摘 要:語(yǔ)言性別歧視存在于不同的語(yǔ)言中,體現(xiàn)著不同文化的影響。對(duì)英漢稱謂形式的性別歧視研究很有意義,從而能夠讓人們意識(shí)到這類現(xiàn)象,并最終實(shí)現(xiàn)這類性別歧視的消亡。
關(guān)鍵詞:性別歧視;稱謂形式;英語(yǔ)和漢語(yǔ)
中圖分類號(hào):H313 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-026X(2013)01-0000-01
一、引言
語(yǔ)言是社會(huì)發(fā)展的產(chǎn)物,它不僅僅是一種社會(huì)現(xiàn)象,更是不同文化的反映。本文試圖揭示英漢語(yǔ)言中稱謂語(yǔ)所體現(xiàn)的性別歧視,從而使讀者能夠意識(shí)到并避免使用可能導(dǎo)致性別歧視的稱謂語(yǔ)。
二、英漢語(yǔ)言稱謂語(yǔ)中的性別歧視現(xiàn)象
由于語(yǔ)言中體現(xiàn)著性別歧視,因此英漢語(yǔ)言中就很明顯地包含了許多性別歧視因素,這可以從這兩種語(yǔ)言稱謂語(yǔ)的形態(tài)、語(yǔ)義和句法等角度彰顯出來。
1.從形態(tài)學(xué)角度分析語(yǔ)言性別歧視
英漢稱謂語(yǔ)中的性別歧視可以從形態(tài)學(xué)角度中體現(xiàn)出來,基于這種觀點(diǎn)的研究有著重要意義。
1.1 漢語(yǔ)稱謂語(yǔ)中的性別歧視現(xiàn)象
眾所周知,在中國(guó)歷史很長(zhǎng)的一段時(shí)間中,女性是只有姓沒有名的,因此人們通常會(huì)在女性的姓前加一個(gè)“氏”字來加以稱呼,如“王氏”,“李氏”。而女性婚后的稱呼中就會(huì)加入丈夫的姓氏,如“周王氏”,“張李氏”等,在這些三個(gè)字的稱呼中,就有兩個(gè)字屬于男性,而唯獨(dú)一個(gè)“氏”字屬于女性。更令人驚訝的是,女性結(jié)婚后不管家境如何,都一律自稱為“奴”,“奴家”或“妾身”等,丈夫則稱她們“賤內(nèi)”,“賤人”,“糟糠”等。這很明顯地體現(xiàn)著男性從心底歧視女性。
1.2 英語(yǔ)稱謂語(yǔ)中的性別歧視現(xiàn)象
英語(yǔ)中的性別歧視也可從形態(tài)學(xué)角度加以分析。我們可以從以下兩個(gè)方面來加以說明。
1.2.1 詞的后綴英語(yǔ)詞匯的性別歧視首先體現(xiàn)在詞的后綴方面。著名語(yǔ)言學(xué)家Greenberg曾提出標(biāo)記理論(the Markedness Theory)。理論中提到兩個(gè)概念,即有標(biāo)記詞和無(wú)標(biāo)記詞,這很好地揭示出英語(yǔ)中的性別歧視現(xiàn)象。通常情況下,陽(yáng)性詞(此文中指男性詞)都是無(wú)標(biāo)記詞,而陰性詞(此文中指女性詞)是有標(biāo)記詞。這種“標(biāo)記”可理解為陰性詞是在陽(yáng)性詞后面加上一個(gè)詞綴而構(gòu)成,以-ess為例,如actress,authoress等。這種“有標(biāo)記”用法雖能體現(xiàn)女性在某一方面的成就,但它們所體現(xiàn)的性別意義很明顯要比與它們相應(yīng)的陽(yáng)性詞要弱許多,如actor,author等。事實(shí)上,這些陰性詞都是直接在已存在的陽(yáng)性詞后加上后綴“-ess”而形成,而這種構(gòu)詞法的隱含意義似乎是女性依附于男性,應(yīng)屈服于男性。
1.2.2 英語(yǔ)復(fù)合詞英語(yǔ)中有很多復(fù)合詞是指代男性的,但沒有相應(yīng)的復(fù)合詞來指代女性,如forefather,freshman等。同時(shí)也有含褒義的復(fù)合詞用以指代男性,而無(wú)與之相對(duì)應(yīng)的褒義復(fù)合詞來指代女性,如chairman,Man of the Year等。另外,man這個(gè)詞起初只指代男性,隨后它又有“人類”之意,但woman并沒有發(fā)生這種變化,一直都只能指代女性。而且,英語(yǔ)中很多含有“-man”或“man-”的詞,如chairman,spokesman等,它們既可指男性,也可指女性。雖然現(xiàn)在為了避免性別歧視,出現(xiàn)了chairperson,Madam Chairman等復(fù)合詞,但這些詞往往容易被人們忽視。而在職業(yè)領(lǐng)域的詞匯中,doctor,lawyer等詞往往也指男性。而要指代女性時(shí),人們則會(huì)用woman doctor,madam chairman等來加以區(qū)別。這些現(xiàn)象都在一定程度上體現(xiàn)著男女不平等的事實(shí)。
2.從語(yǔ)義學(xué)角度分析語(yǔ)言性別歧視
英漢語(yǔ)言中用以指代男性的稱謂語(yǔ)往往是褒義的,或至少是中性的,而與它們相對(duì)應(yīng)的用以指代女性的稱謂語(yǔ)則往往偏貶義。
2.1 英漢語(yǔ)中名字的潛在含義
在選擇命名的詞匯方面,東西方社會(huì)卻有著類似觀念,尤其是給女性命名之時(shí),人們往往更愿意選擇與美麗事物相關(guān)聯(lián)的詞語(yǔ),如各種花的名字,含有被人們欣賞之意。因此,漢語(yǔ)中以“花,芳,梅,菊,霞”等命名的女性比比皆是。英語(yǔ)中很多女性叫Lily,Rose,Ivy等。人人都希望女性能像這些事物一樣美好,包括女性自身也希望如此。因此,在東西方社會(huì)中,較之內(nèi)在美德而言,人們往往更看重女性的外貌。相反,給男性命名時(shí),人們往往選擇那些與能力,力量,勇敢等聯(lián)系的詞匯,如漢語(yǔ)中以“剛,輝,毅,”等命名的男性也比比皆是;英語(yǔ)中的Martin,William,Harold等在男性名字中很常見。
2.2 女性稱謂語(yǔ)的隱含意義
英語(yǔ)中很多陰性詞匯起初用于指代處于高貴地位的女性,但如今卻可用于指代處于所有社會(huì)階層的女性。然而,與這些陰性詞相對(duì)應(yīng)的陽(yáng)性詞則沒有發(fā)生如此大的變化。一個(gè)典型的例子就是lord和lady這兩個(gè)詞,前者高貴含義并沒消失;而后者的含義則變化很大:起初lady給人的印象是高貴和優(yōu)雅,而如今lady已經(jīng)消失了存在于lord和gentleman中的那種“優(yōu)雅”。現(xiàn)在lady日益變成了man的對(duì)應(yīng)詞了,如女服務(wù)員被稱為sales ladies,男服務(wù)員則被稱為salesman,而不是sales lord或是sales gentleman。
漢語(yǔ)中也有類似現(xiàn)象。我們可以稱任何成年男性為“先生”,不管其結(jié)婚與否;而成年女性在結(jié)婚前被稱為“小姐”,在結(jié)婚后則改稱為“太太”,且經(jīng)常在其前加上丈夫的姓氏,如張?zhí)钐取G摇靶〗恪币辉~在現(xiàn)代社會(huì)含有貶義,而“先生”則一直是褒義詞。
3.從形態(tài)學(xué)角度分析語(yǔ)言性別歧視
3.1 陰性詞被陽(yáng)性詞覆蓋
在英漢語(yǔ)言中,對(duì)女性的歧視還可以從人稱代詞上體現(xiàn)出來。如果人們不知道他們所指的人的性別時(shí),通常會(huì)選擇“他”而不是“她”來加以指稱。事實(shí)上,這種陰性詞被陽(yáng)性詞覆蓋的現(xiàn)象一直以來都被認(rèn)為得當(dāng),例如:
Nobody can predict what will happen to him in the future.
例中很明顯he既可指男性也可指女性,不能用she來代替。
漢語(yǔ)中也有類似使用,如:我有許多朋友,他們中多數(shù)是學(xué)生。
例中“他們”指代一些人,這些人也許可能既有男性又有女性,甚至大部分都是女性,但不能用“她們”來代替。
3.2 詞序上體現(xiàn)的性別歧視
英漢語(yǔ)言中的性別歧視現(xiàn)象在詞序上也有所體現(xiàn)。如果涉及了男性和女性,通常稱謂語(yǔ)的語(yǔ)序都是“陽(yáng)性詞+陰性習(xí)”,如英語(yǔ)中的men and women,husband and wife等等。漢語(yǔ)中也有類似現(xiàn)象,如男女,夫妻,夫婦,子女,岳父岳母等等。這種現(xiàn)象就很明顯地體現(xiàn)著男女地位的不平等。當(dāng)然,ladies and gentleman是個(gè)例外,但它只能體現(xiàn)“女士?jī)?yōu)先”之意,而非“女性比男性更重要”之意。
三、結(jié)束語(yǔ)
總之,在英漢語(yǔ)言中都不難看出,女性處于屈服男性的地位。性別歧視是一種經(jīng)歷了數(shù)千年的語(yǔ)言發(fā)展而形成的文化特征,因此想要在短時(shí)間內(nèi)將其消除是不可能的。想要徹底消除語(yǔ)言性別歧視,僅靠改變語(yǔ)言本身的、一些帶有歧視性的詞匯和表達(dá)方式是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不過的,還必須從根源上消除人們思想中的男尊女卑的錯(cuò)誤觀念,真正提高女性的社會(huì)地位。
參考文獻(xiàn)
[1] 徐佳.《漢英語(yǔ)言性別歧視的比較研究》[J].安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版).2008(5): 89-95.
[2] 蔡家珍.《淺析英語(yǔ)詞匯中的性別歧視》[J].河北建筑科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版).2006(3): 96-97.
[3] 潘曉靜.《英、漢語(yǔ)言詞匯中性別歧視及思考》[J].吉林化工大學(xué)學(xué)院學(xué)報(bào).2007(12): 78-80.
[4] 孫媛,徐科.《淺析英漢語(yǔ)言中的性別歧視現(xiàn)象》[J].湖北第二師范學(xué)院學(xué)報(bào).2010(4): 28-30.
[5] 蘇琴.《從語(yǔ)義變化探測(cè)英漢語(yǔ)中性別歧視的社會(huì)根源》[J].重慶工商大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版).2009(4): 136-139.