摘 要:日語中的授受動詞在日語學習中是個難點。本文通過例句對三組授受動詞進行比較,解析了「あげる」、「もらう」、「くれる」作為授受動詞的用法,也同時介紹了這三組動詞作為補助動詞時的表達。授受動詞不僅僅是單純表示“物的移動”,也經(jīng)常作為包含敬語的依賴表達來使用。
關鍵詞:授受動詞 授與 接受
中圖分類號:H36文獻標識碼:A文章編號:1674-098X(2012)07(a)-0226-01
希望通過本文的研究,讓廣大日語學習者更加充分理解授受動詞的用法。
1 「~あげる」、「~くれる」、「~もらう」
授受動詞根據(jù)使用方式的不同和意思的不同分為三組:「ヤル·アゲル·サシアゲル」、「クレル·クダサル」、「モラウ·イタダク」,簡稱為アゲル組、クレル組、モラウ組。從動詞的角度看,「あげる」和「くれる」是「與える」“給予”的含義,「もらう」是「受け取る」“得到”的含義,三個動詞都是他動詞,如果成為句中的謂語,前面自然會出現(xiàn)賓語。例如:
(1)AがBに本をくれた。
(2)AがBに本をあげた。
(3)BがAに(或いは:Aから)本をもらった。
這三個句子表達的意思相同:A給B書。不同的地方在于,「くれる」和「あげる」是授與者的動作,例句(1)和(2)的主語是授與者A;「もらう」是接受者的動作,例句(3)的主語是接受者B。
1.1 「あげる」和「もらう」的特質(zhì)
授受動詞和其他動詞有所不同,有些特殊的性質(zhì),首先我們通過例句(4)的a、b來比較一下「あげる」和「もらう」這兩個授受動詞。
(4)a.本田さんが、柳さんに、プレゼントをもらいました。
b.柳さんが、本田さんに、プレゼントをあげました。
例句(4)的a和b都是表示禮物從小柳移交給本田這一含義。兩句表達的事實是一樣的,但句子的中心不一樣。例句(4a)的說話人是把本田作為句子的中心,強調(diào)的是“本田收到”,而(4b)的說話人是把小柳作為句子的中心,強調(diào)的是“小柳給”。所以「もらう」和「あげる」這樣的動詞句中,主語就是句子的中心。
接下來,請看例句(5)a、b
(5)a.私が、柳さんに、プレゼントをもらいました。
b.柳さんが、私に、プレゼントをあげました。(×)
這兩個句子中也有說話人「私」出現(xiàn)。說話人在句中出現(xiàn)的時候會成為句子的中心,也就是「私」成為句子的中心。但是,像上面所說的,「もらう」這樣的動詞句中,主語就是句子的中心。例句(5a)中,說話人「私」是主語,所以句子的中心就是一個。但是,例句(5b)的句子中心變?yōu)閮蓚€:說話人「私」和句子的主語「柳さん」,因此,例句(5b)是不自然的日語表達。
1.2 「くれる」的意義
日語中,例句(5b)這樣的場合不能使用「あげる」。把其他人作為主語,向我進行物品轉(zhuǎn)移時,這樣的表達中應該使用什么動詞才好呢?那就是「くれる」。
(5)b’柳さんが、私に、プレゼントをくれました。
使用「くれる」這個動詞時,助詞「に」前面只會出現(xiàn)“我”或者和“我”關系相近的人(自家孩子或者兄弟等等)。
2 「~てあげる」、「~てくれる」、「~てもらう」
前面詳細介紹了「あげる」、「もらう」、「くれる」作為授受動詞的用法,這里還要說明一下它們作為補助動詞「動詞テ形(連用形)+あげる/もらう/くれる」這種表達的用法。大家注意下面例句中主語A和「読む」的關系。
(7)a.Aさんが本を読む。
b.AさんがBさんに本を読んであげる。
c.AさんがBさんに本を読んでくれる。
d.BさんがAさんに本を読んでもらう。
例句(7a)中主語A做「読む」這個動作。例句(7b)和例句(7a)一樣,A做「読む」這個動作,但是A不是為自己讀,是為B讀。例句(7c)中發(fā)出「読む」這個動作的也是A,同樣也是為B做這個動作。但是,例句(7d)中,讀書的主語不是B,是補語A,A為B讀書。
「あげる」、「もらう」在表達物品的轉(zhuǎn)移時,「あげる」表達的是主語向?qū)ο蟮奈锲忿D(zhuǎn)移,與之相反的,「もらう」表達的是對象向主語的物品轉(zhuǎn)移。與此相同,「~てあげる」和「~てもらう」的句子中,動作的發(fā)出者是相反的,也就是說,「~てもらう」的主語不是發(fā)出動作者,而是主語拜托他人,他人為主語作出該動作。
2.1 「~てもらう」、「~てくれる」的“依賴”表達
上面圍繞授受動詞的特質(zhì)和基本用法進行了說明,接下來我們來看看使用「~てもう」、
「~てくれる」的“依賴”表達。
(9)a.この本を借りたいです。
b.この本を貸してください。
c.この本を貸してくれますか。
d.この本を貸してもらえますか。
例句(9a~d)中,主語都是“想借書”。但是,例句(9a)中「~たいです」的表達只
是傳達自己的要求。例句(9b)中的「~てください」是直接的依賴表達。例句(9c)是問句表達詢問對方的意向。例句(9d)中的「~てもらえますか」是傳達自己的要求的同時,用問句的形式詢問對方的意向,這個時候,注意「~てもらう」要變成「~てもらえる」的可能表達。例句(9c、d)中,借不借書的判斷取決于對方,是委婉的依賴。如果使用「くれる」的尊敬語「下さる」和「もらう」的尊敬語「いただく」,表達會更加委婉。
(10)a.先生、この本を貸してくださいますか。
b.先生、この本を貸していただけますか。
例句(10a)中的「~てくださいますか」和例句(10b)中的「~ていただけますか」
是經(jīng)常使用的向他人拜托某事時的委婉表達。特別是,拜托自己的上級或長輩時,「~たいです」和「~てください」這樣的表達比較失禮,這時候使用「~てくださいますか」「~ていただけますか」?!浮皮い郡坤堡蓼工故恰袱い郡坤沟目赡苄巍袱い郡坤堡搿沟囊蓡柋磉_。
「~てくださいますか」「~ていただけますか」是肯定的疑問表達,與之對應的還有
「~てくださいませんか」「~ていただけませんか」這樣的表達。例如:
(11)a.先生、この本を貸してくださいませんか。
b.先生、この本を貸していただけませんか。
這些是否定的疑問表達,但并不包含否定含義,都是委婉的表達。分別比較一下例句(10a)和例句(11a),例句(10b)和例句(11b),可以看出使用否定疑問表達的例句(11a、b)更加顯得委婉。但是,實際運用當中大致相同,基本上可以不必在意它們的使用區(qū)別。
通過以上說明,授受動詞不僅僅是單純表示“物的移動”,也經(jīng)常作為包含敬語的依賴表達來使用。