馬 娟
(湖南工業(yè)大學 外國語學院,湖南 株洲412008)
作為已經(jīng)完全掌握漢語言的大學生,英語學習勢必受到漢語的一定影響。那么,何不把漢語的負面影響減到最低,充分運用它對英語學習的輔助作用指導英語學習?大學生英語學習最大的困難并不是記不住單詞或不會簡單的文字表述或翻譯,而是如何開口。語音的理論教學既能增強學生說英語的自信,也能幫助學生流暢地用英語跟外國人交流。
很多語用學研究都把漢語言的語碼轉(zhuǎn)換理論運用到詞匯或表達上,殊不知,語碼轉(zhuǎn)換完全可以從英語音標發(fā)音單詞拼讀和句子及語篇朗讀方面加以運用,在復雜的英語發(fā)音、朗讀現(xiàn)象面前用漢語言語音來輔助發(fā)音和朗讀,能更好的提高英語口語能力。
本文通過運用音標發(fā)音及單詞拼讀方法和句子及語篇朗讀方法來指導語音教學,并提出用語碼轉(zhuǎn)換理論進行大學英語語音教學的可行性、必要性和緊迫性,切實提高大學英語語音教學。
語碼轉(zhuǎn)換指的是說話者在對話或語言交流中從一種語言轉(zhuǎn)換到另一種語言。課堂語碼轉(zhuǎn)換研究起始于20世紀70年代中期的美國雙語教育研究,主要從會話分析、社會語言學、語用學、人種學等角度研究課堂語碼轉(zhuǎn)換。近期的研究以課堂話語序列為主,從人種學角度運用會話分析方法研究語碼轉(zhuǎn)換在師生互動交際模式中的作用。其研究結(jié)果表明,單語教師使用了很多要求學生集中注意力等的話語,與雙語教師相比,他們在“教師-學生”的交際互動中不占優(yōu)勢。這也在某種程度上表明語碼轉(zhuǎn)換是教師的一種有效交際策略,通過采用母語對比目的語語言信息、借用母語強調(diào)重點、解釋難點等,使學生更容易理解掌握輸入的目的語。
20世紀下半葉以來最具國際影響力的英語語音學家A.C.吉姆森說:“你流利地用一種語言講話,必須掌握該語言百分之百的語音知識,而只要掌握其百分之五十的語法知識和百分之一的詞匯?!笨梢娬_的語音對語言學習何等重要。然而,大學生的英語語音學習表現(xiàn)在對發(fā)音沒有理論支撐、沒有輕松的英語語言環(huán)境可供模仿和提問、課堂教學上教師及學生對語音教學不夠重視等,以致大多數(shù)大學生是學的啞巴英語,不能開口也不敢開口。
大學生的英語語音學習不像簡單的嬰幼兒對母語發(fā)音的模仿,更不是母語發(fā)音、拼讀等的簡單對應轉(zhuǎn)換。雖然一些學者仍然推崇純目的語教學(即“自然法”),但已完全掌握母語的成人既不可能完全按照嬰幼兒母語模式發(fā)音,又不可能完全的采用母語學習方式(直讀法)學習目的語,如何在復雜的英語發(fā)音、朗讀現(xiàn)象面前用漢語言語音來輔助發(fā)音和朗讀,適時適量的介入母語語碼轉(zhuǎn)換進行英語語音教學,已成為如今我國英語語音教學教改項目的一大重點及難點。
因語音教學的特殊性,對于如何適時適量采用語碼轉(zhuǎn)換理論仍爭議不斷,其實證研究也較少。趙淑巖在《中外教育研究》上發(fā)表的《從語碼轉(zhuǎn)換視角建構(gòu)英語語音合作學習的課堂教學模式》,充分肯定了語碼轉(zhuǎn)換在語音教學中的必要性,探討了一種合作學習的分組教學模式,但對于語音信息語碼轉(zhuǎn)換的具體教學法僅有部分舉例,不夠全面。彭睿睿在《語碼轉(zhuǎn)換和英語語音合作教學》中也充分肯定了語碼轉(zhuǎn)換在語音教學中的地位,并提到語音語碼轉(zhuǎn)換具有國別性、地域性,如何充分利用本土語進行語碼轉(zhuǎn)換語音教學已成為語音教學最亟待解決的問題。
本課題從課堂教學出發(fā),通過跟蹤、記錄、分析、總結(jié)(即實證研究中的觀察法、測驗法、實驗法和個案法)來證明語碼轉(zhuǎn)換策略在語音教學中的可行性與必要性。并通過系統(tǒng)教學,對音標發(fā)音與單詞拼讀及句子與語篇的朗讀兩個不同階段的教學,分階段分步驟地實施語音教學。
漢語言和英語在語音方面有共性,即都有音位和音節(jié),而漢語拼音的形成也與印歐語系語音特征脫不了干系。因此,以漢語言發(fā)音為基礎(chǔ),對有些相似或相近的發(fā)音進行適當?shù)恼Z碼轉(zhuǎn)換,既簡化了英語語音模仿過程也有助于學生更好地學會辨音、模仿,進而更好地掌握英語發(fā)音。
音標發(fā)音有很多具體辦法,課堂語音教學模式也可靈活多變。語音發(fā)音教學示例見表1。
表1 語音發(fā)音教學示例
對于單詞拼讀,也可通過語碼轉(zhuǎn)換進行英語單詞的解讀。可采用組合拼讀法、替換法、連讀省讀法、刻意夸張法等語音朗讀策略和模仿法、對比法、辨音法、分組合作法、錄音法等各種課堂教學模式進行鞏固練習。
如漢語拼音的復韻母ai、ei、ao、ou 和英語的雙元音/ei/、/ai/、/au/、/ou/雖都以強元音為主向弱元音方向滑動,但漢語拼音滑動較快,而且并沒有達到弱元音的位置,念起來兩音渾然一體;英語的雙元音滑動較明顯,兩者相對獨立。如普通話較好的人很容易將like 誤念成/lek/。值得注意的是兩者在發(fā)音的部位和口形上都存在差異。發(fā)復韻母ai、ei、ao、ou 的口形應張得略小于雙元音/ei/、/ai/、/au/、/ou/,舌位也略靠后。尤其在有些雙元音后帶有鼻音的/aun/如down,本應發(fā)得很圓滿很長,卻很容易被發(fā)成短音/dan/或是/d?n/。
英語句子與語篇的朗讀有助于增強記憶、培養(yǎng)語感,更有助于提高寫作。朗讀既要有情感體驗,更要有好的語言技巧。雖然相比于英語,漢語多了聲調(diào)的變化,但人類相同的語音發(fā)音構(gòu)造特征和語言的意群邏輯共性決定了漢語言和英語在重音和韻律規(guī)范及規(guī)律上的相似特征,可通過適當?shù)恼Z碼轉(zhuǎn)換更好地指導大學生的句子及語篇的朗讀。
胡偉湘等在中國科學院國家自科基金項目的研究表明,漢語朗讀在韻律單元結(jié)構(gòu)即韻律詞中有重音自動分類。韻律詞一般來說就是自然話語里的“比較固定的連調(diào)模式”,一般為詞或短語。韻律詞內(nèi)部沒有可感知的停頓,但是在詞尾一般會出現(xiàn)音高重設,一般不會有停頓。韻律短語由一個或者多個結(jié)合比較緊密的韻律詞組成,內(nèi)部一般不會出現(xiàn)停頓,在短語邊界可以出現(xiàn)有聲停頓或者無聲停頓。如“哲學的本質(zhì)是對智慧的尋求”這句話中,“哲學的本質(zhì)”就是一個韻律短語,由“哲學”和“本質(zhì)”兩個韻律詞構(gòu)成,在朗讀的時候是應該沒有停頓的。胡偉湘通過研究對比發(fā)現(xiàn),一般韻律詞或短語內(nèi)部的第一個音節(jié)會重讀。他還表示,雖然重音受個體差異朗讀習慣和其它指標影響,但輕音相對來說很固定,并且重音總的來說表現(xiàn)在音高和音長兩方面,而在音強上表現(xiàn)不明顯。
排除漢語的聲調(diào)因素,英語朗讀的技巧不言自明。一方面,應通過對句式的理解確定韻律詞和韻律短語,注意在韻律短語的第一個音節(jié)要重讀,并在其內(nèi)部盡量不停頓,而在短語邊界稍作有聲或無聲停頓。這就要求學生既要會讀單詞,更要在理解句意的基礎(chǔ)上有韻律的朗讀。另一方面,既要了解重讀、輕讀的規(guī)范,又要在漢語朗讀技巧的指導下體會音高音長對重讀的把握。
英語單詞的重讀規(guī)范與漢語詞匯朗讀基本相似,均是一般實詞重讀、虛詞輕讀。虛詞輕讀毫無懸念,而實詞有些特殊。從習慣上來說,英語實詞中“人稱代詞、系動詞、助動詞和情態(tài)動詞,如he,their,will,is,can 等在大多數(shù)情況下不重讀”,但若位于句末,此類詞均需重讀。如
Here it‘is!
Yes,I‘can.
A perfect Indian is‘he.
當然,這都是通過英語單詞或漢語詞匯或句式本身的特性總結(jié)出來的句法重讀規(guī)范,具體到某一文本,有具體的句意強調(diào),不在此列。學生通過漢語言和英語朗讀技巧的對比還可以加強兩種語言的朗讀能力,提高兩種語言的朗讀興趣。
語言的目的是用來表達和交流的,大學生的英語學習更應如此。因此,語音教學就顯得更重要。教師應該更好地利用大學生已掌握的漢語言發(fā)音和朗讀技巧,通過運用漢語言聲母韻母發(fā)音及拼音拼讀方法和句子及語篇朗讀方法,即運用漢語言語碼轉(zhuǎn)換指導英語音標發(fā)音及單詞拼讀方法和句子及語篇朗讀方法,進行大學英語語音教學,切實指導和提高大學英語語音教學。
[1]何自然,于國棟.語碼轉(zhuǎn)換研究評述[J].現(xiàn)代漢語,2001(1).
[2]趙淑巖.從語碼轉(zhuǎn)換視角建構(gòu)英語語音合作學習的課堂教學模式[J].中外教育研究,2010(2).
[3]彭睿睿.語碼轉(zhuǎn)換與英語語音合作教學[J].教育叢論,2011(12).
[4]胡偉湘.漢語朗讀話語重音自動分類研究[J].中文信息學報,2005(6).
[5]張鳳桐.英國英語語音學和音系學[M].成都:四川大學出版社,1998.
[6]馬 娟.英語朗讀中應注意的語音語調(diào)問題[J].在線教育,2011(15).
[7]張道真.實用英語語法[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.
[8]殷治剛.漢語普通話朗讀語篇節(jié)奏研究[D].北京:中國社會科學院研究生院,2011.
[9]王文海.談談英語的語句重音和語調(diào)[J].山東外語教學,1988(2).
[10]呂 蘭.如何使學生掌握英語朗讀技巧[J].廣西民族學院學報,1994(2).