在 某個(gè)月黑風(fēng)高的夜晚,我在蓮花一帶水果店買獼猴桃,店主非跟我說(shuō)是奇異果,好像他不知何謂獼猴桃,我很想回嗆:臺(tái)灣才叫奇異果!
廈門(mén)賣的水果大都有倆名兒,諸如鳳梨(菠蘿)、芭樂(lè)(番石榴)、釋迦(番荔枝)……人們已忘了哪些是大陸名兒,哪些是臺(tái)灣名兒,忘了獼猴桃也不奇怪。因?yàn)閺B臺(tái)民眾說(shuō)的話都是普通話和閩南話的結(jié)合體,很難區(qū)分,你看我不也愛(ài)用“嗆聲”(放話、叫板)嗎?
曾幾何時(shí),湖南妹子李湘曾因說(shuō)話疑似有“港臺(tái)腔兒”(其實(shí)是湖南腔兒)而站在被批判的風(fēng)口浪尖上,而現(xiàn)在,她起家的節(jié)目《快樂(lè)大本營(yíng)》的主持人經(jīng)常蹦出很“臺(tái)”的詞兒,自稱普通話過(guò)了一級(jí)甲等的何炅便常講“喬”(搞、協(xié)調(diào)、安排、調(diào)整、溝通)、“ㄍㄧㄥ”(無(wú)對(duì)應(yīng)字,這是“國(guó)語(yǔ)注音符號(hào)第一式”的拼音,意為“死撐”?!皢獭焙汀皑通绋濉本珳?zhǔn)傳神,無(wú)法用他字代替,怪不得主持人愛(ài)用)、“有沒(méi)有”、“瞎”(與“白目”差不多),這比“臺(tái)灣腔兒”走得更遠(yuǎn),觀眾卻已見(jiàn)怪不怪了。但問(wèn)題是,觀眾不一定知道他在說(shuō)什么,因?yàn)楹笾埔膊恢?,后制?huì)在打字幕時(shí)按主持人口型亂寫(xiě)一氣,把“喬”敲成“敲”,把“ㄍㄧㄥ”打成“gīng”。
現(xiàn)在大陸媒體講“臺(tái)詞兒”之理直氣壯的程度足以證明兩岸方言、俚語(yǔ)、網(wǎng)絡(luò)熱詞的交流越來(lái)越頻繁。只不過(guò),兩岸民眾對(duì)于對(duì)岸的某些詞語(yǔ),總?cè)缱帜粚?duì)主持人口語(yǔ)的詮釋,看似明白,其實(shí)會(huì)錯(cuò)了意。換言之,當(dāng)兩岸已親到感覺(jué)沒(méi)差別的時(shí)候,一旦有差別,就更容易“想當(dāng)然”。有意思的是,駐臺(tái)大陸記者,甚至臺(tái)灣人都不一定搞得懂這些差別的源頭。譬如常被拿來(lái)證明“兩岸大不同”的垃圾(lè sè),連臺(tái)灣人也不見(jiàn)得知道這個(gè)疑似很洋氣的讀音其實(shí)是古代中國(guó)人說(shuō)的標(biāo)準(zhǔn)古音,恰好證明了“兩岸是一體”。
當(dāng)然,兩岸不熟悉彼此時(shí),更容易交流不暢。我有一次跟金門(mén)記者傳文件,她說(shuō)了一個(gè)東西,幾經(jīng)比劃,我才知她說(shuō)的快閃碟、隨身碟其實(shí)就是U盤(pán)。我問(wèn)她干嗎不叫U盤(pán),她說(shuō):“U是什么意思?”其實(shí)也對(duì),語(yǔ)言溝通基于約定俗成,我們不一定知道“通用串行總線接口的無(wú)需物理驅(qū)動(dòng)器的微型高容量移動(dòng)存儲(chǔ)盤(pán)”這種中文名,但我們彼此能聽(tīng)得懂U盤(pán)或隨身碟,就夠了。
所以,想了解臺(tái)灣,就要走到民眾中去,或多看本刊為您介紹的各種速成小撇步。本期就為您介紹幾個(gè)不能讓您一秒鐘變臺(tái)灣人卻能讓您在臺(tái)灣感到很親切的常用“臺(tái)詞兒”。
龍應(yīng)臺(tái)曾很得瑟地說(shuō),“臺(tái)灣明顯超越其他華人地區(qū)而且在短期內(nèi)無(wú)法被超越的,只有一項(xiàng),就是文化?!辈还芩恼f(shuō)法是不是有水分,最起碼,古漢語(yǔ)中的很多用法,都在“國(guó)語(yǔ)”中保留下來(lái)了。譬如,臺(tái)當(dāng)局機(jī)構(gòu)中至今保留“銓敘部”;臺(tái)灣男人稱妻子為“內(nèi)子”,大陸人還習(xí)用,但臺(tái)灣女人稱丈夫?yàn)椤巴庾印?,不少大陸人就?huì)不知所云了;連戰(zhàn)寫(xiě)出“黌宮”,唬了很多大陸人,而在臺(tái)灣,估計(jì)小學(xué)生都認(rèn)得這倆字。
還有一些詞兒,像是中原標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間(現(xiàn)稱“國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間”,與北京時(shí)間一樣)、郵差、公所等等,則是不折不扣的“民國(guó)遺風(fēng)”。
臺(tái)灣有很多譯自外語(yǔ)的詞兒。如中古車(二手車)、小撇步(小貼士)、優(yōu)格(酸奶)、美強(qiáng)生(美贊臣)、原子小金剛(鐵臂阿童木)、新力(索尼)、賓士(奔馳)……有趣的是,臺(tái)灣人翻譯外國(guó)人名往往加“漢姓”,如柯林頓(克林頓)、薩達(dá)姆·海珊(薩達(dá)姆·侯賽因),這是另一種“民國(guó)遺風(fēng)”。還有一個(gè)音譯很特別,“寶特瓶”譯自PET(聚對(duì)苯二甲酸乙二醇酯),按說(shuō)應(yīng)兩岸通用,但大陸人多不曉得“寶特”是礦泉水瓶的材料,就用瓶子的內(nèi)容來(lái)稱呼瓶子本身,這不科學(xué)。
還有一種“臺(tái)詞兒”源于閩南習(xí)慣用語(yǔ)(這不表示閩南習(xí)慣用語(yǔ)不是古漢語(yǔ),因?yàn)殚}南話最接近古漢語(yǔ)),像是臺(tái)灣常見(jiàn)的盧(煩)、不錯(cuò)吃(好吃)、好康(實(shí)惠)、趴趴走(到處走)、沒(méi)在怕(不怕),閩南人都不陌生。我好喜歡“挫咧等”(很是擔(dān)心地等待)這詞兒,真是各種形象,在閩南話中,“挫”有害怕之意,閩南人也會(huì)用“挫咧等”。來(lái)自閩南諺語(yǔ)、廣泛流行于臺(tái)灣的“老神在在”也很形象,意為“淡定從容”,但比“淡定”更可愛(ài)更有畫(huà)面感。還有一個(gè)詞兒很好玩,就是“夭壽”,可以望文生義當(dāng)成貶義詞,因?yàn)殚}南人一般用來(lái)罵小孩,但在臺(tái)灣,它也可代替“非?!保裟憧吹脚_(tái)灣攤販擺出“夭壽便宜”、“夭壽甜”的招牌,大笑之余,還要打疊好精神前往“淘寶”哦。
當(dāng)然,兩岸用語(yǔ)的差異主要是閩南話在臺(tái)灣單獨(dú)發(fā)展造成的。據(jù)說(shuō)臺(tái)灣人聽(tīng)說(shuō)大陸飯店有炒土豆絲,大為佩服大陸人的刀功;而對(duì)于臺(tái)灣名產(chǎn)土豆糖,大陸人也會(huì)覺(jué)得很魔幻——若你知道臺(tái)灣人口中的“土豆”是花生,應(yīng)該就恍然大悟了。其實(shí)這個(gè)源自閩南話的“土豆”蠻有智慧的,畢竟,從個(gè)頭和用處來(lái)看,花生比馬鈴薯更像土里長(zhǎng)出來(lái)的豆子。而在閩南地區(qū),有的地方也用土豆稱花生,有些地方則不會(huì)。
源自閩南但已臺(tái)灣化的詞兒還真不少。譬如,臺(tái)灣選舉中,候選人常收到蘿卜和蒜,因?yàn)樘}卜在閩南話中稱“菜頭”,諧音為“彩頭”,“凍蒜”和“當(dāng)選”的閩南話則是同音;又如,“機(jī)車”做名詞時(shí)指“摩托車”,做形容詞時(shí)意為無(wú)聊、啰嗦、挑剔,幾乎每部臺(tái)灣軍教片必須標(biāo)配一個(gè)“機(jī)車班長(zhǎng)”,足見(jiàn)這個(gè)形容詞多熱門(mén);此外,龜毛(挑剔)、凸槌(出錯(cuò))、白目(拎不清)、正(很美)、奧客(態(tài)度惡劣的客人)也是獨(dú)特的臺(tái)灣用法。
值得一提的是,閩南話中有個(gè)萬(wàn)用神字,就是常以“多余字”面目出現(xiàn)的“有”,它廣泛存在于“國(guó)語(yǔ)”中,大陸人搞不清臺(tái)灣語(yǔ)法往往是這種疑似“衍字”攪局的結(jié)果,其實(shí)它就是個(gè)打醬油的,基本可以忽略,所以,“有夠瞎”、“有夠衰”的意思不用我解釋了吧?
臺(tái)灣人還貢獻(xiàn)了一些原創(chuàng)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)。如網(wǎng)民愛(ài)用的“有木有”,相當(dāng)于普通話里的“對(duì)不對(duì)”、“是不是”,閩南話里的“有無(wú)(mbo)”,廣東話(廣州話)里的“係唔係”(xì wú xì),但它的源頭,是臺(tái)灣人的口頭禪“有沒(méi)有”。另一個(gè)很紅的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)“hold住”起源很早,但它的走紅無(wú)疑要?dú)w功于臺(tái)灣的“hold住姐”。
對(duì)于臺(tái)灣用語(yǔ),最好不要望文生義。譬如,在臺(tái)灣,哥兒們通常稱為“麻吉”,“兄弟”則往往特指“道上的”,“好兄弟”更是專指“鬼”,“弟兄”則適用于軍中;臺(tái)灣人給別人道賀時(shí)要送“花圈”,寫(xiě)出來(lái)嚇人,念出來(lái)不嚇人,因?yàn)殚}南話中“花圈”、“花環(huán)”同音,“花圈”就是“花環(huán)”;臺(tái)灣愛(ài)用的“踹共”,其實(shí)就是念快了的閩南話的“出來(lái)講”;“行”和“列”在兩岸的概念恰好相反;“兆”在大陸指百萬(wàn),在臺(tái)灣指萬(wàn)億,用法雖不同,卻都是古代用法的延續(xù)。
作為游客或吃貨,最應(yīng)記住的是兩岸在“吃”上的差別。在臺(tái)灣吃自助餐,須認(rèn)準(zhǔn)“吃到飽”,因?yàn)榕_(tái)灣自助餐是指自己選擇菜式然后稱重計(jì)價(jià)的餐飲方式。在臺(tái)灣必須吃的鮪魚(yú)其實(shí)就是金槍魚(yú),鮭魚(yú)其實(shí)就是三文魚(yú),花枝其實(shí)就是墨魚(yú)。最好玩的是,“臺(tái)灣第一魚(yú)”虱目魚(yú)登陸時(shí),因名字看起來(lái)不太雅觀,或怕人誤以為此魚(yú)很小,于是換了個(gè)“狀元魚(yú)”的馬甲。而其實(shí),虱目魚(yú)又名“狀元魚(yú)”,相傳其本名來(lái)自一個(gè)美麗的誤會(huì)——鄭成功問(wèn)這是“什么魚(yú)”,漁民以為他說(shuō)的是魚(yú)的名字,久而久之就成了“虱目魚(yú)”,因?yàn)猷嵆晒Ρ环Q為國(guó)姓爺,虱目魚(yú)又叫“國(guó)姓魚(yú)”。
此外,在臺(tái)灣旅行時(shí),“簽樂(lè)透”(買彩票)千萬(wàn)別“杠龜”(完全失敗、希望落空);受了小傷,可去“藥局”(藥店)買“OK繃”(創(chuàng)可貼)應(yīng)急;至于美眉們最愛(ài)血拼的“我的美麗日記”,要去“藥妝店”(有藥品銷售的個(gè)人護(hù)理用品店)買,它在大陸叫“我的美麗日志”哦;若在酒店找不到“吹風(fēng)機(jī)”,不如試試要“風(fēng)筒”;去臺(tái)灣進(jìn)行醫(yī)美游,可千萬(wàn)別聽(tīng)不懂“超音波”(超聲波);若您跟臺(tái)灣人說(shuō)“謝謝”,對(duì)于臺(tái)灣人鐵定會(huì)回應(yīng)的“不會(huì)”二字,不要表示不開(kāi)心;上了“小黃”(出租車)后,不要稱“師傅”(在臺(tái)灣,“師傅”主要稱出家人),要叫“大哥”哦……
最后講兩個(gè)好消息:一是新版《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》收了不少臺(tái)灣“潮語(yǔ)”,二是《兩岸常用詞典》已經(jīng)面世。我相信,兩岸民眾不用媒體人賣力嘚?!皟砂队谜Z(yǔ)差異”即可進(jìn)行無(wú)障礙交流的那天會(huì)很快到來(lái)。
小嶼,12年前對(duì)臺(tái)灣發(fā)生興趣,開(kāi)始關(guān)注臺(tái)灣。自廈門(mén)大學(xué)臺(tái)灣研究院畢業(yè)后,在赴臺(tái)媒體歷練多年,多次赴臺(tái)采風(fēng),專注于介紹臺(tái)灣政治、經(jīng)濟(jì)、旅游、軍事、教育、文化等,致力于呈現(xiàn)一個(gè)全方位、不乏味的臺(tái)灣。