亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        大學(xué)生英語通感式多義詞習(xí)得的認(rèn)知語言學(xué)研究

        2012-12-04 07:34:54張紹全
        當(dāng)代外語研究 2012年2期
        關(guān)鍵詞:多義詞理據(jù)通感

        張紹全

        (西南政法大學(xué),重慶,401120)

        1.引言

        認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,多義詞的義項構(gòu)成語義網(wǎng)絡(luò),其義項之間通過隱喻、轉(zhuǎn)喻、概括化、意象圖式轉(zhuǎn)換等認(rèn)知原則相互聯(lián)系。其中,隱喻是多義詞形成的主要構(gòu)建力和生成機(jī)制。通感,又稱感覺挪移、聯(lián)覺、移覺,指一種生理或心理現(xiàn)象,繼而又指一種語言或文學(xué)現(xiàn)象。作為一個文學(xué)術(shù)語,通感即隱喻的運用,指運用有關(guān)某一感官印象的詞項描述其他感官印象。Ricoeur(1986:120)指出,通感即“感覺的移位”(sensorial transportation)。人類本能地把兩個不同的感知域(perceptual domains)連接起來,并顯示出兩者之間的相似性,因此可以毫不費力地將它們歸入“隱喻大家庭”。西方修辭學(xué)界把“通感”歸入隱喻,稱之為“通感隱喻”。Ullmann(1957:277)指出,對于通感隱喻來說,就是從某一感官范疇的認(rèn)知域通向另一感官范疇的認(rèn)知域,即以某一感官的感受去類比另一感官的感受。本來表示某種感覺的詞語,由于經(jīng)常被用來描述其他種類的感覺,便逐漸獲得了表示其他感覺的意義,詞義由此擴(kuò)展,引申開來,最終形成固定的新義??梢哉f,通感隱喻促成了大量的通感式多義詞。由通感而引起的通感式詞義延伸得到國內(nèi)外語言研究者的極大關(guān)注(如Ullmann 1957;Williams 1976;於寧1989;李國南2001)。但迄今為止,國內(nèi)外對于英語學(xué)習(xí)者通感式多義詞習(xí)得的實證研究卻不常見。本文旨在探討教師向英語學(xué)習(xí)者闡釋通感隱喻并分析通感式多義詞義項之間聯(lián)系的認(rèn)知理據(jù)是否使學(xué)習(xí)者更容易習(xí)得通感式多義詞并提高其語言表達(dá)能力。

        2. 通感隱喻與通感式詞義延伸

        從認(rèn)知語言學(xué)的角度來看,通感隱喻是感官特征之間的映射過程。它將感官中的某些特征從一個感官域(源域)映射到另一個感官域(目標(biāo)域)。

        Williams(1976)從歷時的角度研究了英語感官詞語跨感官遷移的規(guī)律。歸納得出下圖:

        根據(jù)Williams的分析,通感引起詞義引申有3個規(guī)律:

        1) 圖中箭頭表示遷移的走向。Williams在五種感官——觸覺(touch)、味覺(taste)、嗅覺(smell)、聽覺(sound)、視覺(vision)的基礎(chǔ)上,將視覺進(jìn)一步細(xì)分為色澤范疇(colour)和空間感維度(dimension)。具體而言,表觸覺的詞如果發(fā)生遷移,移至味覺范疇(如rough taste/粗糙的味道,即味道差的)、視覺的色澤范疇(如harsh colour/粗糙的顏色,即強(qiáng)烈刺眼的顏色)和聽覺范疇(如soft sound/柔軟的聲音,即柔和的聲音),味覺詞語將向嗅覺范疇(如sour smell/酸氣味)或聽覺范疇(如sweet sound/甜聲音,即悅耳的聲音)挪移。表空間的詞語則可轉(zhuǎn)移到色澤范疇(如deep red/深紅色)或聽覺范疇(如high sound/高聲音)。色澤詞語和聽覺詞語則可互相轉(zhuǎn)換范疇(如dim sound/昏暗的聲音,即模糊的聲音;quiet color/安靜的顏色,即素凈的顏色)。

        2) 上圖所示的遷移總是單向進(jìn)行的。如dull這個詞一旦從觸覺范疇(如dull pain/隱約的疼痛)轉(zhuǎn)移至色澤范疇(如dull color/暗淡的顏色),就只會繼續(xù)轉(zhuǎn)至聽覺范疇(dull sound/不清楚的聲音),而不會向空間范疇逆轉(zhuǎn),也不會再調(diào)頭向味覺及嗅覺范疇轉(zhuǎn)移。這就是說,通感式詞義引申的走向是不可逆轉(zhuǎn)的。

        3) 如果個別詞語的遷移違背了以上兩條規(guī)律中的任意一條,一般會在語言使用中自行消亡。例如聽覺詞shrill(尖聲的)曾經(jīng)轉(zhuǎn)向形容觸覺和味覺的范疇,但如今無一留存。而該詞轉(zhuǎn)入視覺的色澤范疇組成的搭配,如shrill light(強(qiáng)烈的光),因符合遷移規(guī)律而被沿用至今。Williams指出,上述規(guī)律的例外極少,不超過所有資料的1%(引自於寧1989:32)。

        Ullmann(1957)通過對19世紀(jì)不同國域、不同語言的許多詩人作品中通感用例的調(diào)查發(fā)現(xiàn),通感現(xiàn)象有一共同的內(nèi)在規(guī)律:呈等級分布(hierarchical distribution),即感覺的移動方向呈現(xiàn)由較低級向較高級、由較簡單向較復(fù)雜感官移動的趨勢。Ullmann的調(diào)查包括六種感官,即將“溫覺”從“觸覺”中分解出來,這種感官由低級、簡單到高級、復(fù)雜順序依次如下:觸覺、溫覺、味覺、嗅覺、聽覺、視覺。例如,英語形容詞acute從表觸覺“銳利的”義項轉(zhuǎn)向表嗅覺“靈敏的”義項(如Dogs have an acute sense of smell.)和表聽覺“高音的”義項。又如形容詞sweet從表味覺“甜的”義項轉(zhuǎn)向表視覺“好看的、可愛的”義項(如She has a sweet face.)和表聽覺“悅耳的”義項(如a sweet voice)。這些詞義的延伸基于心理相似性。Leech(1981:228)在論述詞義的隱喻性轉(zhuǎn)移時曾指出,這種詞義轉(zhuǎn)移方式依靠的是詞項的兩個義項在心理上的聯(lián)系。

        3. 大學(xué)生英語通感式多義詞習(xí)得現(xiàn)狀

        為了了解目前大學(xué)生對英語通感式多義詞習(xí)得的現(xiàn)狀,我們對重慶一所高校的100名學(xué)生進(jìn)行了測試。測試工具為漢譯英,因為漢譯英比英譯漢更能真實地反映受試對被測多義詞的語義系統(tǒng)的習(xí)得深度,能更好地揭示受試如何與對應(yīng)的漢語詞語建立相應(yīng)的聯(lián)系并用英語進(jìn)行表達(dá)的能力。測試的詞匯及其義項分別為:sweet表“甜的”、“愉快的”、“悅耳的”和“和藹可親的”4個義項;sharp表“銳利的”、“刺耳的”、“刺骨的”和“刺鼻的”4個義項。

        測試結(jié)果發(fā)現(xiàn),對于sweet的4個義項,100%的受試習(xí)得的義項為“甜的”,即其核心義項。32.9%的受試習(xí)得表示“悅耳的”義項。而對于“令人愉快的”和“和藹可親的”兩個義項,分別只有1.25%的受試習(xí)得。在sharp的4個義項中,85.95%的受試掌握了表“銳利的”義項,即其核心義項。55%的受試習(xí)得了“刺耳的”義項,而對于“刺骨的”和“刺鼻的”義項,絕大部分受試未能習(xí)得。以上結(jié)果說明受試對于通感式多義詞語義網(wǎng)絡(luò)習(xí)得的狀況不佳,但他們對核心義項的習(xí)得比對邊緣義項的習(xí)得要好,其邊緣義項的習(xí)得處于停滯狀態(tài)。

        4. 實驗設(shè)計

        4.1 實驗假設(shè)

        本研究主要有以下兩個假設(shè):

        1) 掌握了英語通感式多義詞義項延伸認(rèn)知理據(jù)的實驗組受試能更好地習(xí)得和使用目標(biāo)詞;

        2) 掌握了英語通感式多義詞義項延伸認(rèn)知理據(jù)的實驗組受試在短時習(xí)得和長時習(xí)得這兩方面沒有顯著性差異。

        4.2 實驗對象

        實驗對象是重慶某高校一年級兩個自然班共計100名學(xué)生。一個自然班(50人)為實驗組,另一個(50人)為對照組。兩組英語水平大致相當(dāng)。

        4.3 實驗工具

        選取通感式多義詞sweet,sharp,sour和loud為目標(biāo)詞。測試工具由14句漢澤英句子組成。其中測試sweet表“甜的”、“悅耳的”、“愉快的”、“好看的”、“芬芳的”和“運轉(zhuǎn)平穩(wěn)的”6個義項;sharp表“銳利的”、“刻薄的”、“刺骨的”和“刺鼻的”4個義項;sour表“酸的”、“刺耳的”2個義項;loud表“吵鬧的”和“(顏色)花哨的”2個義項。

        4.4 實施程序

        本實驗在正常的上課時間進(jìn)行,由短時習(xí)得和長時習(xí)得兩個測試組成。在短時習(xí)得測試之前,筆者向?qū)嶒灲M受試講解通感隱喻并附以例句闡釋目標(biāo)詞義項之間聯(lián)系的認(rèn)知理據(jù)。例如,我們在實驗組的課堂上,對sweet的義項作了如下分析:sweet的本義表“甜的”,它以味覺為源感官。由于人類的觸覺、味覺、嗅覺、聽覺、視覺五大感覺器官是相互通連的,因而當(dāng)它從味覺感知域映射到嗅覺感知域時,便獲得“香的、芬芳的”義項(如sweet-smelling rose);當(dāng)映射到聽覺感知域時,獲得“悅耳的、好聽的”義項(如a sweet voice);當(dāng)映射到觸覺感知域時,就衍生出“運轉(zhuǎn)平穩(wěn)的”義項(如a sweet car)。由于以上義項都給人愉快和愜意的心理感受,根據(jù)心理相似性聯(lián)想,它又獲得“令人愉快的、愜意的”義項(如I cannot tell you how sweet this victory is)。講解完后,要求實驗組的受試花2分鐘時間在理解義項之間聯(lián)系理據(jù)的基礎(chǔ)上記憶目標(biāo)詞義項。然后,把短時習(xí)得測試卷發(fā)給受試,要求署上真實姓名并讓他們立即做測試。

        對照組與實驗組的區(qū)別在于講授方式和記憶方式的不同:不闡釋目標(biāo)詞義項之間聯(lián)系的認(rèn)知理據(jù),只附以例句講授其相對應(yīng)的漢語釋義。要求對照組受試同樣花2分鐘記憶目標(biāo)詞義項。本次測試主要是對比兩組受試對于目標(biāo)詞的短時習(xí)得情況。

        一個月后,兩組同時進(jìn)行長時習(xí)得測試。兩組受試均未被事先告知要進(jìn)行此次測試,測試的目標(biāo)詞義項與短時習(xí)得測試相同,只是句子順序有變動。

        5. 結(jié)果與討論

        由于兩次測試均是隨堂進(jìn)行,在測試過程中又隨時監(jiān)控,因此所有測試卷全部有效。評分標(biāo)準(zhǔn)以受試使用目標(biāo)詞去翻譯句子為答對標(biāo)準(zhǔn),與此無關(guān)的句子其他部分的翻譯錯誤忽略不計。試卷采用百分制,使用了目標(biāo)詞的句子得7分,沒有則為0分。最后每位受試全部統(tǒng)一加2分。數(shù)據(jù)用SPSS13.0統(tǒng)計軟件進(jìn)行分析。

        5.1 假設(shè)1

        為了證實此假設(shè),我們分別對實驗組與對照組的短時習(xí)得測試和長時習(xí)得測試結(jié)果進(jìn)行獨立樣本t檢驗。實驗組與對照組短時習(xí)得測試結(jié)果如表1所示,長時習(xí)得測試結(jié)果如表2所示:

        表1 實驗組與對照組短時習(xí)得測試結(jié)果對比

        表2 實驗組與對照組長時習(xí)得測試結(jié)果對比

        表1顯示,實驗組短時習(xí)得測試的平均成績高于對照組,兩組成績具有統(tǒng)計學(xué)意義上的顯著差異(P<0.05),這說明掌握了義項之間聯(lián)系認(rèn)知理據(jù)的實驗組對目標(biāo)詞的短時習(xí)得好于死記硬背目標(biāo)詞義項的對照組。

        表2顯示,實驗組第二次測試的平均成績遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于對照組的平均成績,兩組測試成績存在顯著性差異(P<0.05),這說明實驗組對于目標(biāo)詞義項的長時習(xí)得大大優(yōu)于對照組。分析長時習(xí)得測試試卷,我們發(fā)現(xiàn),對照組的大部分受試沒用目標(biāo)詞去翻譯句子。例如,翻譯“每個人都渴求愉快的生活”時,他們大部分用a happy life來表達(dá)“愉快的生活”;而實驗組的絕大部分受試用了a sweet life。這說明受試了解目標(biāo)詞義項之間聯(lián)系的認(rèn)知理據(jù)能提高其目標(biāo)詞的產(chǎn)出能力。換言之,其語言表達(dá)得到了豐富。

        綜觀上述結(jié)果可知,了解目標(biāo)詞義項之間聯(lián)系的認(rèn)知理據(jù)能大大地促進(jìn)其長時習(xí)得,提高其詞匯產(chǎn)出能力。盡管實驗組在長時習(xí)得測試的平均分(86.65)低于其在短時習(xí)得測試的平均分(97.37),但其平均分相差只有10.72分,而對照組的兩次測試平均分差異達(dá)到37.41分,這進(jìn)一步說明學(xué)習(xí)者了解義項之間聯(lián)系的認(rèn)知理據(jù)能促進(jìn)其更好地記住和使用目標(biāo)詞。Lakoff(1987:346)指出:“學(xué)習(xí)具有理據(jù)性的事物比學(xué)習(xí)只有任意性的事物更容易”。

        實驗組受試在學(xué)習(xí)目標(biāo)詞時,投入了較多的認(rèn)知努力。他們通過一定的認(rèn)知努力才能理解掌握目標(biāo)詞義項之間聯(lián)系的認(rèn)知理據(jù)。Ellis(1994)指出,通過顯性學(xué)習(xí)過程中的認(rèn)知努力,能夠真正促進(jìn)詞匯習(xí)得。Craik和Lockhart(1972:46)也指出,加工層次與記憶保持密切相關(guān)。學(xué)習(xí)者投入更多的認(rèn)知努力,這可以產(chǎn)生較強(qiáng)的記憶痕跡,持續(xù)較長的記憶時間;反之,記憶痕跡弱,記憶時間短。在本實驗中,對照組的受試只是機(jī)械記憶,不需付出多少認(rèn)知努力,因而不能保持較長的記憶。此外,詞匯新知識只有進(jìn)入心理詞匯,才更容易提取(Carter & McCarthy 1988;Hudson 1995;Jiang 2000)。詞匯的產(chǎn)出依賴于詞匯知識的同化。同化是聯(lián)系新舊知識并重構(gòu)已有知識結(jié)構(gòu)的過程。在本實驗中,實驗組受試在了解掌握目標(biāo)詞義項之間認(rèn)知理據(jù)的認(rèn)知過程中,已有的認(rèn)知結(jié)構(gòu)得到重組和發(fā)展,新知識更容易被同化。而對照組受試并沒有對目標(biāo)詞的義項進(jìn)行有意義的組織和內(nèi)化,故其長時習(xí)得測試的結(jié)果自然不理想。

        5.2 假設(shè)2

        為了驗證該假設(shè),我們對實驗組受試短時習(xí)得測試與長時習(xí)得測試的結(jié)果進(jìn)行配對樣本t檢驗,結(jié)果見表3。同時也將對照組的兩次測試結(jié)果進(jìn)行配對樣本t檢驗,結(jié)果見表4:

        表3 實驗組短時習(xí)得與長時習(xí)得測試結(jié)果對比

        表4 對照組短時習(xí)得與長時習(xí)得測試結(jié)果對比

        從表3可以看出,實驗組受試的短時習(xí)得和長時習(xí)得的成績具有統(tǒng)計學(xué)意義上的顯著性差異(P<0.05)。這沒有證實本實驗的第二個假設(shè)。原因可能是:盡管通感語義現(xiàn)象在很大程度上依賴于人類共同的生理機(jī)制,表現(xiàn)出總體上的共性,但由于各民族的聯(lián)想機(jī)制差異,通感詞也會呈現(xiàn)出語言文化的差異。如sour表“酸的”,在英語中通向聽覺時,表“刺耳的”,但這是漢語中所未見的。實驗組中的大部分受試在長時習(xí)得測試中翻譯“(顏色)花哨的衣服”時,沒用loud一詞,在翻譯“行駛平穩(wěn)的卡車”沒用sweet一詞。由于漢語中沒有這種通感式轉(zhuǎn)義,他們很難理解“吵鬧的”會轉(zhuǎn)義為“(顏色)花哨的”,“甜的”可以用來描述“運轉(zhuǎn)平穩(wěn)的”。由此可以得知,英漢兩民族的通感隱喻的相異之處造成了受試不能很好地習(xí)得一些義項。因而,在教學(xué)中,有必要向?qū)W習(xí)者解釋英語和漢語相同尤其是相異的隱喻表達(dá),以增強(qiáng)其隱喻能力。Deignan,Gabrys和Solska(1997)曾指出,讓學(xué)習(xí)者了解L1和L2中相同和相異的隱喻,能幫助學(xué)習(xí)者了解和使用隱喻。

        盡管從統(tǒng)計學(xué)意義上,本研究沒能證實第二個假設(shè),但是從表3可以看出,實驗組受試的短時習(xí)得成績與長時習(xí)得成績的平均分?jǐn)?shù)差距只有10.72分。而反觀表4,其平均分?jǐn)?shù)差距達(dá)到37.41分。雖然對照組的短時習(xí)得測試成績與長時習(xí)得測試成績存在顯著性差異,且平均分?jǐn)?shù)低,但也有極少數(shù)受試的長時習(xí)得測試成績?nèi)匀槐容^理想,有1名受試得了滿分,另有6名受試的成績在80分以上。原因可能是他們在短時習(xí)得測試后,通過查閱詞典學(xué)習(xí)并掌握了一些過去不熟悉的目標(biāo)詞義項,如loud表示“(顏色)花哨的”義項。

        6. 結(jié)語

        本研究的發(fā)現(xiàn)有二:第一,學(xué)習(xí)者了解英語通感式多義詞義項之間聯(lián)系的認(rèn)知理據(jù)能促進(jìn)其對目標(biāo)詞的短時和長時習(xí)得,并豐富其語言表達(dá);第二,了解英語通感式詞義延伸認(rèn)知理據(jù)的受試在短時習(xí)得和長時習(xí)得這兩方面具有顯著性差異。

        本研究得出的啟示如下:1)學(xué)習(xí)者應(yīng)集中系統(tǒng)地接觸多義詞的多個義項并在大腦中構(gòu)建這些義項的語義網(wǎng)絡(luò)。在我們目前的多義詞教學(xué)中,通常使用的策略不是同時處理多義詞的多個義項,而是當(dāng)某個義項出現(xiàn)時才予以解釋。即使給出多個義項并附以例句,但沒有向?qū)W習(xí)者闡釋義項之間聯(lián)系的認(rèn)知理據(jù)。教學(xué)中對于多義詞更容易記憶的一個富有成效的策略是系統(tǒng)地向?qū)W習(xí)者闡釋所授多義詞義項之間聯(lián)系的認(rèn)知理據(jù)(Csábi 2004:233)。系統(tǒng)接觸并理解多義詞各個義項,并在此基礎(chǔ)上對各個義項進(jìn)行組織整理,這對于多義詞的產(chǎn)出性知識效果顯著(董燕萍、周彩慶2003)。2)提高學(xué)習(xí)者的通感隱喻能力。英語中存在大量由通感隱喻衍生的義項,如delicious的味覺義項“美味的”通過通感隱喻轉(zhuǎn)義為表聽覺或視覺的“聽起來或看起來令人高興的”義項(如a delicious story)和表嗅覺的“芬芳的”義項(如delicious perfume)。提高學(xué)習(xí)者的通感隱喻能力可豐富其表達(dá)。3)向?qū)W習(xí)者闡釋英漢通感隱喻的異同,尤其是相異之處,可以增強(qiáng)學(xué)習(xí)者對兩種文化的認(rèn)識。

        本研究僅僅是探索性研究,實驗只包含四個目標(biāo)詞,且義項有限,同時實驗時間較短,因此,以上研究結(jié)果還有待進(jìn)一步驗證。

        Carter, R. & M. McCarthy (eds.). 1988.VocabularyandLanguageTeaching[C]. London: Longman.

        Craik, F. & R. Lockhart. 1972. Levels of processing: A framework for memory research [J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehaviour(11): 671-684.

        Csábi, S. 2004. A cognitive linguistic view of polysemy in English and its implications for teaching [A]. In M. Achard & S. Niemeier (eds.).CognitiveLinguistics,LanguageAcquisition,andPedagogy[C]. Berlin: Monton de Gruyter. 233-56.

        Deignan, A., D. Gabrys & A. Solska. 1997. Teaching English metaphors using cross-linguistic awarenss-raising activities [J].ELTJournal(51): 352-260.

        Ellis, R. 1994.TheStudyofSecondLanguageAcquisition[M]. Oxford: Oxford University Press.

        Hudson, R. 1995.WordMeaning[M]. London: Routledge.

        Jiang, N. 2000. Lexical representation and development in a second language [J].AppliedLinguistics(1): 47-77.

        Lakoff, G. 1987.Women,FireandDangerousThings[M]. Chicago: Chicago University Press.

        Leech, G. 1981.Semantics[M]. Middlesex: Penguin.

        Ricoeur, P. 1986.TheRuleofMetaphor[M]. (trans. by R. Czerny). London: Routledge & Kegan Paul.

        Ullmann, S. 1957.ThePrinciplesofSemantics[M]. Oxford: Basil Blackwell.

        Williams, J. 1976. Synaesthetic adjectives: A possible law of semantic change [J].Language52(2): 461-78.

        董燕萍、周彩慶.2003.多義熟詞的理解性和產(chǎn)出性詞匯知識的習(xí)得[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(6):49-52.

        李國南.2001.辭格與詞匯[M].上海:上海外語教育出版社.

        於寧.1989.“通感”與語義演變規(guī)律——國外研究成果介紹[J].修辭學(xué)習(xí)(6):32-33.

        猜你喜歡
        多義詞理據(jù)通感
        說通感
        中華詩詞(2023年4期)2023-02-06 06:06:00
        征文通知:6G通感算融合
        多義詞
        通感:一扇讓詩人不老實的門(外一則)
        中華詩詞(2018年2期)2018-06-26 08:47:32
        通感(外一篇)——孔武仲《乘風(fēng)過洞庭》
        中華詩詞(2018年1期)2018-06-26 08:46:44
        從文化理據(jù)看英漢語詞翻譯
        英語中愛情隱喻及其認(rèn)知理據(jù)分析
        人間(2015年20期)2016-01-04 12:47:16
        淺議多義詞在語境中的隱喻認(rèn)知
        多義詞way的語義認(rèn)知分析及實證研究
        全譯繁化機(jī)制的內(nèi)涵、理據(jù)與類型
        語言與翻譯(2015年1期)2015-07-18 11:10:08
        人妻中出精品久久久一区二| 99精品国产成人一区二区| 精品人妻一区二区三区在线观看| 美女人妻中出日本人妻| 日韩乱码人妻无码系列中文字幕| 久久影院午夜理论片无码| 久久人与动人物a级毛片| 精品爆乳一区二区三区无码av| 美女胸又www又黄的网站 | 亚洲自拍偷拍一区二区三区| 97精品人妻一区二区三区在线| 猫咪av成人永久网站在线观看 | 少妇被躁爽到高潮无码文| 亚洲一区二区三区久久不卡| 一道本加勒比在线观看| 无码喷潮a片无码高潮| 色老头在线一区二区三区| 五月天激情小说| 丰满少妇人妻无码超清| 国产精品日本一区二区三区| 网址视频在线成人亚洲| 久久精品国产99久久久| 亚洲男同志网站| 国产一国产一级新婚之夜| 极品诱惑一区二区三区| 中文字幕视频一区懂色| 久久婷婷五月综合色丁香| 亚洲av无码一区二区三区系列| 精品免费人伦一区二区三区蜜桃| 日韩国产有码在线观看视频| 精品在线视频免费在线观看视频 | 91久久精品美女高潮喷白浆| 亚洲欧美日韩精品久久| 免费无码一区二区三区蜜桃大 | 国产女主播福利一区在线观看| 日韩午夜三级在线视频| 国产av一级片在线观看| a级毛片无码久久精品免费| 日本巨大的奶头在线观看| 91情侣在线精品国产免费| 久久中文字幕av一区二区不卡|