亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        語法、語義和語境對(duì)語篇理解的影響

        2012-12-03 05:34:04程曉堂付曉麗
        當(dāng)代外語研究 2012年3期
        關(guān)鍵詞:歧義郵件語篇

        程曉堂 付曉麗

        (北京師范大學(xué),北京,100875;河北師范大學(xué),石家莊,050024)

        1. 語法、語義和語境在語篇理解過程中的作用

        通常情況下,人們理解語篇時(shí),都要借助句子的語法結(jié)構(gòu)、詞匯的基本意義以及語篇發(fā)生的語境等信息。如果不能有效根據(jù)語法結(jié)構(gòu)、詞語意義和語境線索綜合考慮語篇表達(dá)的意義,我們可能無法準(zhǔn)確理解語篇。因此,大部分人在理解自然語篇時(shí),都會(huì)有意識(shí)或無意識(shí)的借助語法、語義和語境資源。當(dāng)人們不能順利地理解語篇的時(shí)候,往往會(huì)重讀語篇,并有意識(shí)地從語篇中尋找語法、語義和語境等線索,以求對(duì)語篇做出合理的解釋。

        歧義句的理解過程就能充分說明語法、語義和語境對(duì)語篇理解的作用。以下是喬姆斯基的一個(gè)經(jīng)典例句:

        (1) Flying planes can be dangerous.

        這句話有兩種可能的意思:(a)駕駛飛機(jī)很危險(xiǎn);(b)飛行中的飛機(jī)很危險(xiǎn)。類似的句子還有:

        (2) They are flying planes.

        這句話也有兩種意思:(a)它們是正在飛行的飛機(jī);(b)他們正在駕駛飛機(jī)。顯然,以上兩個(gè)例句之所以有歧義,是因?yàn)閒lying planes的含義模糊:它既可以被看作動(dòng)名詞短語,意思是“駕駛飛機(jī)”,又可以被看作現(xiàn)在分詞短語,意思是“飛行中的飛機(jī)”。這兩種理解的背后都有多種語法知識(shí)和語義知識(shí)的支撐。假如某個(gè)人沒有學(xué)習(xí)過任何關(guān)于動(dòng)名詞的語法知識(shí),就很可能不會(huì)把flying planes理解為“駕駛飛機(jī)”。如果不了解有關(guān)現(xiàn)在分詞的語法知識(shí),就很可能不會(huì)把flying planes理解為“飛行中的飛機(jī)”。同樣,假如某個(gè)人只知道fly有“飛行”的意思,而不知道這個(gè)詞有“駕駛飛機(jī)”的意思,那么很可能不會(huì)將flying planes理解為“駕駛飛機(jī)”。以上假定的幾種情況說明,語法知識(shí)和語義知識(shí)對(duì)理解語篇都起著重要作用。

        一般認(rèn)為,如果將上面討論的這些歧義句放到一定的語境中,就可以消除歧義。但是,語境并不是消除歧義的充要條件。除了語境信息以外,語篇中的其他語法和語義信息也能在一定程度上消除歧義。下面我們根據(jù)更多的例子來說明語言使用者如何根據(jù)語法、語義和語境線索來消解句子的歧義。

        首先,語篇中的語法信息有助于消除歧義。前面討論的兩個(gè)例句之所以產(chǎn)生歧義,主要是因?yàn)槠渲械膄lying planes存在兩種可能的意思。但是,如果flying planes出現(xiàn)在其他句子里,借助于句子中的其他語法信息,就可能避免歧義,例如:

        (3) Flying planes is fun.

        例(3)中的謂語動(dòng)詞是be動(dòng)詞的一般現(xiàn)在時(shí)單數(shù)形式is,讀者可以據(jù)此斷定主語flying planes應(yīng)被看作某種行為或動(dòng)作,其意思是“開飛機(jī)”。如果將flying planes理解為“飛行中的飛機(jī)”,則違反了主謂一致原則。同理,如果flying planes與其他語法項(xiàng)目搭配使用,這個(gè)短語的意義很可能會(huì)發(fā)生變化,比如:

        (4) Flying planes might crash into each other.

        例(4)中,由于受后面crash into each other的限制,flying planes也只能理解為“飛行中的飛機(jī)”,而不可能是“駕駛飛機(jī)”。例(3)和例(4)都沒有語境,但句子內(nèi)部的其他語法信息幫助讀者消除了flying planes可能存在的歧義。

        其次,語義信息有助于消除歧義。語義信息無疑影響語篇的理解。語篇的意義在一定程度上取決于詞匯的基本含義以及詞匯的搭配情況。前面討論的flying planes之所以有歧義,是因?yàn)閒lying有兩種可能的意思,而且作這兩種意義時(shí)都可以與planes搭配。但是,如果在flying planes這個(gè)短語中間加入其他成分,可能導(dǎo)致這兩個(gè)詞的語義發(fā)生變化,從而減少歧義的可能性。例如:

        (5) Flying empty planes can be dangerous.

        由于形容詞empty的加入,此句中的flying empty planes只能理解為“駕駛空載的飛機(jī)”,而不大可能被理解為“行駛中的空載飛機(jī)”。

        第三,語境信息有助于消除歧義。語境就是使用語言的環(huán)境(王德春1983;劉煥輝2007)。這個(gè)概念自上個(gè)世紀(jì)二十年代發(fā)端以來,其外延不斷擴(kuò)展,適用范圍也越來越寬泛(劉龍根、崔敏2009)。一般認(rèn)為,語境資源具有消除語篇歧義的作用(寧琦2007)。比如,短語flying planes如果被放置在特定語境中去理解,產(chǎn)生歧義的可能性會(huì)大大減少,例如:

        (6) Flying planes can be dangerous. I wouldn’t do that.

        在例(6)中,雖然第一個(gè)句子的意義可能有歧義,但由于第二個(gè)小句的含義是“我不會(huì)那樣做”,所以第一個(gè)小句中flying planes的含義應(yīng)該是“開飛機(jī)”。這兩句話連起來的意思是“開飛機(jī)危險(xiǎn)。我不會(huì)那么做”。

        同樣,如果短語flying planes出現(xiàn)在另外一個(gè)語境中,它的含義也會(huì)發(fā)生變化,比如:

        (7) Flying planes can be dangerous. They might crash into each other.

        在例(7)中,由于第二個(gè)小句表達(dá)的意思是“它們可能會(huì)撞在一起”,所以第一個(gè)小句中的flying planes的意思應(yīng)該是“飛行中的飛機(jī)”。當(dāng)然,這樣仍不能完全消除歧義。第一個(gè)小句仍然可以理解成“開飛機(jī)很危險(xiǎn)”,因?yàn)樗麄冇锌赡芟嘧病?/p>

        如果短語flying planes在下面的語境中出現(xiàn),其歧義則可以基本消解:

        (8) —What are the pilots doing?

        —They are flying planes.

        (9) —What are these?

        —They are flying planes

        例(8)中的they指代前面的pilots,例(9)中的they指代flying planes。在這兩個(gè)例子中,由于語境線索以及讀者對(duì)句子中they的所指的判斷,句子基本上沒有歧義。需要指出的是,在這種情況下,語境線索和語義線索共同起作用,即語義語境的影響(武璦華2006)。

        以上討論中使用一些例子都是編造的例子。為了說明問題,我們搜集了一些類似的真實(shí)語料,比如下面的3個(gè)例子:

        (10) Now they are making a plane. They like flying planes on Sunday.

        例(10)來自一道英語練習(xí)題。句中由于like的存在,綜合考慮語義和語法信息,flying planes只能理解為“放(開)飛機(jī)”,而不是“飛行中的飛機(jī)”。

        (11) US South West Airlines will continue flying planes with unauthorized parts.

        例(11)中的flying planes前面有動(dòng)詞continue,后面有名詞短語with unauthorized parts,所以人們?cè)诶斫膺@句話的時(shí)候也不會(huì)產(chǎn)生歧義。這句話的意思是“美國西南航空公司將繼續(xù)使用那些裝有未授權(quán)部件的飛機(jī)”。我們?cè)賮砜匆粋€(gè)取自英國新聞中的實(shí)例:

        (12) British Airways have been flying empty planes on some routes because they have no cabin crew to staff them.

        在例(12)中,flying planes被加入了形容詞empty,整個(gè)短語的意思是“未載乘客的飛機(jī)”,整個(gè)句子的意思是“由于缺少乘務(wù)人員,英國航空公司在有些航線上一直實(shí)施空載運(yùn)營”。

        上述關(guān)于歧義句的討論說明,人們總是有意識(shí)或無意識(shí)的利用語法、語義和語境資源來理解語篇。其實(shí),即使在理解沒有歧義的語篇時(shí),如果語言使用者不能充分利用這些語篇資源,也可能會(huì)導(dǎo)致理解錯(cuò)誤。筆者在實(shí)際的課堂教學(xué)中注意到,有的學(xué)生在讀到“The next morning we saw a foot of snow on the ground”這句話時(shí),把a(bǔ) foot of snow錯(cuò)誤地理解為“一腳雪”。顯然,這些學(xué)生忘記了foot具有“英尺”的含義,也不善于根據(jù)語境線索去推斷單詞的含義,從而錯(cuò)誤地理解了語篇。

        以上討論雖然以歧義句為例,但我們的目的不是討論如何消除歧義,而是想說明語法、語義和語境在語篇理解過程中所起的作用。

        2. 語法、語義和語境在語篇理解過程中作用的差異

        在理解語篇的過程中,語法、語義和語境這三方面信息的作用可能并不均衡,或者說語篇使用者對(duì)這三方面信息的關(guān)注程度可能存在差異。倘若如此,是否會(huì)因?yàn)檫@種差異導(dǎo)致對(duì)語篇的不同理解呢?一般情況下,我們需要同時(shí)利用語法、語義和語境信息提供的線索來理解語篇。但在實(shí)際情況中,如果語言使用者忽視其中某些信息或者某些信息先入為主都可能導(dǎo)致語篇理解出現(xiàn)偏差。比如,中國英語學(xué)習(xí)者普遍對(duì)英語語法敏感,因此語法信息在他們對(duì)語篇的理解過程中起著至關(guān)重要的作用。請(qǐng)看下例:

        (13) Let’s make the first person to finish the game the winner.

        筆者發(fā)現(xiàn),一些英語學(xué)習(xí)者對(duì)這個(gè)句子感到費(fèi)解。他們?cè)陂喿x這個(gè)句子時(shí),往往首先聯(lián)想到make somebody do something這個(gè)短語結(jié)構(gòu),認(rèn)為句中的to應(yīng)刪除(他們認(rèn)為句子的意思是“我們讓第一個(gè)人來完成游戲”)。但是,如果這樣理解,句尾的the winner的意義就無從解釋了,整個(gè)句子的意思也無從理解了。事實(shí)上,例(13)的意思是“誰先完成游戲,誰就是獲勝者”,句子的結(jié)構(gòu)是make somebody the winner,即“冠以某人勝利者的身份”。句中的to finish the game是the first person的后置定語,而不是賓語補(bǔ)足語。這個(gè)例子說明,局部的語法信息先入為主可能導(dǎo)致學(xué)習(xí)者對(duì)整個(gè)句子的理解出現(xiàn)偏差。

        語義信息是語言單位的基本信息,它承載著語言交際的主要負(fù)荷。對(duì)一個(gè)詞匯的語義信息的判定直接影響著語言使用者對(duì)整個(gè)語篇的理解。請(qǐng)看下面的例子:

        (14) A: Shall we meet next Tuesday?

        B: Well, I’ll have to check my diary.

        一些學(xué)生看到這個(gè)對(duì)話時(shí)無法理解,并提出這樣的問題:第一個(gè)人問下周二是否可以碰頭,為什么第二個(gè)人要查一查他(她)的日記呢?其實(shí),第二個(gè)人的意思是“我得查一下我的記事本”。顯然,正是對(duì)diary一詞語義信息的片面理解導(dǎo)致了對(duì)語篇的誤解。那些沒有正確理解這句話的學(xué)生往往想當(dāng)然地把diary理解為“日記”,沒有想到diary還有“記事本”的含義,或者對(duì)“記事本”這個(gè)含義不夠熟悉。

        在現(xiàn)代英語中,大部分詞典對(duì)于diary的解釋,第一義項(xiàng)是“日記”,第二義項(xiàng)才是“記事本”。但是在1995年出版的《劍橋國際英語詞典》中,diary的首要義被確定為“記事本”。我們看到,詞匯的語用意義與詞典意義往往有差別。楊文秀和劉升民(2005)指出語用意義隨語境的變化而變化,呈現(xiàn)出動(dòng)態(tài)性特征;而詞典所描寫的意義包括本義與轉(zhuǎn)義,在相當(dāng)長一段時(shí)間內(nèi)在很大程度上是穩(wěn)定的,因此詞典所記錄的詞義是趨于穩(wěn)定的靜態(tài)意義。即便如此,詞典在編纂過程中,也會(huì)對(duì)詞義的變化有所反應(yīng)。例如trade一詞,在三十年代的英漢詞典中,它的第一個(gè)意思是“行業(yè)”,但現(xiàn)在trade作為“貿(mào)易”的用法已經(jīng)超過“行業(yè)了”。

        以上例子說明,詞義先入為主也可能導(dǎo)致英語學(xué)習(xí)者在理解語篇時(shí)出現(xiàn)偏差。語境線索對(duì)語篇理解的影響也是不言而喻的。前面的討論已經(jīng)充分說明問題,這里不再贅述。

        3. 一項(xiàng)關(guān)于語篇理解的實(shí)驗(yàn)

        3.1 實(shí)驗(yàn)的目的和材料

        本族語者在理解自然語篇時(shí),一般都能綜合地借助語篇提供的語法、語義和語境線索,對(duì)語篇進(jìn)行合理的解釋。但是,我們?cè)谟⒄Z教學(xué)中經(jīng)常觀察到這樣的現(xiàn)象,即一些英語學(xué)習(xí)者往往不能有效利用語篇提供的語法、語義和語境線索,而不能正確理解語篇,比如前面討論的例(13)和(14)反映的情況。

        為了考察英語學(xué)習(xí)者是否能夠在語篇理解過程中有效地利用語篇提供的語法、語義和語境資源,我們特別選取一個(gè)有問題(筆誤)的語篇作為實(shí)驗(yàn)材料,進(jìn)行了兩次語篇理解實(shí)驗(yàn)。

        實(shí)驗(yàn)采用的語篇源于本文第一作者(以下簡稱“筆者”)收到的一封真實(shí)的英文電子郵件。我們隱去了其中的部分私人信息,將郵件原文摘抄如下:

        Dear Dr. ×××,

        I just noticed that I had left our a letter in my new email. The correct address is smithmary@earthlink.net.

        Also my mailing address is 6020 Scenic Dr., Dickinson, TX 77539, USA.

        Best Wishes,

        Mary Smith

        這封電子郵件中有一處比較隱蔽的筆誤。如果不進(jìn)行推敲,不容易發(fā)現(xiàn)筆誤,從而不能正確理解郵件的意思。筆者收到郵件時(shí),當(dāng)時(shí)對(duì)第一句話也有一點(diǎn)困惑。結(jié)合郵件的全文以及郵件發(fā)出者給筆者的前一封郵件的內(nèi)容,筆者對(duì)郵件做出了正確理解,即郵件中的our為out之筆誤(打字錯(cuò)誤)。筆者感到這是很一個(gè)有趣的錯(cuò)誤,于是隱去郵件中的部分真實(shí)信息之后,把郵件放到筆者的博客上,請(qǐng)大家判斷郵件中的語言問題。結(jié)果大部分瀏覽過這個(gè)貼子的人都不能做出正確的判斷,而是給出了各種其他解釋。大部分人認(rèn)為郵件第一句話中的letter的意思是“信”,而且從語法結(jié)構(gòu)、詞匯含義和整個(gè)語篇的語境等方面做出了解釋。鑒于此,筆者覺得可以借助這個(gè)特殊語篇,考察英語學(xué)習(xí)者在理解語篇時(shí)對(duì)語法、語義和語境線索的使用情況。

        3.2 實(shí)驗(yàn)步驟

        為了考察英語學(xué)習(xí)者能否利用上述郵件中的語篇資源來識(shí)別郵件中的錯(cuò)誤,筆者以某大學(xué)英語專業(yè)二年級(jí)學(xué)生(92人)和外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)碩士研究生和英語教師(35人)為被試,分別做了兩次實(shí)驗(yàn)。兩次試驗(yàn)的步驟相同。第二次實(shí)驗(yàn)是在第一次實(shí)驗(yàn)結(jié)束并初步統(tǒng)計(jì)結(jié)果之后進(jìn)行的,其目的是進(jìn)一步檢驗(yàn)有關(guān)假設(shè)。實(shí)驗(yàn)的具體操作分為兩個(gè)步驟。

        第一個(gè)步驟是:將印有上述郵件的測(cè)試問卷發(fā)給學(xué)生,要求學(xué)生閱讀郵件并判斷郵件是否存在語言表達(dá)問題。如果有問題,請(qǐng)他們具體描述所發(fā)現(xiàn)的語言問題并提出相應(yīng)的糾正方法。在這一步驟,要求學(xué)生獨(dú)立回答問卷,不得進(jìn)行討論。第一個(gè)步驟完成之后,學(xué)生不得更改他們所寫的內(nèi)容,也不能添加或補(bǔ)充。

        第二個(gè)步驟的操作過程是:筆者向?qū)W生介紹這封郵件的真正含義,并且重點(diǎn)講明兩點(diǎn)內(nèi)容:(1)郵件第一句話中的our是out的筆誤;短語left out在此處是“漏了、拉掉了”的意思;(2)該句中的letter一詞的正確意思應(yīng)該是“字母”,而不是“信”。郵件第一句話的意思是“我剛注意到我在新郵箱地址中拉掉了一個(gè)字母”。筆者告知學(xué)生郵件中的筆誤以及郵件的真正意義后,要求學(xué)生思考是哪些因素導(dǎo)致了他們正確或錯(cuò)誤地理解了郵件。如果學(xué)生把letter一詞錯(cuò)誤地理解為“信”或“書信”,請(qǐng)他們寫出是哪些因素導(dǎo)致他們做出這樣的判斷;如果學(xué)生把letter正確理解為“字母”,也請(qǐng)他們說明是哪些因素導(dǎo)致這種理解。

        3.3 實(shí)驗(yàn)結(jié)果

        3.3.1 統(tǒng)計(jì)結(jié)果

        第一次實(shí)驗(yàn)的結(jié)果顯示,在被試的92名學(xué)生中,有81人的回答涉及到left our a letter這一部分,即這81人發(fā)現(xiàn)了第一個(gè)句子中的語言表達(dá)問題,并且明確地給出了對(duì)letter一詞的理解(“書信”或“字母”)。剩余的11名學(xué)生沒有寫明對(duì)letter一詞的理解,也沒有發(fā)現(xiàn)left our a letter中存在的問題(有的學(xué)生認(rèn)為第一句話有時(shí)態(tài)錯(cuò)誤,有的認(rèn)為郵件的格式不規(guī)范)。本研究暫且不分析這11份問卷的答案,集中討論前81份問卷的結(jié)果。

        統(tǒng)計(jì)顯示,在所分析的81份有效問卷中,53人(約65%)把letter理解為“信”;只有28人(約35%)把letter理解為“字母”。凡是把letter理解為“字母”的學(xué)生,同時(shí)也注意到了our是out的筆誤。把letter理解為“書信”的學(xué)生則認(rèn)為left our a letter不符合語法規(guī)則;絕大多數(shù)學(xué)生認(rèn)為其中的our和a不能同時(shí)使用,應(yīng)該刪除其中一個(gè)。這些學(xué)生對(duì)郵件的理解主要有以下兩種:(1)我在新郵箱里留了一封信(你我都能查看的郵件);(2)我在新郵箱里漏了一封信。當(dāng)然,這兩種理解都不太符合常理。

        綜合考察學(xué)生的答卷,我們注意到,letter的多義性使語篇的理解變得復(fù)雜。值得注意的是,把letter理解為“字母”的28名被試者中,有8人明確說明,他們對(duì)letter的第一印象也是“信”的意思。而他們最終確定letter的意思是“字母”,是因?yàn)閘etter作“信”的意思在這封郵件里解釋不通。另外,在其余20名把letter理解為“字母”的意思的被試者中,幾乎都提到了上下文(語境)的作用,大多數(shù)學(xué)生聲稱受到了correct address等語境線索的引導(dǎo)。這說明,這28名把letter理解為“字母”的學(xué)生在解讀這封郵件時(shí)基本上都經(jīng)歷了歧義消除的過程,這是正確理解語篇的一般途徑和普遍規(guī)律。在本試驗(yàn)中,把letter理解為“字母”的學(xué)生都能發(fā)現(xiàn)our一詞是out的筆誤。他們?cè)陂喿x這個(gè)有語言問題的郵件時(shí),往往及時(shí)地意識(shí)到了letter一詞的兩種意義,而correct address等詞匯所表達(dá)的語境線索則是他們對(duì)letter意義作出正確理解的一個(gè)主要因素。

        3.3.2 討論

        我們更感興趣的是,究竟哪些因素導(dǎo)致了學(xué)生們對(duì)語篇的正確或錯(cuò)誤的理解。在第一次實(shí)驗(yàn)中,從53名把letter理解為“信件”的被試的答卷來看,被試之所以錯(cuò)誤地理解郵件,有多方面的原因。其中,多數(shù)學(xué)生(35人)給出的原因是受到了語境的影響,受到了諸如“email”,“address”等詞匯的引導(dǎo)。少數(shù)學(xué)生(11人)給出的原因是受到了letter常用意義的影響。另外,還有少數(shù)人表示沒有看懂郵件。我們將這些影響因素歸結(jié)為以下三個(gè)方面:

        (a) 語境/上下文的影響

        語境在語言使用中具有至關(guān)重要的作用(Halliday & Hasan 1989)。語篇理解離不開語境,離不開作為一種資源的經(jīng)驗(yàn)(Halliday & Matthissen 1999)。在理解語篇時(shí),語境的作用是舉足輕重的。正如Widdowson(2004)所言,只有把語篇的語言特征與語境因素相聯(lián)系起來,我們才能實(shí)現(xiàn)對(duì)語篇的理解。在具體的篇章解讀過程中,字母的識(shí)別受到讀者/聽者單詞知識(shí)的影響,單詞的識(shí)別受到句子語境的影響。識(shí)別不僅僅是一個(gè)簡單的字母排序,并且涉及到對(duì)語篇整體理解的問題(van Dijk & Kintsch 1983)。我們看到,在本試驗(yàn)中,letter的意義很難在單個(gè)的句子語境中被確定,讀者需要在整個(gè)語篇范圍內(nèi)尋找有價(jià)值的語境線索來達(dá)到正確理解文本的目的。

        但是,語境有時(shí)也是產(chǎn)生歧義的原因之一(姜海清2006;馮新宏2007)。在本研究的第一次試驗(yàn)中,在53名把letter理解為“信”的被試中,共有35名學(xué)生認(rèn)為,他們之所以把letter理解為“信”,是因?yàn)槭艿搅酥T如email、address等詞匯的影響。換句話說,大部分誤解了這封電子郵件的學(xué)生們也曾努力借助上下文的線索來解讀語篇,遺憾的是未能得到正確的理解。其中的原因值得我們探討。下面我們分三種情況進(jìn)行詳細(xì)討論。

        第一類學(xué)生在問卷中說:根據(jù)my new email和correct address等信息,推斷address有問題,但他們認(rèn)為是發(fā)郵件時(shí)把地址寫錯(cuò)了,所以漏了一封信(將left our a letter理解為“漏(丟)了一封信”)。

        第二類學(xué)生在問卷中指出,email和address之間的暗示關(guān)系,認(rèn)為“地址”、“郵件”都與“信”關(guān)聯(lián)。

        第三類學(xué)生指出,“上封信提到的地址有問題”,也就是說“地址有問題以至于漏了封信”。這些學(xué)生還是錯(cuò)誤地將left our a letter理解為“漏了封信”。還有學(xué)生說,“全文為一封電子郵件,故聯(lián)想到書信”。

        造成上述幾種狀況的原因是多方面的。在郵件中,email一詞與letter同時(shí)出現(xiàn)在郵件的第一句話中。一些學(xué)生正是受到了email一詞的引導(dǎo),想當(dāng)然地認(rèn)定電子郵件與信件的聯(lián)系,進(jìn)而把letter理解為“信”。這是就近原則的反映,即閱讀理解中,讀者往往在最近的空間距離內(nèi)搜索與難點(diǎn)詞匯想關(guān)聯(lián)的內(nèi)容,以此猜測(cè)難點(diǎn)詞匯的意義。這種句中的上下文線索雖然在空間上與問題詞匯最接近,但在語義上未必有緊密聯(lián)系,應(yīng)該視為局部語境,其對(duì)于整個(gè)篇章的影響是有限的。

        此外,有的學(xué)生還提到了address一詞對(duì)于他們判定letter為“信”的影響,這也是一個(gè)有趣的現(xiàn)象。郵件中address出現(xiàn)在第二句話里,并沒有與letter出現(xiàn)在同一句話中。有的學(xué)生說,寫信通常要涉及地址,所以郵件中的address在一定程度上導(dǎo)致他們將letter理解為“信”。需要指出的是,在address之前還有correct一詞,而correct一詞卻是幫助其他被試者對(duì)letter做出“字母”理解的一個(gè)重要語境線索。究竟是什么原因使得很多學(xué)生忽略了correct一詞,反把注意力聚集在其后出現(xiàn)的address上面呢?這是一個(gè)值得深入研究的問題。

        以上主要是關(guān)于語境的語言內(nèi)因素,而語境的語言外因素在語篇的理解方面同樣有著重要的作用(武璦華2006)。近些年來,學(xué)界提倡的動(dòng)態(tài)語境研究把著眼點(diǎn)放在了非語言因素方面(何兆熊、蔣艷梅1997)。在語言交際過程中,由于交際主體的知識(shí)結(jié)構(gòu)、生活經(jīng)歷、思想觀念的差別導(dǎo)致對(duì)同一事物,交際主體會(huì)對(duì)語篇內(nèi)容產(chǎn)生不同的聯(lián)想,各人心中的語境也因此互不相同(曹京淵2005)。我們看到,在本試驗(yàn)中,一些把letter理解為“字母”的學(xué)生所作出的解釋是“憑經(jīng)歷”,“結(jié)合日常生活”等非語言因素。這充分說明非語言因素在語篇理解中也發(fā)揮著一定的作用。

        (b) 語義的影響

        詞匯意義對(duì)語句結(jié)構(gòu)的解釋起著非常重要的作用。任紹曾(2003:254)提出,詞匯語境線索在理解書面語篇時(shí),“在解決歧義、表面搭配不當(dāng)、詞的臨時(shí)組合、詞義籠統(tǒng)、新詞詞義等方面有助于理解”。本試驗(yàn)中的數(shù)據(jù)顯示,導(dǎo)致被試錯(cuò)誤地理解郵件的第二個(gè)主要原因是受到了letter基本語義(“書信”)的影響,共有11名學(xué)生在問卷中明確提及了這一點(diǎn)。那些認(rèn)為沒有看懂郵件的學(xué)生也傾向認(rèn)為letter的意思是“信”,當(dāng)然這是一種無意識(shí)的選擇。事實(shí)上,那11名有意識(shí)地選擇letter常用意義的學(xué)生也未必讀懂了這個(gè)郵件,因?yàn)樗^“誤讀文本”和“無法解讀文本”這兩個(gè)看似不同的概念從根本上講都是未能把握語篇的真正意義,都是對(duì)語篇的理解失敗。在本實(shí)驗(yàn)中,正是letter一詞首要語義的先入為主使得很多學(xué)生對(duì)郵件產(chǎn)生了錯(cuò)誤的理解。

        詞義先入為主的現(xiàn)象與二語習(xí)得過程有一定的關(guān)聯(lián)。為什么有相當(dāng)一部分人會(huì)理解letter為“信”(理解為“字母”的一組中有不少人開始也是先理解為“信”)?這可能是由于最初的英語教學(xué)過多地強(qiáng)調(diào)letter作為“信件”的意思,導(dǎo)致很多人慣性將letter理解為“信”。另外,大部分將letter理解為“書信”的學(xué)生在問卷中提到,他們知道leave (somebody) a letter的意思是“給某人留下一封信”,這個(gè)表達(dá)法在教材里經(jīng)常出現(xiàn),而他們不太熟悉leave out這個(gè)短語。

        (c) 語法的影響

        上文提到,語法知識(shí)在語篇理解過程中起著重要作用。對(duì)于二語學(xué)習(xí)者來說,語法知識(shí)的作用顯得更為重要。在本研究的第一次實(shí)驗(yàn)中,將letter理解為“信”的學(xué)生中,大部分都能意識(shí)到left our a letter存在語法問題,他們對(duì)其中的問題的分析可以歸納為兩種:(1)間接賓語使用不當(dāng),left后應(yīng)接us,不能接our;(2)修飾語使用不當(dāng),our和a不能同時(shí)修飾letter。從學(xué)生的分析可以看出,大部分學(xué)生試圖從語法的角度分析left our a letter可能存在的問題。

        4. 結(jié)論

        從前面的分析可以看出,參加實(shí)驗(yàn)的被試都能根據(jù)語法、語義和語境信息來理解語篇和分析語篇中存在的問題。但是,被試有效地利用這些信息的程度不一樣。我們嘗試性地將實(shí)驗(yàn)中引起正確理解letter和錯(cuò)誤理解letter的原因歸納如下:

        表1 正確和錯(cuò)誤地理解letter的原因歸納

        本研究的第一次實(shí)驗(yàn)之后,筆者與同行討論實(shí)驗(yàn)的初步結(jié)果時(shí),有人指出,學(xué)生的英語水平也許會(huì)影響學(xué)生對(duì)郵件的理解。如果請(qǐng)更高水平的英語學(xué)習(xí)者或英語本族語者來讀這封郵件,正確識(shí)別其中的錯(cuò)誤的概率可能高一些。為檢驗(yàn)這一假設(shè),筆者進(jìn)行了本研究的第二次實(shí)驗(yàn),被試是某大學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)的研究生和在該校進(jìn)修的部分高校英語教師。共有35名被試參加了第二次實(shí)驗(yàn)。這些被試的英語水平應(yīng)該高于參加第一次實(shí)驗(yàn)的被試(英語專業(yè)二年級(jí)學(xué)生)。這次的實(shí)驗(yàn)結(jié)果與第一次實(shí)驗(yàn)結(jié)果基本相同。出乎意料的是,在第二實(shí)驗(yàn)中,將letter理解為“信”的被試所占比例比第一次實(shí)驗(yàn)還略高一些。這說明被試的英語水平并不是影響被試是否正確理解郵件的關(guān)鍵因素。

        本項(xiàng)研究表明,一般情況下英語學(xué)習(xí)者都能夠在語篇理解過程中利用語法、語義和語境信息,這些語篇資源對(duì)于篇章的正確解讀發(fā)揮著重要作用。首先,語法資源對(duì)語篇理解的影響非常直接。由于英語學(xué)習(xí)者的語法知識(shí)有長時(shí)間的積淀,學(xué)習(xí)者對(duì)語篇中的語法資源普遍敏感。在本試驗(yàn)中,我們看到參與實(shí)驗(yàn)的學(xué)生較為注重根據(jù)英語語法知識(shí)判斷電子郵件中的語言問題。其次,學(xué)生對(duì)具體詞匯語義信息的理解方面存在差異。在處理一個(gè)有問題的語篇時(shí),大部分學(xué)生會(huì)選擇詞匯的首要義(常用義)來解讀篇章。再者,本試驗(yàn)還揭示出語境信息對(duì)語篇的影響。在本試驗(yàn)中,幾乎所有正確理解語篇的被試和相當(dāng)數(shù)量的錯(cuò)誤理解語篇的被試都聲稱自己在解讀這個(gè)問題語篇的過程中充分考慮到了語境的因素。但是,能夠正確理解語篇的被試者更能注意利用具體的而不是籠統(tǒng)的語境信息。

        Halliday, M. A. K. & R. Hasan. 1989.Language,Context,andText:AspectsofLanguageinaSocialSemioticPerspective[M]. Oxford: Oxford University Press.

        Halliday, M. A. K. & C. Metthissen. 1999.ConstructingExperienceThroughMeaning—ALanguage-basedApproachtoCognition[M]. London and New York: Continuum.

        Van Dijk, Teun. A. & W. Kintsch. 1983.StrategiesofDiscourseComprehension[M]. New York: Academic Press.

        Widdowson, H. G. 2004.Text,Context,Pretext:CriticalIssuesinDiscourseAnalysis[M]. Oxford: Blackwell.

        曹京淵.2005.靜態(tài)語境與動(dòng)態(tài)語境[J].修辭學(xué)習(xí)(6):14-16.

        馮新宏.2007.略論語境歧義的產(chǎn)生[J].陜西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)(9):172-174.

        何兆熊、蔣艷梅.1997.語境的動(dòng)態(tài)研究[J].外國語(6):16-22.

        姜海清.2006.語境與歧義[J].蘇州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)(6):96-98.

        劉煥輝.2007.語境是一種語義氛圍[J].修辭學(xué)習(xí)(2):15-19.

        劉龍根、崔敏.2009.語境概念與“指示”闡釋[J].外語學(xué)刊(5):78-80.

        寧琦.2007.俄語語篇理解中的語境作用研究[J].中國俄語教學(xué)(8):19-23.

        任紹曾.2003.詞匯語境線索與語篇理解[J].外語教學(xué)與研究(4):251-258.

        王德春.1983.語境學(xué)是修辭學(xué)的基礎(chǔ)[A].復(fù)旦大學(xué)語言研究室.《修辭學(xué)發(fā)凡》與中國修辭學(xué)[C].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社.

        武璦華.2006.語境因素辨析[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào)(4):25-28.

        楊文秀、劉升民.2005.語用意義與詞典意義:差異與關(guān)聯(lián)[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào)(1):20-23.

        附:

        從師感言

        我于2000年至2003年在胡先生的指導(dǎo)下在北京師范大學(xué)攻讀博士學(xué)位(當(dāng)時(shí)先生任北師大兼職博導(dǎo))。能夠有機(jī)會(huì)師從先生,可以說是三生有幸。如果說“一日為師,終身為父”所言的是要一輩子尊重和愛戴老師,那么“一日為師,終身為師”則是說老師對(duì)弟子的影響是終身的。先生對(duì)我的影響正是如此。我博士畢業(yè)快十年了,但始終覺得自己還是一個(gè)處處得到先生指導(dǎo)和幫助的小學(xué)生。師從先生,不僅是學(xué)習(xí)他的學(xué)問,而且學(xué)習(xí)他對(duì)學(xué)問的態(tài)度,做學(xué)問的方法,還有為人處世之道。為學(xué)為人之楷模者莫若先生也。

        程曉堂與恩師胡壯麟合影

        猜你喜歡
        歧義郵件語篇
        基于James的院內(nèi)郵件管理系統(tǒng)的實(shí)現(xiàn)
        新聞?wù)Z篇中被動(dòng)化的認(rèn)知話語分析
        eUCP條款歧義剖析
        中國外匯(2019年12期)2019-10-10 07:26:58
        一封郵件引發(fā)的梅賽德斯反彈
        車迷(2018年12期)2018-07-26 00:42:32
        English Jokes: Homonyms
        “那么大”的語義模糊與歧義分析
        從語篇構(gòu)建與回指解決看語篇話題
        語篇特征探析
        將當(dāng)前郵件快速轉(zhuǎn)發(fā)到QQ群
        電腦迷(2012年21期)2012-04-29 22:16:01
        尋求歧義研究的解釋力度:從認(rèn)知視角到社會(huì)視角——兼評(píng)《現(xiàn)代漢語歧義識(shí)別與消解的認(rèn)知研究》
        精品久久久久久久久免费午夜福利| 欧美午夜理伦三级在线观看| 亚洲国产中文字幕一区| 中文乱码字字幕在线国语| 国产自国产自愉自愉免费24区| 少妇高潮无套内谢麻豆传| 国产成熟人妻换╳╳╳╳| 香蕉视频一级| 男人天堂av在线成人av| 亚洲不卡高清av在线| 久久久久久人妻无码| 少妇人妻偷人精品免费视频| 亚洲国产精品国语在线| 亚洲国产一区二区三区,| 国产伦一区二区三区久久| 人妻精品在线手机观看| 国产精品无码久久久久| 综合色天天久久| 好看的中文字幕中文在线| 小妖精又紧又湿高潮h视频69| 亚洲 欧美精品suv| 久久av无码精品一区二区三区| 中文字幕成人乱码亚洲| 新视觉亚洲三区二区一区理伦| 免费乱理伦片在线观看| 99久久免费看少妇高潮a片特黄| 宅宅午夜无码一区二区三区| 亚洲一区有码在线观看| 中文字幕日韩有码国产| 乱子轮熟睡1区| 色噜噜狠狠一区二区三区果冻| av天堂精品久久久久| 亚洲国产一区二区,毛片| 丰满少妇人妻久久久久久| 99精品视频在线观看| 国产精品自拍首页在线观看| av天堂手机免费在线| 女人让男人桶爽30分钟| 亚洲自拍愉拍| 视频一区视频二区自拍偷拍| 国产精品人妻一区二区三区四|