□文/周 艷,南昌陸軍學(xué)院副教授
電視劇《蛇蝎女傭》海報(bào)
關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為“語(yǔ)境是一個(gè)心理概念,是聽(tīng)者對(duì)世界所形成的眾多定識(shí)的一個(gè)子集?!?Sperber,D.&D.Wilson.elevance:Communication and Cognition(2nd edition).Oxford,Blackwell,1995:15)認(rèn)知語(yǔ)境被看成是存在于人們大腦中的一系列假設(shè)的子集,制約話語(yǔ)理解的是交際者頭腦中所認(rèn)知的語(yǔ)境,而非世界的實(shí)際情況。要正確理解說(shuō)話者的真正意義,依靠的是“對(duì)各種語(yǔ)境因素的綜合考慮和推理能力的合理應(yīng)用?!?《語(yǔ)境的動(dòng)態(tài)研究》,朱永生著,北京大學(xué)出版社2005年版,1頁(yè))在交際中,聽(tīng)話者根據(jù)語(yǔ)境假設(shè)與說(shuō)話者給出的明示信息,經(jīng)過(guò)推理完成理解。如果聽(tīng)話者在一系列的假設(shè)中做出符合說(shuō)話者期望的語(yǔ)境假設(shè),則能做出正確的理解,否則就會(huì)產(chǎn)生理解失誤。Yus也曾指出,誤解是指a.聽(tīng)話人未能從說(shuō)話人在語(yǔ)境的可能的解釋中選取正確的解釋,b.聽(tīng)話人未能處理那些最佳語(yǔ)境信息。(Yus Ramos.Misunderstandings and explicit/implicit communication.Pragmatics,1998.)可以說(shuō),話語(yǔ)的正確理解依賴于語(yǔ)境,離不開(kāi)交際者對(duì)語(yǔ)境的選擇與利用。如果說(shuō)話人所預(yù)想的語(yǔ)境與聽(tīng)話人實(shí)際使用的語(yǔ)境不相吻合,就可能導(dǎo)致誤解。本文以美劇《蛇蝎女傭》第一季中的對(duì)話為例,從認(rèn)知角度分析交際中話語(yǔ)的誤解產(chǎn)生的語(yǔ)境因素,指出導(dǎo)致交際雙方語(yǔ)境假設(shè)不一致的具體原因,挖掘言語(yǔ)誤解產(chǎn)生的語(yǔ)境根源,通過(guò)語(yǔ)言的實(shí)際使用揭示語(yǔ)境對(duì)話語(yǔ)理解的制約。
《蛇蝎女傭》一開(kāi)始,洛杉磯比華利山莊某一豪宅女傭Flora在賓客云集的宴會(huì)中被害。警察趕到并收集相關(guān)證據(jù)后告訴女主人Evelyn:“I think we’re just about done here and we should be out of your way in a few minutes”,但Evelyn對(duì)警察準(zhǔn)備離開(kāi)感到十分意外。警察于是解釋說(shuō):“Well,we collected all the evidence,and we have a suspect in custody”,但 Evelyn仍強(qiáng)調(diào):“But all this blood on the furniture and the carpeting…”。警察以為她擔(dān)心案件證據(jù)保留,故進(jìn)一步說(shuō)明已對(duì)所有血跡拍了照。實(shí)際上,警察誤解了Evelyn本意。Evelyn后面所說(shuō)的“Well,who is going to clean all this up?”表明她更關(guān)心的是房間清潔而非案件的偵破。聽(tīng)話人在理解話語(yǔ)時(shí),總是尋找最佳可及的語(yǔ)境假設(shè)來(lái)推導(dǎo)說(shuō)話者的話語(yǔ)意圖,但因?yàn)槊總€(gè)人經(jīng)歷、背景等方面的差異,認(rèn)知語(yǔ)境的心理可及性程度存在一定的差異,對(duì)交際一方突顯的話語(yǔ)含義對(duì)另一方可能并不顯明。對(duì)警察而言,現(xiàn)場(chǎng)的血跡總是跟案件的偵破聯(lián)系在一起,但對(duì)于冷酷自私的貴婦Evelyn來(lái)說(shuō),女傭被害案件偵破的重要性顯然不及缺少女傭清理房間來(lái)得重要。家具、地毯上的血跡讓她最先想到的是女仆被害而房間無(wú)人清理。此例中誤解的產(chǎn)生是由于交際雙方因生活環(huán)境、經(jīng)歷等各種因素的影響,對(duì)同一事物會(huì)形成可及性程度不同的語(yǔ)境假設(shè),聽(tīng)話者最可及的語(yǔ)境假設(shè)與說(shuō)話者所期待的不相吻合。
《蛇蝎女傭》中Genevieve是比華利山莊另一豪宅的女主人。Genevieve平日與弟弟Henri來(lái)往不多,故兩人對(duì)彼此的近況都不太了解。Henri某日前來(lái)探望,Genevieve提及其妻子Cynthia時(shí)問(wèn)道:“Why didn’t she come out here with you.I wanted to see her”,Henri對(duì)此的回答是:“Oh,it just wasn’t possible”。Genevieve對(duì)于 Henri與 Cynthia關(guān)系已破裂,并準(zhǔn)備離婚之事一無(wú)所知。由于Genevieve沒(méi)有掌握相關(guān)背景知識(shí),缺乏理解Henri給出的明示信息暗含所需的必要前提,因此沒(méi)能形成正確的認(rèn)知語(yǔ)境假設(shè),所以誤以為Cynthia因有其它安排不能與Henri一同前來(lái),故略有責(zé)備地指出:“She should’ve changed her schedule.That’s what you do for family?!贝颂幷`解的產(chǎn)生是由于聽(tīng)話者沒(méi)有掌握推理所需的背景知識(shí)或相關(guān)信息,在其認(rèn)知語(yǔ)境中沒(méi)有相關(guān)的語(yǔ)境假設(shè),無(wú)法正確理解說(shuō)話者所傳達(dá)的信息。事實(shí)上,聽(tīng)話者原本可以推出說(shuō)話人話語(yǔ)意圖,但由于相關(guān)語(yǔ)境假設(shè)的缺失,未能掌握了解明示信息暗含所需的前提,無(wú)法構(gòu)建出正確理解話語(yǔ)所需的認(rèn)知語(yǔ)境,最終導(dǎo)致理解失誤。
認(rèn)知語(yǔ)境是在話語(yǔ)理解過(guò)程中不斷選擇的結(jié)果,是聽(tīng)話人的一個(gè)重新構(gòu)建,而不是在理解過(guò)程之前就事先確定好的。語(yǔ)境不是靜態(tài)的,而是動(dòng)態(tài)發(fā)展的,交際過(guò)程中隨時(shí)出現(xiàn)新信息也不斷地被加入認(rèn)知語(yǔ)境?!渡咝畟颉分心泄芗襍am受Carmen激勵(lì)放棄原有的工作去尋找能發(fā)揮自己才能的工作。一段時(shí)間后,他做好成為歌手經(jīng)紀(jì)人的準(zhǔn)備,回到Carmen身邊想幫助其實(shí)現(xiàn)成為歌手的夢(mèng)想。Sam一見(jiàn)到Carmen就信心十足地跟她說(shuō):“So I’m gonna make it happen for you.I’m gonna make you a star”,不料 Carmen的回答卻是“That’s great.But I don’t really care about that anymore.My priorities have changed”。Sam對(duì)此感到十分不解,故問(wèn)道:“How can you switch…priorities?I mean,from the day I met you,all you talked about was being a famous singer”。由于Sam對(duì)于Carmen所說(shuō)的生活重心發(fā)生變化并沒(méi)有準(zhǔn)確理解,因此這個(gè)新的信息未能準(zhǔn)確地納入語(yǔ)境,就不能正確構(gòu)建相關(guān)語(yǔ)境假設(shè)來(lái)理解后續(xù)信息。所以Carmen后面所說(shuō)的“I want something else more”讓他感到十分沮喪,他以為 Carmen有了其它夢(mèng)想,因此說(shuō)道:“Please don’t tell me you want to be an actress cause I will be so depressed”。事實(shí)上Carmen的本意是說(shuō)如今在她心里Sam比成為歌星更為重要。此例中誤解產(chǎn)生的原因是由于聽(tīng)話者未能將新出現(xiàn)的信息準(zhǔn)確地或及時(shí)納入認(rèn)知語(yǔ)境,不能形成新的與當(dāng)話語(yǔ)理解相關(guān)的語(yǔ)境假設(shè)。如果交際雙方對(duì)語(yǔ)境中變化著的因素理解不一致,聽(tīng)話者就無(wú)法構(gòu)建出新的與說(shuō)話者相同的語(yǔ)境假設(shè),說(shuō)話者傳遞的信息就無(wú)法得正確的理解。
電影《蛇蝎女傭》劇照
導(dǎo)致誤解產(chǎn)生的心理因素是指“影響聽(tīng)話人調(diào)用語(yǔ)境假設(shè)的某些特定心理?!?宗世海:《論誤解的形成機(jī)制》,載《外語(yǔ)教學(xué)與研究》2005年2期)《蛇蝎女傭》中女傭Rosie一直在想辦法通過(guò)律師把兒子接到美國(guó)團(tuán)聚,但是臨時(shí)又出現(xiàn)狀況。她試圖向女主人Peri求助,于是告訴Peri:“The lawyer promised he could bring my son here.But now he says that he needs to file more papers.That will cost hundreds of dollars,I can’t afford that.What am I gonna do?”可是 Peri并不想借錢,并建議Rosie通過(guò)少看電影來(lái)多存些錢。由于Rosie急需這筆錢,她跟還是跟 Peri說(shuō):“But this is important to me.And after all I’ve done for you.I thought maybe you’d want to help”。Rosie本意只想著Peri能念在自己的勤勞工作上幫她一把。不過(guò),由于之前她撞破Peri與同事偷情,Peri出于自我防衛(wèi)心理,誤認(rèn)為Rosie在利用所掌握的信息勒索自己,所以反應(yīng)過(guò)激地回應(yīng)道:“Oh,my God.You’re blackmailing me”。在此例中,Peri內(nèi)心狀態(tài)影響她對(duì)于信息的處理,對(duì)Rosie并無(wú)惡意的話語(yǔ)進(jìn)行了錯(cuò)誤的推理,沒(méi)能夠選取合適的假設(shè)補(bǔ)出相關(guān)的語(yǔ)境,導(dǎo)致誤解的產(chǎn)生。聽(tīng)話人在理解說(shuō)話人的意圖時(shí),對(duì)其語(yǔ)境假設(shè)的調(diào)用受其心理因素和認(rèn)知狀態(tài)的影響。由于交際雙方有不同的認(rèn)知狀態(tài)與心理狀態(tài),對(duì)話語(yǔ)的推導(dǎo)帶有各人的特點(diǎn),聽(tīng)話者因此做出錯(cuò)誤的假設(shè),導(dǎo)致對(duì)話語(yǔ)的理解偏離說(shuō)話者的本意,從而造成誤解。
語(yǔ)言正確理解依賴于聽(tīng)話者認(rèn)知環(huán)境的一系列假設(shè)。交際雙方如果對(duì)認(rèn)知語(yǔ)境把握不同,語(yǔ)境假設(shè)的差異就會(huì)導(dǎo)致誤解的產(chǎn)生。聽(tīng)話人是根據(jù)明示信息與語(yǔ)境假設(shè)來(lái)推導(dǎo)發(fā)話人的意圖,推理過(guò)程難免產(chǎn)生信息偏差,所以誤解在言語(yǔ)交際中廣泛存在,且難以避免。造成說(shuō)話人所設(shè)想的語(yǔ)境與聽(tīng)話人實(shí)際使用的語(yǔ)境不一致的原因是復(fù)雜多樣的,從認(rèn)知的角度分析誤解產(chǎn)生的語(yǔ)境根源可以讓我們更加了解言語(yǔ)交際規(guī)律,從而更好地理解交際互動(dòng)的過(guò)程。