摘 要 詞塊是學(xué)術(shù)論文中不可或缺的一部分,詞塊在學(xué)術(shù)論文中實施一系列語篇功能。通過對英語本族語者和中國英語學(xué)習(xí)者使用學(xué)術(shù)英語詞塊情況的研究對比,如何發(fā)現(xiàn)中國英語學(xué)習(xí)者過少使用或過多使用某些詞塊,這些使用上的差異如何對語言產(chǎn)出的地道性產(chǎn)生了負面的影響。
關(guān)鍵詞 詞塊 中國英語學(xué)習(xí)者 語料庫
一、國內(nèi)外研究現(xiàn)狀評述
從19世紀(jì)開始,語言學(xué)家考察語料庫時發(fā)現(xiàn),各類語篇中都存在大量的結(jié)構(gòu)穩(wěn)定、語義完整的詞塊,且這些詞塊在語篇中占有相當(dāng)高的比例。Erman和Warren發(fā)現(xiàn),近 52%—58% 的語言都是程式化語言。這些程式化的語言結(jié)構(gòu)以一個整體儲存在人的大腦中,是語言處理最理想的單位。濮建忠認(rèn)為,詞塊可以是“具有一定的結(jié)構(gòu),表達一定的意義,容許不同的抽象程度、頻繁使用的、預(yù)制的多詞單位”。詞塊指文本中兩個或兩個以上的詞形以固定的組合關(guān)系重復(fù)同現(xiàn),具有以下特征:(1)由連續(xù)或非連續(xù)的兩個以上的詞組合而成;(2)共現(xiàn)頻率高于隨機頻率;(3)能表達一定意義且具有相對完整的結(jié)構(gòu)。與詞塊意義相近的其他術(shù)語還有“N 詞(字)串”、“詞串”、“多詞單位”、“復(fù)現(xiàn)詞組”,以及意義相近的“搭配”等。
學(xué)術(shù)英語屬特殊用途英語,英美教育界從20世紀(jì)50年代開始隨著計算機輔助教學(xué)的興起而逐步形成規(guī)模;在國內(nèi)的研究始于20世紀(jì)70年代。學(xué)術(shù)英語是表達學(xué)術(shù)思想、承載學(xué)術(shù)內(nèi)容的英語,其主要表現(xiàn)形式是英語學(xué)術(shù)期刊和學(xué)術(shù)會議上的學(xué)術(shù)論文文字稿及其口頭演講。在以非英語為母語的國家,高等教育的一個重要目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生學(xué)術(shù)英語寫作的能力。
有關(guān)詞塊的研究顯示:(1)英語文本中包含許多重復(fù)出現(xiàn)的詞塊,能夠恰當(dāng)有效地使用這些詞塊顯示出地道英語的特點。在語言使用時,詞塊更容易從心理詞庫中提取出來,使交際變得流暢、高效。(2)語言使用者往往不斷重復(fù)使用大腦中已有的詞塊或其他預(yù)制性結(jié)構(gòu)來流利并準(zhǔn)確地表達自己,卻極少使用自己創(chuàng)造出來的結(jié)構(gòu)。(3)詞塊融合了各組成部分之間的語義、句法和語用關(guān)系,能夠促進詞匯深度知識的習(xí)得。二語學(xué)習(xí)者需要掌握大量詞塊,以解決語言習(xí)得的地道和流利問題。(4)學(xué)術(shù)英語文本中的詞塊在具體使用、形式和功能層面具有獨特性。以往的研究存在兩個不足之處:(1)大多數(shù)詞塊研究針對的是其他用途英語,針對學(xué)術(shù)英語的詞塊研究相對較少;(2)對于詞塊研究的結(jié)果如何應(yīng)用到教學(xué)中去討論不足。
二、研究設(shè)計
1.語料庫的選取
本研究所使用的研究語料庫為上海交通大學(xué)學(xué)術(shù)英語語料庫JDEST中的學(xué)術(shù)語篇文本,選取的詞匯容量為1,185,594詞次。對比語料庫為BROWN語料庫中的一個子語料庫,大小與JDEST學(xué)術(shù)英語語料庫大小相當(dāng)。
2.研究問題
(1)學(xué)術(shù)英語詞塊發(fā)展變化規(guī)律的特點是什么?
(2)中國英語學(xué)習(xí)者過少使用或過多使用某些詞塊,這些使用上的差異對語言產(chǎn)出的地道性產(chǎn)生如何的影響?
3.數(shù)據(jù)分析
首先,作者將JDEST中所用語料庫中的學(xué)術(shù)英語文本文件轉(zhuǎn)換為word 文檔;接下來使用Gotagger軟件對語料中所有詞塊進行標(biāo)注,依據(jù)詞塊的定義和匪類進行認(rèn)定和正誤判斷;第三,對所研究的詞塊分類并將每篇學(xué)術(shù)英語文本的詞塊數(shù)量、形符、類符,錯誤詞塊數(shù)計算出,并進行對比和分析。
三、結(jié)果及討論
從下表的數(shù)據(jù)對比當(dāng)中,我們可以發(fā)現(xiàn)大量如“Be represented as”作為定義者;“it is clear that”作為評價;“Differ from…in…”的使用比較和對比的標(biāo)志;“That’s why”作為原因和結(jié)果的指標(biāo);“It suggests that”作為證據(jù)使用的提醒,他們出現(xiàn)在英語本族語BROWN語料庫中較學(xué)術(shù)英語文本語料庫JDEST有壓倒性的優(yōu)勢。也就是說,中國英語學(xué)習(xí)者相比英語本族語者來說,不習(xí)慣使用這些塊實現(xiàn)相關(guān)的意義和功能,因此在詞塊使用方面也存在相應(yīng)的差異。例如,中國學(xué)習(xí)者不傾向于使用“differ from…in…”來做比較。而當(dāng)中國學(xué)習(xí)者要表示結(jié)果的時候,他們會使用“As a result”而非其它的詞塊。作為表示原因的時候,中國英語學(xué)習(xí)者較本族語學(xué)習(xí)者更加傾向于使用“This is because”等。
四、結(jié)語
詞塊是學(xué)術(shù)論文中不可或缺的一部分,詞塊在學(xué)術(shù)論文中實施諸如定義、示例、表達因果關(guān)系、陳述研究發(fā)現(xiàn)、總結(jié)、表示推斷、表示比較、表示分類、提供證據(jù)、開啟話題、轉(zhuǎn)移話題等的一系列語篇功能。本研究基于自建的學(xué)術(shù)英語語料庫,進行語料庫驅(qū)動研究,考察英語學(xué)術(shù)文本中詞塊的分布特征和典型特點,具有很強的應(yīng)用傾向,研究結(jié)果將我國的科研人員、專業(yè)教師和學(xué)習(xí)者更有效地閱讀國外相關(guān)專業(yè)前沿的英語學(xué)術(shù)文章或書籍。
參考文獻:
[1]衛(wèi)乃興.詞語搭配的界定與研究體系[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2002
[2]楊惠中.語料庫語言學(xué)導(dǎo)論[M].上海:上海外語教育出版社, 2002
[3]何自然.語用學(xué)概論[M].湖南:湖南教育出版社,1998
[4]王孝玲.教育統(tǒng)計學(xué)[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2001
作者簡介:
呂靜,女,河南理工大學(xué)外國語學(xué)院,講師
基金項目:
本文系河南理工大學(xué)青年基金(人文)項目研究成果(項目號:Q2012-15A)