刁克利:河南大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)士(1983年)、碩士(1994年),中國(guó)人民大學(xué)文學(xué)博士(2000年)?,F(xiàn)為中國(guó)人民大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系教授,博士生導(dǎo)師,系主任。主要從事作家研究和文學(xué)翻譯,著作有《西方作家理論研究》、《詩(shī)性的拯救》與《詩(shī)性的對(duì)話》等,講授課程為西方古典文論、文學(xué)批評(píng)理論與方法、翻譯研究、英國(guó)文學(xué)。
學(xué)文學(xué)必讀文學(xué)理論,文學(xué)理論的學(xué)習(xí)必從古典文論讀起。由于文學(xué)專(zhuān)業(yè)太過(guò)寬泛,本文的書(shū)單可以看成是古典文學(xué)理論的入門(mén)篇目。提起古典文論,很多人的第一印象是會(huì)覺(jué)得太古太久太難懂。其實(shí)不然。古代人的思想和學(xué)問(wèn)方式遠(yuǎn)比現(xiàn)代人有趣,思考的問(wèn)題也往往是最根本的問(wèn)題,所以,每一個(gè)學(xué)科的源頭都要追本溯源,從古典說(shuō)起,是有道理的。
我要推薦閱讀的版本是Vincent B.Leitch等編的英文版《諾頓文學(xué)理論與批評(píng)選集》(第二版)(TheNortonAnthology of Theory and Criticism)。這本書(shū)太厚,可以挑選以下對(duì)應(yīng)篇目閱讀。
1.Plato(柏拉圖):Ion(《伊安篇》);RepublicⅡ(《國(guó)家篇二》);Republic X(《國(guó)家篇十》);Phaedrus(《斐德若篇》)
西方古典文論當(dāng)然從柏拉圖開(kāi)始,他是西方最重要的思想家。他的思想是通過(guò)對(duì)話錄的方式呈現(xiàn),對(duì)話的主角是他的老師蘇格拉底,也就是說(shuō),他的對(duì)話錄實(shí)際上是與蘇格拉底的對(duì)話錄。柏拉圖的思想天馬行空,如情景戲劇式的對(duì)話體將蘇格拉底的形象塑造得生動(dòng)逼真,宛如眼前。我們似乎能看到這位大哲學(xué)家陪我們散步,在宴會(huì)上高談闊論。
《伊安篇》討論靈感的來(lái)源和詩(shī)的感染力?!秶?guó)家篇二》(也譯作《理想國(guó)》),討論對(duì)公民的教育、詩(shī)歌的作用,以及詩(shī)人的罪責(zé)?!秶?guó)家篇十》討論的是柏拉圖著名的三世界說(shuō):理式世界、現(xiàn)實(shí)世界和藝術(shù)世界,以及對(duì)詩(shī)人的審查和放逐?!鹅车氯羝分v四種迷狂、靈魂輪回和在塵世中對(duì)真理的記憶與追求等。柏拉圖的思想上天入地,涵蓋人的來(lái)處、靈感的源泉、詩(shī)的感染力、詩(shī)的功能、詩(shī)人的分類(lèi)、模仿的本質(zhì)等,幾乎無(wú)所不包。他那奇?zhèn)ス妍惖南胂罅槿祟?lèi)框定了似乎難以逾越的思想范圍。他被譽(yù)為最有詩(shī)性的哲學(xué)家。
包括以上篇目的中文譯本有:
《柏拉圖文藝對(duì)話集》,朱光潛譯,人民文學(xué)出版社1963年版;
《柏拉圖全集》,王曉朝譯,人民出版社2003年版。
2.Aristotle(亞里士多德):Poetics(《詩(shī)學(xué)》)
雖然追隨柏拉圖學(xué)習(xí)長(zhǎng)達(dá)20年,但亞里士多德在思想和表達(dá)方式上與他的老師卻有很大不同。他有一句話廣泛流傳:吾愛(ài)柏拉圖(吾師),吾更愛(ài)真理。其實(shí),柏拉圖在說(shuō)起他對(duì)荷馬的喜愛(ài)時(shí)也表達(dá)過(guò)同樣的意思:“對(duì)一個(gè)人的尊重不應(yīng)該超過(guò)對(duì)真理的尊重?!惫畔ED被稱(chēng)為西方文明的發(fā)源地、思想的搖籃,從這兩位思想家對(duì)待真理的態(tài)度上,我們便能窺見(jiàn)其中的原由。從他們不畏權(quán)威、獨(dú)立思考的精神上,我們可以理解西方思想的發(fā)展方式。
《詩(shī)學(xué)》是亞里士多德的講義。第一段開(kāi)宗明義,點(diǎn)出對(duì)待詩(shī)的基本觀點(diǎn)、研究方法和解決的問(wèn)題,然后界定概念,旁征博引,條分縷析,引出結(jié)論。思路嚴(yán)謹(jǐn),例證豐富,非常符合現(xiàn)代文體規(guī)范。最后還教給學(xué)生應(yīng)付對(duì)詩(shī)的種種非議的具體辦法?!对?shī)學(xué)》所言詩(shī)是詩(shī)人天性的表現(xiàn),詩(shī)比歷史更有哲理,以及對(duì)悲劇的定義和闡發(fā),對(duì)詩(shī)的凈化與宣泄功能的探討,奠定了后來(lái)文學(xué)理論發(fā)展的方向。
《詩(shī)學(xué)》主要的中文譯本有三:
《詩(shī)學(xué)》,羅念生譯,人民文學(xué)出版社2002年版;
《詩(shī)學(xué)》,見(jiàn)章安琪編訂:《繆靈珠美學(xué)譯文集》第一卷,中國(guó)人民大學(xué)出版社1998年版;
《論詩(shī)》,見(jiàn)苗力田主編:《亞里士多德全集》卷X,崔延強(qiáng)譯,中國(guó)人民大學(xué)出版社1997年版。
3.《繆靈珠美學(xué)譯文集》(1-4卷),章安琪編訂,繆朗山譯,中國(guó)人民大學(xué)出版社1985-1991年版。
推薦這套書(shū)的理由是:首先,所選篇目大都從原文翻譯而來(lái),比如原文是希臘文,則從希臘文翻譯;原文是拉丁文,則從拉丁文翻譯;原文是英語(yǔ),則從英語(yǔ)翻譯;原文是德語(yǔ),則從德語(yǔ)翻譯;原文是俄語(yǔ),則從俄語(yǔ)翻譯。單這一個(gè)理由,就知道這套書(shū)的珍貴了。其次,這套書(shū)四卷,涵蓋內(nèi)容從古希臘羅馬、文藝復(fù)興、歐洲古典主義、浪漫主義、現(xiàn)實(shí)主義,到現(xiàn)代西方文論,主要篇目幾乎全部囊括在內(nèi)。而且,很多是國(guó)內(nèi)的孤本。
重點(diǎn)推薦篇目:賀拉斯的《詩(shī)的藝術(shù)》,朗吉努斯的《論崇高》,普羅提諾斯的《九章》,席勒的《論素樸詩(shī)與感傷詩(shī)》,叔本華的《意志與表象的世界》(選),華茲華斯的《抒情歌謠集序言》,柯?tīng)柭梢钡摹段膶W(xué)生涯》(選),皮克科的《詩(shī)的四個(gè)時(shí)代》,雪萊的《詩(shī)之辯護(hù)》,尼采的《悲劇的誕生》,伯格森的《笑——論滑稽的意義》(選),和榮格的《心理學(xué)與文學(xué)》等。
這套書(shū)融入了兩代人的心血和努力,成之不易。譯者繆朗山先生(1910-1978)(繆靈珠是筆名)是我國(guó)西方文藝?yán)碚撌穼W(xué)科的主要奠基人和開(kāi)拓者。他選譯這些篇目的目的是為了給學(xué)生上課使用,過(guò)世時(shí)留下四百萬(wàn)言的文稿,既有少量謄清稿,更多的則需仔細(xì)辨識(shí)校訂。文稿歷經(jīng)“文革”劫難而后生,本身就有很不尋常的經(jīng)歷。先生當(dāng)年的研究生章安琪教授在自己學(xué)術(shù)研究的黃金時(shí)期,全身心投入先生著譯的校訂工作,歷時(shí)三十余載,終于出齊《繆朗山文集》九卷。所以,這四卷本的延伸閱讀書(shū)目是:
《繆朗山文集》(九卷),章安琪編訂,中國(guó)人民大學(xué)出版社2011年版。
《繆朗山文集》比《繆靈珠美學(xué)譯文集》多的內(nèi)容是:荷馬史詩(shī)《伊利亞特》、埃斯庫(kù)羅斯的悲劇《奧瑞斯忒亞》三部曲、《被縛的普羅米修斯》、奧維德的《變形記》、高爾基的《俄國(guó)文學(xué)史》、塞爾格葉夫的《古希臘史》等,以及繆朗山先生的著作《西方文藝?yán)碚撌肪V》、《古希臘文藝?yán)碚摗放c《德國(guó)古典美學(xué)散論》等。
(本文編輯 謝