那是一個(gè)水霧氤氳的午后,我擠在洶涌的人潮中,目睹了“錢塘江國際沖浪挑戰(zhàn)賽”盛況,一群沖浪運(yùn)動(dòng)員從仿佛煮沸的浪濤中飛縱而出,跳躍,騰挪,周旋,迂回,他們使出渾身解數(shù),仿佛一只只振翅飛翔在驚濤間的蒼鷹。
在蕭山觀潮城,我的心靈經(jīng)歷了一次沖浪??粗粋€(gè)個(gè)國外運(yùn)動(dòng)員在錢塘江上穿梭往來,現(xiàn)實(shí)和歷史在我眼前不斷疊顯,我甚至將他們想象成南宋來客,穿越了歷史界限,輕易將我的視線引渡到了公元1183年農(nóng)歷八月十八日。因?yàn)樵谕瑯拥牡攸c(diǎn),南宋朝廷曾經(jīng)組織過一次中國歷史上堪稱規(guī)模最大的弄潮盛會(huì)。
1183年:南宋的一場(chǎng)
大型水上運(yùn)動(dòng)會(huì)
正午時(shí)分,大地一片寂靜,天空沒有一絲云彩,幾只飛鳥在錢塘江江面上驚散,只留下了幾聲空響。此時(shí),耳畔隱隱傳來“嗡嗡”的蜂鳴聲,一條白線將遼闊的天際攔腰截?cái)?,轟鳴聲由遠(yuǎn)及近而來。
臨近海塘,一道巨大的水墻騰空豎起,以大海的力量猛烈地撞擊大地,仿佛一只巨大的擴(kuò)音機(jī)不斷地?cái)U(kuò)大聲音的效果,大地被它震得有些顫動(dòng)。一浪浪的波濤此起彼伏,后浪推搡著前浪,猶如千軍萬馬馳騁。
海塘上響起一陣清脆的鑼鳴,一排矯健的身影箭一樣地躥進(jìn)驚濤駭浪,弄潮兒個(gè)個(gè)披頭散發(fā),揮舞著旗傘,在風(fēng)口浪尖上矯健騰挪,展現(xiàn)出各種眼花繚亂的姿態(tài),仿佛一只無形的手在背后操縱他們做出一個(gè)個(gè)精彩的動(dòng)作。他們屹立在潮頭,如同騎在一匹匹野馬身上,動(dòng)作呈現(xiàn)出奔騰的節(jié)奏,一面面旗幟“喇喇”迎風(fēng),引領(lǐng)著潮流乘風(fēng)破浪疾進(jìn)。海塘上爆發(fā)出山呼海嘯的喝彩聲、鑼鼓聲、吶喊聲、踏歌聲,此起彼伏,在錢塘江上匯聚成一曲交響樂。隨著潮水向前推進(jìn),數(shù)十萬人歡呼奔跑,三路大潮浩浩蕩蕩地匯聚成一個(gè)巨大的箭頭,呼啦啦奔向臨安,場(chǎng)面極其壯觀熱烈。
這是一次由官方舉辦的弄潮比賽,不僅規(guī)模龐大,而且規(guī)格最高,太上皇高宗和現(xiàn)任皇帝孝宗均出席了盛會(huì),參賽選手也多達(dá)一百余人,涌現(xiàn)出了僧兒、留住等“弄潮”高手。
弄潮比賽:與“水獸”
搏斗的生死游戲
錢塘弄潮最早發(fā)端于祭祀潮神。古時(shí)候巫師每到端午時(shí)節(jié)都要在錢塘江上舉行莊重的祭潮活動(dòng),以踏浪、戲水的方式迎接潮神。后來的弄潮者的一身行頭有明顯的宗教痕跡,如斷發(fā)文身、持旗戲水等。由此,我們可以發(fā)現(xiàn)弄潮與祭潮之間的某種聯(lián)系。
經(jīng)過幾百年的發(fā)展演變,弄潮運(yùn)動(dòng)在南宋進(jìn)入了黃金時(shí)期。南宋的弄潮之所以規(guī)模龐大,是由于朝廷引導(dǎo)所致。在官方的操盤之下,弄潮有了成熟措施和詳細(xì)規(guī)則,比賽還設(shè)置了豐厚的獎(jiǎng)金,全部費(fèi)用由官方承擔(dān)。由于最高統(tǒng)治者的觀戰(zhàn),使弄潮兒的地位得到根本性改變,涌現(xiàn)了啞八、謝棒殺、畫牛兒、僧兒等一批家喻戶曉的弄潮明星。
每年的農(nóng)歷八月十八日是潮神生日,也是弄潮兒大顯身手的一天。比賽結(jié)束時(shí),無疑是勝利者最榮耀的時(shí)刻。從廟子頭到六和塔,沿著錢塘江畔一路逶迤數(shù)十里,扎滿了眩目的彩棚。權(quán)貴商賈在臨江地段搭設(shè)出綿延數(shù)里的看臺(tái),通衢大道上遍插彩旗,座座商鋪連成了一字長(zhǎng)蛇陣。南宋首都全城陷入了狂歡,數(shù)十萬居民潮水般地涌向錢塘江口。
比賽結(jié)束后,獲得名次的選手英雄般地凱旋,他們龍?bào)J虎步地進(jìn)入臨安城,迎接他們的是鞭炮、鑼鼓、歡呼、彩禮、酒肉,更有朝廷的賞賜。這是弄潮兒一生中最風(fēng)光的一天,盡情地享受臨安官民的追捧。
當(dāng)時(shí)的弄潮表演與古羅馬斗獸有著驚人的相似之處,他們將羅馬競(jìng)技場(chǎng)搬到錢塘江上,弄潮兒是赤手空拳的斗士,驚濤駭浪就是“兇猛的水獸”。除少數(shù)高手外,不少人在搏斗中被潮水吞噬。在岸上那些煽情的目光的注視下,不少壯士被巨浪擊中,接著倒在水中,殘酷地走向死亡??粗@水上斗獸場(chǎng)的驚心動(dòng)魄表演,皇帝和達(dá)官貴人們臉上顯得十分平靜?;蛟S,這些人的生死搏斗,只不過是一場(chǎng)游戲而已。
英勇好斗:江南人性格的另一面
我曾經(jīng)在海寧鹽官鎮(zhèn)有過觀潮經(jīng)歷,浪潮遭遇海塘的攔阻后,以排山倒海之勢(shì)壓過來,一浪又一浪的波濤像雪山一樣地傾倒下來,填平了一個(gè)谷底,又堆起了一座高山。水汽彌漫在海塘上,視線一片模糊,巨大的聲響仿佛一個(gè)個(gè)驚雷炸響。在這樣毛骨悚然的場(chǎng)景中,大多數(shù)人的念頭就是轉(zhuǎn)身逃離大堤。我實(shí)在無法想象,弄潮兒居然用肉體之軀沖向波濤,生死似乎早已置之度外。
在我看來,從小生長(zhǎng)于錢塘江畔的吳越男兒,在潮水中經(jīng)歷了一次特殊的成人禮。不管是躍入波濤中的弄潮兒,還是佇立在岸上的觀潮者,他們的人生從此因錢江潮受到了莫大的砥礪和啟發(fā),大潮的氣勢(shì)撩起了他們搏擊風(fēng)浪的勇氣。
這些吳越弄潮兒血液里流淌著一股劍氣,他們以血肉之軀對(duì)抗著洶涌的海潮,只要勇敢地付出了,死又何妨!經(jīng)歷了驚濤駭浪,人的一世也就波瀾不驚了。他們內(nèi)心從容淡定,自然會(huì)笑對(duì)一切。
東漢史學(xué)家班固寫《漢書》時(shí),游動(dòng)的毛筆寫下了這么一行鏗鏘的字跡:“吳越之君皆好勇,故其民至今好用劍,輕死易發(fā)?!币环矫妫瑓窃饺耸撬缘?,所以江南之地出盡風(fēng)流名士;同時(shí),這里也不乏慓悍俠士,他們血性勃發(fā),常在刀鋒浪尖上行走。弄潮就傳遞了這樣的核心價(jià)值:與潮水搏斗于生死之間,再短暫的人生,也有瞬間的璀璨。弄潮兒這樣的境界演繹在我們面前,豪邁之氣絲毫不亞于燕趙游俠。弄潮兒手中無劍,心中有劍,以一脈劍氣書寫著果敢和剛烈,腳踏奔騰怒吼的潮頭,向歷史展現(xiàn)出錢塘人的體魄和心智。
西湖水的風(fēng)花雪月占盡江南婉約,錢江潮的大浪淘沙豪取吳越霸氣。我為此一直困惑于江南人的性格:他們有柔軟如水的一面,同時(shí)還有剛硬如山的另一面。除了綿柔如水,江南人還有一副硬朗的身板,一種駕馭江河的果敢和勇氣?;蛟S,我們常常忽視這一點(diǎn)。而錢塘江里的弄潮兒,則是江南文化的骨架。只是,這段陽剛的歷史太過短暫,弄潮人的身影最終被淹沒于市井之中。
錢塘江口:人類發(fā)明了沖浪運(yùn)動(dòng)
弄潮活動(dòng),始興于唐,極盛于宋,宋末走向沒落,明代后期銷聲匿跡。清代以來的“搶潮頭魚”多少延續(xù)了弄潮的氣脈,但老祖宗的競(jìng)技遺產(chǎn)最終失傳了。一出轟轟烈烈的弄潮大戲就此在錢塘江口成為絕響。
1788年,英國人詹姆斯·科克船長(zhǎng)在夏威夷第一次見識(shí)了夏威夷土著民的沖浪活動(dòng)。但是,沒有人知道沖浪運(yùn)動(dòng)的出現(xiàn)時(shí)間,也沒有人知道它從何而來。地圖上,我將目光從吳越海岸移動(dòng)到夏威夷群島,頓時(shí)浮想聯(lián)翩,弄潮與沖浪在運(yùn)動(dòng)形式上高度相似,航海能力出色的吳越人有可能在某個(gè)時(shí)期到過夏威夷。浙江大學(xué)歷史系的李志庭教授曾專門撰文指出,夏威夷居民以亞洲移民后裔和波利尼西亞人為主,其祖先與古越人有著千絲萬縷的聯(lián)系。他甚至大膽推斷:“夏威夷的沖浪運(yùn)動(dòng)很可能就是隨著越民族的遷徙而興起的?!?/p>
跟隨李教授做出的歷史推演,眼前浮現(xiàn)出了一條若隱若現(xiàn)的航線,這條線從浙江鋸齒形的海岸線向著浩瀚的太平洋交叉延伸。一批越人的先民,或許就是沿著這條海路,遷徙到了夏威夷群島。吃苦耐勞、拼搏冒險(xiǎn)的基因和種子,就這樣從錢塘江口撒向了茫茫大洋。當(dāng)他們回望遙遠(yuǎn)的亞洲大陸時(shí),仿佛還能聽到澎湃的涌潮聲。后來,弄潮技藝在夏威夷的海浪上蕩漾開來。
當(dāng)沖浪成為風(fēng)靡全球的體育運(yùn)動(dòng)之后,錢塘江口依舊潮起云涌,只是吳越的弄潮兒已經(jīng)退出了歷史舞臺(tái),只有一堆亢奮的文字留在了史籍中。那些字跡時(shí)時(shí)刻刻挑動(dòng)神經(jīng),在我心中激起陣陣回聲。同為水上運(yùn)動(dòng),弄潮和沖浪有著異曲同工之妙。相同的,運(yùn)動(dòng)員利用風(fēng)的推力與浪尖的浮力前進(jìn);不同的是,沖浪運(yùn)動(dòng)員站在帆板上滑行前進(jìn),弄潮兒則不借助任何工具。很顯然,錢塘江水流變幻莫測(cè),稍有閃失便會(huì)葬身江底,弄潮對(duì)技藝、勇氣、耐力的挑戰(zhàn)更大。
今天,絕大多數(shù)沖浪高手均避開鹽官,選擇了危險(xiǎn)性、沖擊性更小的蕭山觀潮城一帶進(jìn)行活動(dòng)。他們有著翔實(shí)的水文資料、科學(xué)的后勤保障和現(xiàn)代的防護(hù)措施。若論挑戰(zhàn)難度,沖浪與南宋弄潮相去甚遠(yuǎn),觀賞性也不可同日而語。
北宋文人潘閬有詞贊曰:“弄潮兒向濤頭立,手把紅旗旗不濕?!蔽覀兒茈y想象,沒有踏板的古代弄潮兒,是憑什么絕技征服巨浪的?這似乎是一個(gè)難以解釋的謎團(tuán)。千年之后,錢江涌潮一如既往,但那波濤翻涌的潮頭再無叱咤風(fēng)云的弄潮兒。
Surfing on Qiantang River
By Lu Xiaomin
My heart throbbed on September 15, 2011. It was the first time that I saw international athletes surfing on tidal bores on the Hangzhou section of Qiantang River. The spectacular tidal waves and surfers brought me back to the Southern Song Dynasty (1127-1279) when local surfers competed at an annual surfing event sponsored by the royal house based in Hangzhou, the capital of the dynasty.
History has a detailed record of a grand aquatic sporting event held on the eighteenth day of the eighth month on the lunar calendar in 1183 in Hangzhou. It was attended by Emperor Xiaozong and his father, who abdicated in favor of his son.
Here is what history says about the event on the eighteenth day of the eighth month on the lunar calendar in 1183.
Around noontime, tidal bores came roaring and surging toward Hangzhou. The waves looked like a moving wall growing higher and higher, as the river suddenly turned much narrower in the Hangzhou section of Qiantang River. As gongs sounded fiercely, more than 100 surfers rushed into the river, riding waves and brandishing red flags. They surfed as if they were riding wild horses. As they showed their stunts, spectators on the shores cheered and percussionists beat their drums and gongs. As the surfers rode waves coming upstream, spectators also moved running and cheering, wanting to catch every breathtaking move of these surfing heroes.
Surfing on Qiantang River goes back to very ancient times. It started as part of a religious ceremony in honor of the god of waves. Surfers had tattoos on their bodies and had their hair cut short; they held a flag in their hands while surfing. Experts say that this special practice was closely associated with sacrificial rite. After hundreds of years, surfers on Qiantang River developed a full bag of skills. When the royal house of the Southern Song Dynasty moved to Hangzhou and found the surfers, it decided it liked the performance on the river.
The dynasty developed a full range of rules, offered big prizes, and footed the bills of the annual event. As the royal house enjoyed watching the annual surfing, good surfers emerged. Every eighteenth day of the eighth month was their biggest day: they came to perform. Spectators set up tents and stands along the river for more than five kilometers, stretching from Haining all the way to the Six-Harmony Pagoda in Hangzhou. The surfing day was a carnival. After the competition, winners would parade into the city, cheered by crowds. They went to the victory ceremony to accept rewards from the royal house. They went to celebration banquets.
The carnival day resembled gladiators’ contests in ancient Rome. Surfers in Hangzhou faced waves, which were like ferocious beasts. Most surfers could manage tidal waves, but some were overwhelmed by huge waves. For spectators, death was part of the thrilling game.
In ancient China, scholars noticed the unusual prowess of the local people of Wu and Yue kingdoms. They braved waves. Ban Gu (32-92AD), a historian who authored “A History of Western Han”, observed that the people in Wu and Yue kingdoms were brave and that it was why they preferred using swords.
History does not say exactly how these wave riders dominated waves. One thing is sure: they did not use a surfing board. They went to the waves with only a flag so that they could be easily seen from the distant shore. Were they surfing or were they just swimming? The mystery remains and the way they rode fierce waves seems to have lost forever to history. These ancient wave riders are a legend.