在多種表現(xiàn)形式。
在句中,狀語成份往往因為歸屬不同而產(chǎn)生歧義。例如:Tom found a book on the riverbank.關(guān)于on the riverbank的成分劃分有兩種方式:一種情況是作地點狀語,歸屬主語Tom,理解為Tom found abook when hewason the riverbank.“湯姆在河岸上發(fā)現(xiàn)了一本書”;另一種情況是做動詞found的賓語補足語,歸屬賓語a book,對其進行修飾限定,理解為Tom found a book which concerns the river bank.“湯姆發(fā)現(xiàn)了一本有關(guān)河岸的書”。因此,在某些句子中,多重狀語的存在會使句子出現(xiàn)歧義的可能性增加,加大句子的理解難度。
英語中,一個名詞中心詞前會有出現(xiàn)幾個修飾語的現(xiàn)象,即多個定語,有時,定語與定語之間或者定語與修飾成分之間語義關(guān)系不清楚,容易引起歧義,這種情況涉及到定語修飾范圍的問題。例如:Theguy kidnapped the old coin collector.此句理解的關(guān)鍵是old的修飾范圍和coin作為名詞性限定詞的歸屬問題。一種修飾形式為the[(old coin)collector.];另一種為the[old(coin collector.)]。所以到底是“那家伙綁架了古幣收藏家”還是“那家伙綁架了年邁的硬幣收藏家”,歧義產(chǎn)生。在沒有其他信息的情況下,我們不得而知。
否定句的理解更容易產(chǎn)生歧義,因為某些否定詞在句中有時表示全部否定,有時又表示部分否定;另一種引起歧義的否定情況就是否定轉(zhuǎn)移的存在,因為否定焦點的變化會使閱讀者對句子產(chǎn)生截然相反的理解。例如:Ididn’tcome back because Iwas ill.這句話有兩種理解,not既可看做對主句謂語動詞go的否定,又可看做對狀語從句because Iwas ill的否定,因此可以理解為“我因為生病而沒回來”和“我并不是因為生病才回來”。
在某些句子中,一個或者多個句子成份為了避免重復(fù),使句子簡潔流暢,常常被省略掉,但正是因為這些缺省的部分產(chǎn)生句子含義的含混不清而產(chǎn)生歧義。例如:He lovesme more than you.此句可以補充為:一是He lovesmemore than you loveme.理解為:他比你更愛我;另一種情況是He loves memore than he love you.意為:他愛你和我,但是他更愛我。
分詞歧義多產(chǎn)生于現(xiàn)在分詞和動名詞之間的理解差異。例:Flying kiteswillbe dangerousnear the airport.對于flying既可以是現(xiàn)在分詞也可以是動名詞,本句可有兩種理解:一種情況是“在機場附近放風(fēng)箏將會很危險”。毫無疑問,在這種理解形式中,把flying理解為現(xiàn)在分詞,強調(diào)了動作性,主語為現(xiàn)在分詞短語,是動賓結(jié)構(gòu);因此,第二種情況就是把flying理解為動名詞,具有修飾限定作用,主語是名詞性短語,中心詞為kites,此句可以理解為“在機場附近放飛的風(fēng)箏將很危險”。
因為代詞而產(chǎn)生的句子歧義常常是因為指代不明導(dǎo)致的。先以指示代詞為例:When the machine went through the gate,itwasbadly damaged.句中指示代詞it指代含糊,既可以指代the machine又可以指代the gate,產(chǎn)生如下兩種解釋:When the machine went through the gate,the machine was badly damaged.“當(dāng)機器通過大門,機器壞了”;When the machine went through the gate,the gate was badly damaged.“當(dāng)機器通過大門,機器壞了”。
代詞產(chǎn)生句子歧義的另一種現(xiàn)象是代詞在句法層面上可以做不同的句子成份,如:Alice gave her baby food.句中her既可以是動詞賓格又可以是名詞所有格,故可以理解為:Alice gave baby food to her.“愛麗絲給她吃嬰兒食品”;Alice gave food to herbaby.愛麗絲給她的寶寶吃食物”。
不定式形式在句中既可表達主動含義又可表達被動意義,因此就會產(chǎn)生歧義。例如:She is kind enough to help.句中to help既可以是去幫助也可以是被幫助,有如下解釋:She is kind enough tohelp others.她很善良,去幫助別人;或者是She iskind enough to be helped.她很善良,別人都愿意幫助她。
句中并列結(jié)構(gòu)在與其它成分發(fā)生歸屬關(guān)系時,各并列部分會與其他成分的層次關(guān)系含混不清,產(chǎn)生歧義。例如:We have someold books and magazines.在該句中,我們可以把old books和magazines看成是并列結(jié)構(gòu),old只是修飾books,也可以把books和magazines看成是并列結(jié)構(gòu),old是對兩者的共同修飾。所以歧義在于到底是書是舊的,還是雜志和書都是舊的。
所有格歧義在句中表現(xiàn)于所有格與名詞間是修飾限定關(guān)系還是所屬關(guān)系。例如:my father’sphoto既可理解為“這張照片上的人是父親”又可理解為“這張照片是歸父親所有”。所有格歧義的另一種常見形式是當(dāng)形容詞和名詞所有格都在同一個名詞前時,例如:this lovely baby’s toy。此句同樣涉及修飾的層次性問題,如果是this[(lovely baby’s)toy],可意為“這個可愛嬰兒的玩具”,但如果是this[lovely(baby’s toy)],則意為“這個可愛的嬰兒玩具”。
語類歧義和詞匯層面的歧義現(xiàn)象有重合之處,但句法層面的語類歧義來源是:有時,一些詞同屬兩個詞類,于是產(chǎn)生意義上的區(qū)別。詞語的多類性導(dǎo)致在句中可以充當(dāng)不同的句子成分,進而產(chǎn)生不同的含義。此類歧義最典型的例子:They can fish.導(dǎo)致此句歧義的原因在于can和fish的語類,can既可以看做是情態(tài)動詞,表示可能性,又可以是及物動詞,意為“用罐裝上”;而導(dǎo)致歧義的第二個詞就是fish,既是不及物動詞又是名詞。所以,此句存在兩種組合:情態(tài)動詞+不及物動詞,意為:他們會釣魚;及物動詞+名詞,意為:他們用罐裝魚。
英語復(fù)合句中,從句關(guān)系不明確是導(dǎo)致歧義產(chǎn)生的重要原因。例如:Tom asked the boy who broke the windows。我們可以把who broke the windows看作是定語從句,所以句子可以理解為“湯姆詢問那個打壞了窗戶的男孩”;也可以把它看成是賓語從句,全句的意思是“湯姆詢問那個男孩誰把窗戶打壞了”。
動賓結(jié)構(gòu)歧義的問題仍然在于句中成份歸屬問題,大多是賓語結(jié)構(gòu)的劃分,如:They found him a good pianist.此句中a good pianist可以做直接賓語,理解為They found a good pianist forhim.“他們替他找了一個好的鋼琴師”;此成份又可是him的賓語補足語,修飾賓語,理解為They found tha the was a good pianist.“他們發(fā)現(xiàn)他是一個好鋼琴師。”
作為歧義的一種類型,句法歧義同語音歧義和詞匯歧義一樣,其產(chǎn)生和消除,都需要在實踐中觀察,揣摩和練習(xí),但與兩者不同的是,句法歧義離不開語境的制約。因此,利用語境進行消歧是有效的方式,歧義句出現(xiàn)的上下文能夠為準(zhǔn)確理解句意提供線索。隨著研究的深入,很多學(xué)者認(rèn)為認(rèn)知語境的研究對于避免句法歧義和準(zhǔn)確理解語篇結(jié)構(gòu)中的歧義現(xiàn)象具有十分重要的意義,歧義現(xiàn)象的發(fā)現(xiàn)歸根結(jié)底是個認(rèn)知問題,文章上下文和背景知識都轉(zhuǎn)化為認(rèn)知語境為解決歧義現(xiàn)象提供更加有力的平臺。
近年來,語言歧義現(xiàn)象越來越受到語言學(xué)者的關(guān)注,同時各個語言學(xué)派也從不同視角探討和研究英語的歧義現(xiàn)象。對于句法層面的歧義現(xiàn)象,文獻中的劃分理論依據(jù)不同,形式也必然多種多樣。但不管是哪種形式的分類和界定都足以引起研究者和學(xué)習(xí)者的注意,句法歧義的存在影響學(xué)習(xí)者對英語閱讀內(nèi)容的準(zhǔn)確理解和閱讀進程的順利進行。
[1]Kess. F. J.&Hoppe. A. R. Ambiguity in Psycholinguistics.John Benjamins Pub Co,1981.
[2]張志才.淺析英語中的歧義現(xiàn)象[J].安徽文學(xué);2008,(9).
[3]欒宇菲.論英語歧義現(xiàn)象[J]黑龍江教育學(xué)院學(xué)報,2008,(9).
[4]孫秀莉.淺論英語歧義現(xiàn)象與英語教學(xué)[J].福建政法管理干部學(xué)院學(xué)報;2002,(7).
[5]萬蓮.淺析英語句子成分歧義[J].中國商界,2010,(10).
[6]朱紅.淺析英語歧義現(xiàn)象[J].成都教育學(xué)院學(xué)報,2006,(6).
[7]彭娜.英語歧義及其語用效果探析[J].青島大學(xué)師范學(xué)院學(xué)報,2001,(9).