亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺議漢譯英中的句子翻譯

        2012-12-31 00:00:00張虎
        青年文學家 2012年17期

        摘要:漢語和英語之所以能夠相互翻譯,是由于它們之間文化有共同點。但是這兩種語言不屬于同一譜系,文字,語法,語音,語法等存在著很大差異,這些差異的產(chǎn)生是由于處在不同的物質(zhì)與制度文化下,并被不同心理文化的人長期使用而形成的。漢英句法結(jié)構(gòu)有相同點也有不同點,這是漢英翻譯中必須認真研究的問題。

        關鍵詞:漢譯英;句法;思維

        作者簡介:張虎(1986.10-),男,山東濟寧人,聊城大學外國語學院2011級碩士研究生 研究方向:翻譯碩士(筆譯)。

        [中圖分類號]:H059 [文獻標識碼]:A

        [文章編號]:1002-2139(2012)-17-0-01

        一、漢語句子中主語的選擇

        漢語句子里,要想找到主語,并非易事。漢語在于說明事,而英語強調(diào)誰說了某事。而且,漢語重意合,這樣就使?jié)h語句子中的關系不那么緊密。在漢語里,可以或必須省略某些句子的主語,否則句子就講不通;還有些句子,并不能一眼看出主語,這就需要譯者仔細查看。英語重主語而輕事,除個別句型外,都要有主語。因此,在翻譯漢語句子時必須認準主語,并在英語譯文中正確的表達出來。

        例如:(1)誠摯歡迎世界各地客商到此進一步加強合作,建立和發(fā)展貿(mào)易關系。

        Customers who come from various countries and regions are warmly welcome to establish and develop business contacts.

        漢語句子是個省略句,省略了主語“我們”,這是因為漢語重主題而不是主語的特點,也反映出漢民族習慣以主人的身份歡迎客人的文化特征。英語是強調(diào)主語的語言,所以在翻譯時,必須在譯文中補出主語,但不是漢語句子中所省略的 “我們”,而是 “客商(customers)”。這樣翻譯不但顯示了英語的特點,而且譯出了英美人的習慣:在西方國家,人們都想被當作客人。

        二、漢語句子中謂語的選擇

        在一個句子中,主謂語的作用明顯。它們就如人的身軀,要找出它們,才能理清句意。在分析句子時是如此,將句子譯成英文時也是如此。

        謂語在英漢兩種語言中的作用不大相同。在漢語里,謂語包括的內(nèi)容比在漢語里,謂語包括的內(nèi)容比英語謂語要多,可以在句子中做多種成分,有各種搭配樣式。而英語的模式比較固定。

        從小的方面來看,謂語在英語和漢語中的不同有以下幾點:

        2.1 在漢語的句子中,無論主語是表示單數(shù)還是復數(shù),漢語的謂語都沒有變化。與此相反,英語的謂語卻又這種變化,它必須根據(jù)主語的變化來確定。例如:

        (1)我來自上海。

        I am from Shanghai.

        (2)你來自北京。

        You are from Beijing.

        (3)他來自深圳。

        He is from Shenzhen.

        從上面三個例子可以看出,不管主語是第幾人稱,漢語中作謂語動詞用的“來”都沒有形態(tài)上的變化,但英譯文中與之對應的部分分別以am, are譯出。顯然,漢譯英時,譯者一定要把英語中的主謂一致考慮在內(nèi)。

        2.2從漢語的謂語中,并不能看出哪個時間在前或在后,確定這個時間通常要加上不同的時間詞。然而,英語謂語動詞卻能表達這種變化。例如:

        (4)本公司全體同仁竭誠為各界服務。

        Our corporation will whole-heartedly serve various circles.

        原文是某公司的宣傳材料。謂語動詞沒有時態(tài)標志,但它表示“將來”的時間概念不言自明。譯文中以will serve 譯出,will 是將來時的標志,同時也表達了該公司同仁的意愿。

        三、長句的翻譯

        漢語長句是指字數(shù)多,結(jié)構(gòu)復雜,語義呈現(xiàn)多層次的句子。漢語的長句從內(nèi)部結(jié)構(gòu)來看,可分為兩種:一種是句子成分比較多,而且有的成分內(nèi)部比較復雜,這種句子內(nèi)容比較豐富,陳述比較細致;另一種是復句或多重復句,這種句子可以把事物間的邏輯關系表達出來,從而把較復雜事物之間的關系與聯(lián)系交待的很清楚。只有認清漢語與英語間句子的不同構(gòu)成,才能真正了解原文句子真正要表達的意思。所以,翻譯長句可以采用以下方法:原句翻譯,分譯。

        例如:(1)請你方考慮,今后貨物一經(jīng)訂妥,就不可撤銷,我們認為,這樣才有助于更好的合作。

        We should like to have your consideration that, in the future, orders once placed are not to be cancelled afterwards ,which, we think ,will be conductive to better cooperation.

        譯文的順序和原文的順序完全一致,因而可以稱作原序翻譯。

        (2)以農(nóng)民為例,他們現(xiàn)在更樂于使用科學種田法,由于種植雜交水稻的面積增加,單位面積的產(chǎn)量也增加了。

        Take the peasants for example. They are now more eager to use scientific methods for farming. The amount of land devoted to hybrid rice has risen so that the per-mu yield has gone up considerably.

        四、結(jié)語

        漢語與英語分屬兩種不同的語系,各自有獨特的文化,由于不同的思維方式及習俗,造就了各自不同的文化,就翻譯而言,要做好翻譯必須了解各自不同的文化,把握兩種語言的異同,才能更好的翻譯。

        參考文獻:

        [1]]、陳宏薇.新實用漢譯英教程[M].武漢:湖北教育出版社,1996.

        [2]]、任學良.漢英比較語法[M].北京:中國社會科學出版社,1983

        免费观看又色又爽又湿的视频| 亚洲桃色蜜桃av影院| 日韩肥臀人妻中文字幕一区| 狠狠躁日日躁夜夜躁2020| 欲妇荡岳丰满少妇岳| 伊人狠狠色j香婷婷综合| 久久精品国产在热亚洲不卡| 亚洲一区二区三区尿失禁| 久久久精品人妻一区二区三区四| 国产日韩精品一区二区在线观看播放 | 国产福利永久在线视频无毒不卡| 国产成人无码av在线播放dvd| 国产欧美激情一区二区三区| 一本色道久久88加勒比综合| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97| 国产精品熟妇视频国产偷人| 激情五月婷婷久久综合| 中文字幕av永久免费在线| 亚洲热妇无码av在线播放 | 中文字幕一区二区人妻性色av| 日本一二三区视频在线| 久久天天躁狠狠躁夜夜爽| 国产精品不卡无码AV在线播放| 亚洲AV无码一区二区二三区我| 在线视频播放观看免费| 亚洲av丰满熟妇在线播放| 国产av一区二区精品久久凹凸| 国产一区二区欧美丝袜| av免费在线国语对白| 品色堂永远免费| 色丁香久久| 在线视频播放观看免费| 成 人色 网 站 欧美大片在线观看 | 色诱久久av| 亚洲国产一区二区精品| 脱了老师内裤猛烈进入| 午夜无码片在线观看影院| 亚洲国产一区久久yourpan| 45岁妇女草逼视频播放| 久久久久久好爽爽久久| 无码超乳爆乳中文字幕|