[摘要]電子商務(wù)的快速發(fā)展促進(jìn)了英語作為國際通用語言的另一用途。通過對電子商務(wù)英語的用詞特色和句法特征進(jìn)行分析,本文在對電子商務(wù)專業(yè)文獻(xiàn)及函電的理解和翻譯有重要的理論和實(shí)際意義。
[關(guān)鍵詞]電子商務(wù) 英語 句法
一、引言
在信息和網(wǎng)絡(luò)緊密結(jié)合的大環(huán)境下,英語在國際電子商務(wù)中應(yīng)用越來越廣泛。電子商務(wù)是指在商務(wù)活動(dòng)或經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中運(yùn)用電子及信息技術(shù),尤其是互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)。從20世紀(jì)90年代開始,電子商務(wù)逐漸得到了世界性的普及,同時(shí),電子商務(wù)英語(ESP)也得到了最廣泛的普及。甚至可以說,英特網(wǎng)和電子商務(wù)正在推動(dòng)英語的語言革命。研究電子商務(wù)英語的詞匯特色和句法特征,對其專業(yè)文獻(xiàn)及函電的理解和翻譯有重要的作用。
二、電子商務(wù)英語的用詞特征
由于新時(shí)期媒體信息的膨脹,電子商務(wù)的日新月異,英語正通過不同的構(gòu)詞法形成大量的新詞。即便是我們?nèi)粘K玫膯卧~在商務(wù)英語中意思會(huì)有不同。商務(wù)英語詞匯分為技術(shù)型詞匯和一般詞匯。根據(jù)不同的分法,也可分成復(fù)合詞,派生詞,首字母縮略詞,拼綴詞等。在電子商務(wù)英語的詞匯翻譯上我們應(yīng)該注重其專業(yè)性強(qiáng),新詞較多,構(gòu)詞多樣的特點(diǎn),必要時(shí)要查閱專業(yè)字典或咨詢專家。
1.復(fù)合詞。電子商務(wù)英語中的復(fù)合詞很多是為了表達(dá)新觀點(diǎn)或是新事物。兩個(gè)或多個(gè)詞組合成一個(gè)新詞,以便人們更好的理解。如:salesperson(銷售員)、duty-paid(完稅的)、online(在線)、macromedia(大媒體)、datagram(數(shù)據(jù)表)等。
2.派生詞。派生詞有詞根和詞綴組成。詞根是主體部分,一般來說,詞綴放在前面可改變單詞的意思。如:前綴re表示重新的意思,re-export(轉(zhuǎn)口)、re-evaluate(再估價(jià)),比如前綴ex:expire(期滿),export(出口);而如果詞綴在后則一般改變詞性,比如cooperation(合作)、wholesaling(批發(fā))、programmable(可編程的)等。
3.首字母縮略詞。這類詞匯一般用于組織機(jī)構(gòu)和科技術(shù)語的表達(dá)上。如:B2C是Business-to-Customer(商家對顧客)、HR是Human Resource(人力資源)、 CEO是Chief Executive Officer(首席執(zhí)行官)等。
4.拼綴詞。對兩個(gè)詞進(jìn)行剪裁,以表達(dá)一個(gè)新的意思,這類詞相對不多。如:Lenovo(聯(lián)想的logo)legend和innovation的拼綴;digicam是digital和camera的拼綴;kidpreneur(青少年企業(yè)家)等。
三、電子商務(wù)英語的句法特征
電子商務(wù)英語,既包括有關(guān)互聯(lián)網(wǎng)和計(jì)算機(jī)的專業(yè)術(shù)語,還包括國際貿(mào)易、保險(xiǎn)、汽車等行業(yè)的專業(yè)術(shù)語。英語作為國際電子商務(wù)的通用語言,其句法也體現(xiàn)出了很多獨(dú)特的性質(zhì)。我們在理解和翻譯這些句子的時(shí)候千萬不可隨意而為,應(yīng)根據(jù)其不同的句法特征和所屬專業(yè)特性,綜合考慮。
1. 名詞短語的出現(xiàn)率較高。如:People in many parts of the world have their own customs.(世界各地的人們有其自己的風(fēng)俗習(xí)慣。)、The problem of chemical waste is emphasized because of the tsunami.(海嘯使人們關(guān)注化學(xué)廢料的問題。)很多情況下,這種經(jīng)過擴(kuò)展的名詞修飾詞(ENP)具有不同的組成形式:分級組合,意思分級組合,平行組合等。由于篇幅關(guān)系,這里不細(xì)談。
2.一般現(xiàn)在時(shí)的出現(xiàn)率較高。為了表達(dá)事實(shí)情況和那些被認(rèn)為是亙古不變的真理時(shí),我們會(huì)使用這種時(shí)態(tài)。如The dictionary provides example sentences to illustrate the usage of words.(這本字典用例句來說明詞匯的用法)、Successful E-business requires the cooperation of many entities.(成功的電子商務(wù)需要許多商業(yè)實(shí)體的通力合作。)過去時(shí)態(tài),完成時(shí)態(tài),將來時(shí)態(tài)在電子商務(wù)英語中也是存在的,但是一般現(xiàn)在時(shí)是出現(xiàn)率最高的一種。
3.條件從句的使用率較高。條件從句經(jīng)常用來陳述事實(shí),討論問題或者是提出建議。如:If the employees conceive of striking, the employer will make forceful policies.(如果工人們想罷工,老板將實(shí)行強(qiáng)壓政策。)On condition that yours is an E-business,your relationship with your customers will be altered.(如果你的生意成為電子商務(wù),那你和客戶的關(guān)系將會(huì)發(fā)生變化。)
4.情態(tài)動(dòng)詞的廣泛應(yīng)用。如External threats must be taken into consideration if your business is expanded abroad.(如果你的生意做到國外,那外部的威脅必須被考慮在內(nèi)。)、You can cut out the unimportant details.(你可以把不重要的細(xì)節(jié)刪除。)
四、結(jié)語
時(shí)代在不斷的進(jìn)步,電子商務(wù)也在不斷的革新。電子商務(wù)的每一次模式創(chuàng)新和技術(shù)進(jìn)步都會(huì)催生出一些新生詞匯。掌握電子商務(wù)英語不同的背景專業(yè)特點(diǎn)、詞匯特點(diǎn)和句法特征,對其專業(yè)文獻(xiàn)及函電的理解和翻譯有重要的理論和實(shí)際意義。