
獲得第84屆奧斯卡多項(xiàng)大獎的《The Artist》,直譯應(yīng)是《藝術(shù)家》,香港譯名為《星光夢里人》。明眼人可以看得出,這是沿用《星光伴我行》(意大利電影《Nuovo cinema Paradiso》,1988年)的翻譯。雖然相比中國內(nèi)地的譯名《天堂電影院》,《星光伴我行》曾被詬病遜色,但“星光”系列已然成了香港電影人對電影的一種敬畏情懷。
《星光夢里人》采用了充滿復(fù)古味道、追求電影夢想的意譯。而內(nèi)容恰恰是描寫一個默片時代的巨星,在有聲電影的沖擊下,對電影夢想的不舍不棄。從這個層面來講,比譯成單調(diào)的《藝術(shù)家》有意思得多了。
同期上映的影片《Hugo》,在香港譯名為《雨果的巴黎奇幻歷險》(以下簡稱《雨果》),也是本屆奧斯卡獎的寵兒,在視覺效果和音響方面,獲得了五項(xiàng)技術(shù)獎。
值得留意的是,這兩部同時被奧斯卡大獎青睞的影片,均表達(dá)了同一主題,即對電影史的致敬。但是,《雨果》雖然獲十一項(xiàng)奧斯卡提名,最終卻輸給了《星光夢里人》。更有趣的是,《雨果》是美國電影人向發(fā)明電影的法國人致敬,而《星光夢里人》則是法國電影人向偉大的好萊塢致敬—而法國人的歐洲中心思想向來是瞧不起好萊塢電影的。因此,兩片狹路相逢,卻又直奔同一主題,是件非常有趣的事兒。
《雨果》改編自布萊恩·塞爾茲尼克的小說《雨果·卡布雷特的發(fā)明》(《The Invention of Hugo Cabret》),這是一本美不可言的小說,半圖半文,文字優(yōu)美,插圖精致。由馬丁·西科塞斯執(zhí)導(dǎo)本片,出人意料。因?yàn)?,馬丁和另一著名導(dǎo)演伍迪·艾倫是美國電影中有別于好萊塢的紐約派,而馬丁更以紐約黑幫故事聞名。拍慣了刀光劍影的他,這回居然以小孩為主角,并玩起了3D。
影片一開始的畫面就是著名的巴黎蒙帕納斯火車站,很輕易地影射了世界第一部電影《火車來了》,而影片在后來的情節(jié)中,也將《火車來了》的畫面帶入,實(shí)在令喜愛電影的觀眾驚喜不已。影片以小孩雨果為主角,還有他的“小女朋友”伊麗莎白,從雨果父親生前留下來的一個栩栩如生的機(jī)械人,從而引出收養(yǎng)伊麗莎白的教父梅里?!瓉硭菍⒈R米埃兄弟發(fā)明電影后將之推展為公眾能夠享受電影的最重要人物。雖然影片的終極是向電影致敬,但卻會讓人聯(lián)想起許多經(jīng)典名著:變成孤兒的雨果,你可能會想起狄更斯筆下的《霧都孤兒》;躲藏在火車站鐘樓上的人,當(dāng)然會讓人想起《巴黎圣母院》。是的,它是如此具有文學(xué)性,但是,它又是奇幻與現(xiàn)實(shí)的結(jié)合,充滿影像特性和鏡頭運(yùn)用的妙處,梅里埃的重新被人們所認(rèn)識和肯定,不啻是對當(dāng)下現(xiàn)代人容易忘卻的懷念的一次提示。
《星光夢里人》其實(shí)與《雨果》異曲同工。1920年代末,一代默片天王喬治(讓·杜雅爾丹飾)是個能演能舞且幽默英俊的演員,征服了所有觀眾,在影棚內(nèi)是個說一不二的“王”。之后,隨著有聲電影的出現(xiàn),天王喬治被現(xiàn)實(shí)痛擊,但他不服氣,堅(jiān)持要拍默片??墒?,這不再是他的世界,他開始酗酒沉淪,逃避現(xiàn)實(shí)。幸得曾獲他提攜的女演員佩佩(貝熱尼絲·貝喬飾)的幫助,令他最終面對現(xiàn)實(shí),兩人合作的有聲新片令其重振聲威。
本片的敘述盡管是傳統(tǒng)的好萊塢模式,但黑白片、無聲(對白)效果一直至片末,才出現(xiàn)聲音的時候,觀眾是會感動的。因?yàn)槠腥宋飳﹄娪暗哪欠莅V情和執(zhí)著,面對金錢、物質(zhì)和聲譽(yù)的拉扯,以及男人因?yàn)樽宰鸬哪欠莨虉?zhí)到后來放下身段的過程,默片的那種熟悉的陌生必定給觀眾帶來各種感觸。影片采用這種復(fù)古手法,為讀者追述電影史的偉大。這種感情和認(rèn)知,與《雨果》殊途同歸。
導(dǎo)演邁克爾·哈扎納維希烏斯在歐洲是個著名影人,他不僅獲得過戛納影展最高殊榮,這次還一舉奪得奧斯卡最佳影片、最佳導(dǎo)演,或許是好萊塢的一次大度,沒有青睞馬丁·西科塞斯而將榮譽(yù)頒給了他。
對電影史