亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        佛教文本的跨文化傳播研究

        2012-12-29 00:00:00侯迎慧
        新聞愛好者 2012年5期


          【摘要】佛教文化是我國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,其體系之龐大、影響之深遠,決定了佛教文本跨文化傳播的復雜性。佛教文化翻譯的可譯度成為當今跨文化傳播研究的焦點之一。本文以功能目的論為理論指導,在分析歸納了常見佛教文化語言元素后,提出譯者應充分發(fā)揮主觀能動性,合理選用各種變通手法,采用直譯、意譯、文化釋譯等多元化傳播策略,實現(xiàn)譯文在譯語文化中的交際意圖,肩負起傳播中華文化的責任,促進世界各國的文化交融。
          【關鍵詞】佛教文本;跨文化傳播;策略
          
          在全球化的今天,隨著國際傳播與文化交流的日益頻繁,以體驗佛教文化為主題的文化旅游在我國方興未艾。作為中國傳統(tǒng)文化的組成部分,古老而神秘的佛教寺院吸引了眾多國際游客流連忘返,體味佛教的哲理、教義與經(jīng)典內(nèi)涵。據(jù)統(tǒng)計,中國現(xiàn)有佛教寺院2萬多家,僅河南就有少林寺(中國佛教禪宗祖庭)、白馬寺(中國最早的佛教寺院)和大相國寺(宋代皇家寺院)等寺院享譽中外。由于很多佛教用語涉及梵語的本義,其文化翻譯的復雜性與可譯度成為佛教跨文化傳播研究的焦點,也是當今翻譯研究的一個熱點。
          一、跨文化傳播視角下的翻譯實質
          1996年出版的《現(xiàn)代漢語詞典》將翻譯定義為“把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來”。翻譯的任務是用目的語中恰當?shù)谋磉_方式解釋與表達源語文化,把一種語言的文化內(nèi)容轉化成另一種語言的文化內(nèi)容,盡可能減少信息傳譯過程中的文化缺失。翻譯是“譯者適應生態(tài)環(huán)境的選擇過程”[1]。譯者作為翻譯活動的主體,有權在信息取舍、策略選擇、譯文制造等方面做必要的變通,盡可能將文化不可譯性轉化成可譯性,追求原文與譯文文化“功能對等”,即“譯文讀者對譯文的反應等值于原文讀者對原文的反應”[2]。
          從文化交流的角度看,翻譯是一種跨語言、跨文化的交際活動。譯者在譯文制造過程中,處理的不僅僅是語言,更重要的是體現(xiàn)語言反映的世界。譯文質量很大程度上取決于譯者對兩種文化的掌握程度,即跨文化能力。作為文化中介者,譯者要“促進不同語言與文化、不同個人或群體之間的交流,即通過構建或平衡各文化群體之間的交流來釋譯他們之間的表述、意圖與期望”[3],以實現(xiàn)譯文的交際意圖。
          中國譯者要了解外國文化,尤其要深入了解本民族的文化,不斷將這兩種文化加以比較,才能將中國的傳統(tǒng)文化推介給外國讀者,讓世界更好地了解中國。
          二、功能目的論指導下的佛教文本翻譯原則
          功能目的論是德國功能派翻譯理論的核心學說。該理論創(chuàng)始人弗米爾認為,翻譯是“人類有目的的行為活動”,“每一文本都為特定的目的而制造,并服務于這一目的”,“結果決定手段”[4]。因此,包括直譯、意譯在內(nèi)的任何合理有效的方法,只要能提高文本的可讀性,均可靈活使用。他還特別強調(diào)因為行為發(fā)生的環(huán)境置于文化背景之中,翻譯并非一對一的語言轉換活動,翻譯即文化互動。翻譯過程遵循三大原則,即目的原則、連貫原則、忠實原則。目的原則,指翻譯的目的決定整個翻譯過程;連貫原則,指譯文在譯語文化中要連貫且有意義;忠實原則,指譯文要忠實于原文,忠實程度取決于譯者對翻譯目的及原文的理解程度。
          功能目的論補充與發(fā)展了傳統(tǒng)的對等論,是現(xiàn)代翻譯理論的重大突破。目的論于1987年傳入我國,不僅拓寬了國內(nèi)的翻譯研究視野,而且對翻譯研究尤其是應用翻譯的研究極具指導意義,對解決忽視讀者和傳播效果等因素造成的硬譯、死譯等問題提供了解決方法。在跨文化傳播中,譯文的功能與目的非常明確,就是傳播信息、感化受眾。根據(jù)目的論,譯文應發(fā)揮與原文在其文化語境中的同等功能,順應讀者的心理期待與信息接受的思維模式,即譯文與讀者的認知環(huán)境必須是連貫的。因此,譯者應充分考慮讀者的認知能力和心理感受,充分考慮文本的特點與功能,在正確傳達原文文本信息的前提下,有效發(fā)揮譯文的優(yōu)勢以增強感染力。
          佛教西漢時從古印度傳入我國,與道教、儒教等本土宗教結合,兩千多年來,對中國的哲學、宗教、文學、藝術等社會生活各領域產(chǎn)生了深遠影響。按照目的論,佛教文本的對外翻譯是為滿足外國讀者的閱讀期待,并為目的語讀者提供了解異域文化的機會,從而達到文化出口的目的。因此,翻譯原則應“以中國文化為取向,以譯文為重點”[5]?!耙灾袊幕癁槿∠颉保褪且M量保留文化信息,滿足外國讀者探知中國佛教文化的閱讀期待?!耙宰g文為重點”,就是要從讀者角度出發(fā),適當調(diào)整信息的針對性,幫助讀者克服文化障礙,促進中國佛教文化的傳播、交流。
          三、佛教文本的跨文化傳播策略
          佛教是一種獨特的傳統(tǒng)文化,其體系之龐大、影響之深刻,決定了對外翻譯的復雜性。根據(jù)目的論,譯者一定要認真分析翻譯中涉及的各種因素(包括翻譯目的、讀者對象等),選擇正確的翻譯方法,制造出有價值的譯文來。常見的翻譯策略與方法,包括直譯法、意譯法、釋譯法等。
          1.直譯
          佛教用語中包含很多梵語音譯過來的詞匯。梵語是印歐語系中最古老的語言之一,由于人們對梵語所知甚少,翻譯中出現(xiàn)了不少誤譯、死譯現(xiàn)象,影響了翻譯效果。大多數(shù)佛教用語的翻譯可采用忠實于原文的直譯法。
          梵語詞匯翻譯時不能以漢語為源語,而應找到其真正的源語——梵語,直接引用梵語音譯,既省時省力、忠于原作,又保留了梵語原文的神秘色彩,直接展示給目的語讀者,往往會產(chǎn)生意想不到的效果。比如說,佛教創(chuàng)始人“釋迦牟尼”直譯作梵語為“Sakyamuni”,其中“Sakya”是種族名,意為“能”;“muni”是尊稱,意為“仁”,其他諸如“the Blessed Lord” 或“the Salvation”的譯文都不夠貼切,有可能引起誤解。
          實踐證明,佛教尊稱和常用術語的音譯文本,通俗易懂,便于記憶,其獨有的文化韻味有助于引起讀者心中的共鳴,縮短與中國文化間的距離。如“阿彌陀佛Amitabha Buddha、阿育王Asoka、如來佛Tathagata、輪回Samsara”等。
          就交際負荷而言,各類交際信息中至少有50%稱得上是“冗余信息”[6]。譯者在翻譯中必須考慮讀者的接受限度,恰當調(diào)整原文的信息負荷,做到忠實直譯。以“殿內(nèi)立有護衛(wèi)神伽藍、護法神揭諦諸神”為例,“護衛(wèi)神伽藍、護法神揭諦諸神”即屬于交際價值不大的低值信息;若一對一地直譯為“divinities such as Jialan,the Guardians of the Sangha and Jiedi,the Guardians of the Law”時,無異于為外國讀者設置文化障礙,降低說理連貫性與交際流暢性。在改譯成“all divinities”的過程中,譯者果斷地刪減了部分低值信息,用簡明扼要的文字傳達出原文的內(nèi)涵意義,以不等值的對應信息換取了等值的接受效應,可謂真正忠實于原文的直譯。
          2.意譯
          佛教語言大多來源于佛教教義,宗教文化的差異為翻譯造成了大量的跨文化沖突。譯者在正確理解佛教教義的基礎上,必要時可使用意譯法,將原文的內(nèi)容放在第一位,不拘泥于原文的形式,使譯文流暢、簡潔與可讀,使讀者產(chǎn)生共鳴和聯(lián)想,以收到彌合文化差異,實現(xiàn)跨文化傳播之功效。
          以佛教詞匯本土化為例,大量佛教詞匯已融入漢語詞匯中,常見的佛教用語“緣”就是一個體現(xiàn)了佛教文化與中華文化相互交融的特殊詞匯,文化個性十分突出。佛教定義的“緣”指人對外界的主觀反映,在梵語中對應“pratyaya”的譯意?!熬墶弊趾髞肀粡V泛應用于日常生活中,衍生出“報應、幸運、因緣”等意思。譯者可根據(jù)上下文語境,分別翻譯作“fate、luck”或“reason”等,幫助讀者體悟一詞多義的豐富內(nèi)涵。
          
          “菩薩”形象來自印度佛教,是如來佛的得意弟子。有譯者將其理解為仁慈的圣人,用“a kind and saintly person”意譯出該專有名詞的聯(lián)想寓意,同時還兼顧外國讀者的閱讀興趣與接受能力,可謂煞費苦心;但從另一角度看,該翻譯很大程度上舍棄了佛教文化的中國風味,宗教色彩的缺失意味著剝奪了外國讀者接觸、感知異域文化的機會。因此,在佛教文本跨文化傳播中,應盡量避免使用這種意譯法。
          3.文化釋譯
          對那些影響理解的專有名稱、佛教尊稱等用語,譯者在對該概念透徹理解的基礎上,通過意譯加注釋詳述其意義,從而使缺省的文化在譯文讀者的交際行為中發(fā)揮作用。從對外傳播角度看,這種異國文化的新鮮血液有助于補償目的語讀者可能產(chǎn)生的意義真空,是推廣佛教文化的絕好方法。實踐證明,適當?shù)谋尘敖庾x與釋義有助于提高文化的傳達率。
          語言與文化的共通之處是各民族相互理解與溝通的基礎。在求同存異的文化融合中,譯者若能將闡釋法與類比法恰當?shù)亟Y合起來,借用目的語中類似比喻來表達源語文化內(nèi)容,有助于縮短讀者與中國文化間的距離。如“慈悲”一詞在我國多用來形容女性,“觀音菩薩”常被譯作“Bodhisattva,the Goddess of Mercy”;但外國人對此不甚了解,西方佛教經(jīng)典中觀音菩薩也通常為男性形象。這時,譯者有必要進行相關的文化補充,或再將“觀音菩薩”與“圣母瑪利亞”進行類比,可以讓讀者看出兩者“慈悲”的異同,更容易幫助讀者加深對中國文化的理解。
          四、結語
          翻譯是一種“動態(tài)”滾動的解讀與闡釋,因此,探討翻譯不能脫離時代,不能脫離人們的認知水平、接受水平。譯者應適應讀者的閱讀需求,尊重他們的閱讀習慣、欣賞水平與審美情趣,努力克服交際障礙,促進佛教文化的傳播與交流。
          功能目的論是德國功能翻譯理論中最重要的學說。目的論主張,譯者應充分發(fā)揮主觀能動性,合理選用各種變通手法,實現(xiàn)譯文在譯語文化中的交際意圖,做到真正意義上忠實于原文。佛教文本側重于文化信息的傳遞與跨文化傳播的有效性,靈活的翻譯策略幫助譯者將各種文化不可譯性轉化為可譯性。因此,功能目的論對佛教文本翻譯實踐具有極強的指導作用。
          中國傳統(tǒng)文化要走向世界,離不開翻譯這座橋梁,廣大翻譯工作者可謂“任重而道遠”。“中國文化能否走出去,能走多遠,在很大程度上取決于翻譯工作的力量?!盵7]翻譯工作者不僅有義務向本國讀者介紹異域文化,而且有責任將本國文化推向世界,提升文化傳播影響力,爭取更多國際話語權,促進世界各國的文化交融。
         ?。ū疚臑?011年河南省軟科學研究計劃項目“河南省佛教文化旅游景區(qū)英文翻譯研究”成果,編號:112400450117)
          參考文獻:
          [1]胡庚申.從譯者主體到譯者中心[J].中國翻譯,2004(3).
          [2]賈文波.漢英時文翻譯教程[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2008.
          [3]Katan, David. Translating Cultures—An Introduction for Translators, Interpreters as Mediators,Shanghai:Foreign Language Education Press,2004.
          [4]Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained, Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
          [5]張寧.旅游資料翻譯中的文化思考[J].中國翻譯,2000(5).
          [6]Nida,E.A. Towards a Science of Translating,Leiden:E.J.Brill,1964.
          [7]黃友義.發(fā)展翻譯事業(yè),促進世界多元化的交流與繁榮[J].中國翻譯,2008(4).
         ?。ㄗ髡邌挝唬汉幽辖逃龑W院)
          編校:張紅玲

        国产三级在线观看性色av| 久久伊人亚洲精品视频| 亚洲一区二区三区特色视频| 亚洲图片日本视频免费| 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀| 欧美深夜福利视频| 久久色悠悠综合网亚洲| 久久无码潮喷a片无码高潮| 精品淑女少妇av久久免费 | 国内精品亚洲成av人片| 男女啪动最猛动态图| 一区二区三区在线 | 欧| 99re免费在线视频| 韩国日本亚洲精品视频| 中文字幕视频一区懂色| 精品卡一卡二卡3卡高清乱码| 乱中年女人伦av一区二区| 国产丰满老熟女重口对白| 欧美中文字幕在线看| 伊人狼人激情综合影院| 中文无码av一区二区三区| 无码av免费一区二区三区试看| 国产91对白在线观看| 亚洲国产一区二区视频| 变态另类手机版av天堂看网| 色一情一乱一伦| 国产精品6| 久久精品国产亚洲AV香蕉吃奶 | 肥臀熟女一区二区三区| 国产高潮精品久久AV无码| 美女人妻中文字幕av| 亚洲最大成人网站| 欧美日韩一区二区三区自拍| 久热re在线视频精品免费| 国产精品久久国产三级国| 亚洲国产av一区二区三区| 欧洲美女黑人粗性暴交| 无套内谢孕妇毛片免费看看| 亚洲一二三四五区中文字幕| 自拍偷区亚洲综合第一页| 中国人妻与老外黑人|