范 凡 (北京大學(xué)圖書館 北京 100871)
近日新聞學(xué)界有出版百種《20世紀(jì)圖書館學(xué)經(jīng)典文庫》的動議,筆者認(rèn)為20世紀(jì)早期分別由王國維譯著的《世界圖書館小史》和孫毓修著述的《圖書館》應(yīng)當(dāng)入選。
1909—1910年,晚清末年的兩種刊物《學(xué)部官報》和《教育雜志》不約而同地連載了兩部頗有系統(tǒng)性的圖書館學(xué)著述——王國維的《世界圖書館小史》和孫毓修的《圖書館》。由于發(fā)表年代久遠(yuǎn),這兩部著述越來越不容易看到,因而它們的影響并未充分彰顯,對于它們的系統(tǒng)性研究也較少。
周啟付的《王國維對圖書館學(xué)、目錄學(xué)的貢獻(xiàn)》[1]、李葆華的《王國維與書目工作》[2]對王國維的《世界圖書館小史》進(jìn)行了簡單的介紹。臺灣地區(qū)出版的圖書館年鑒[3]以及徐英的《孫毓修及其所著〈圖書館〉》[4]、張煥的《孫毓修所著〈圖書館〉述評》[5]和張雪梅的《試論孫毓修對中國近代圖書館學(xué)的貢獻(xiàn)》[6]等都對孫毓修所著的《圖書館》在我國最早的圖書館學(xué)“有系統(tǒng)的撰述”之地位進(jìn)行了分析與肯定。
最早將這兩部著述聯(lián)系在一起進(jìn)行考察的,首見于錢維鈞的《西方圖書館學(xué)在中國的早期傳播》,再見于程煥文的《晚清圖書館學(xué)術(shù)思想史》。錢維鈞認(rèn)為,在辛亥革命前的10年中較有影響的著述有兩部,一部是孫毓修的《圖書館》,另一部是王國維翻譯的《世界圖書館小史》[7]。程煥文認(rèn)為,“在清代末年出現(xiàn)了兩部有關(guān)外國圖書館的專門著述,即孫毓修自1909年10月25日至1910年11月10日分8期在《教育雜志》上連載的著述《圖書館》和王國維自1909年5月11日至1910年9月11日分25期在《學(xué)部官報》上連載的著述《世界圖書館小史》?!盵8]但是他對這兩部著述所產(chǎn)生的影響持謹(jǐn)慎態(tài)度,認(rèn)為現(xiàn)在“無法考證這些著述對清末的公共圖書館運動是否發(fā)生過影響,但是可以肯定的是,這些著述恰好問世于清末公共圖書館興起之時,它們至少具有在輿論上配合公共圖書館運動的作用”[8]。同時他認(rèn)為,盡管有了這兩部著述,在晚清時中國并沒有出現(xiàn)中國人自撰的圖書館學(xué)術(shù)著作,并且認(rèn)為這是晚清圖書館學(xué)術(shù)思想尚不足以構(gòu)成一個新的學(xué)科體系的原因之一[8]。
筆者也曾在自己的博士論文中對這兩部著述做過簡單的對比。王國維翻譯的《世界圖書館小史》發(fā)表的時間是1909—1910年,其價值至少與1909—1910年《教育雜志》連載的孫毓修的《圖書館》相當(dāng),并且超出后世一些譯介類的論著,應(yīng)當(dāng)在學(xué)術(shù)史上占據(jù)一定的地位[9]。
目前,這些研究還沒有充分反映出這兩部著述的學(xué)術(shù)地位。它們產(chǎn)生于清末公共圖書館運動末期,又先于民初的新圖書館運動,處于兩次轟轟烈烈的運動之間,因而它們的面世并沒有及時得到人們足夠的重視,而只被當(dāng)作尋常的譯著。實際上,除了有首次介紹西方圖書館史和《杜威十進(jìn)分類法》的貢獻(xiàn)外,它們還有許多重要的學(xué)術(shù)價值并未得到充分的揭示。
《世界圖書館小史》是國內(nèi)最早的系統(tǒng)介紹外國圖書館歷史的譯著,除了一些人名和地名與今天的譯法不同之外,對內(nèi)容的把握非常準(zhǔn)確,對圖書館專業(yè)用語的翻譯也很貼切,如其中“圖書館管理法”一節(jié)中術(shù)語的翻譯與今天我們?nèi)栽谑褂玫男g(shù)語一樣。該書把世界圖書館歷史分為上古時期、中世時期和近世時期。盡管該書名為《世界圖書館小史》,但是只字未提中國和東方諸國關(guān)于藏書的歷史,反映出了原著者眼光的局限性。從該書中可以了解到文字的產(chǎn)生、宗教及政教上之要事,由于這種紀(jì)事必藏于神圣之地,所以最古老的圖書館應(yīng)當(dāng)是寺院,而最古老的藏書家則是僧侶。這種情況和中國的甲骨文及其收藏的情況很相似。
2.1.1 《世界圖書館小史》對外國圖書館歷史進(jìn)行了最早的系統(tǒng)介紹
從對上古時期巴比倫、埃及、希臘、羅馬的圖書館的介紹中可以發(fā)現(xiàn),圖書館是文化的標(biāo)志。圖書館所藏圖書隨著各方力量的消長而被爭來奪去,因而文化的中心也在不停地轉(zhuǎn)移。在這一時期,基督教圖書開始貯存于君士坦丁大帝的皇室圖書館。但是后來的遷都君士坦丁堡對于文學(xué)來說是一大厄運,從此東西方科學(xué)和文學(xué)分離,羅馬圖書館不再關(guān)注希臘著作,東方圖書館不再收藏拉丁著作。教會的勢力漸增,并仇視異教文學(xué),加之蠻族入侵,使羅馬圖書館的圖書蕩然無存。
中世時期,圖書的管理權(quán)與教育權(quán)逐漸落入教會之手,各地寺院圖書館興盛,讀書的目的不再是為了求知,而是為了疏證教義。這對于拉丁文學(xué)的保存是有一定貢獻(xiàn)的。
《世界圖書館小史》將近世時期的圖書館按照地理位置進(jìn)行劃分,分別介紹了英國、蘇格蘭、愛爾蘭、法蘭西、日耳曼、奧地利、意大利、比利時、荷蘭、丹麥、挪威、俄國、美國、印度等國家的圖書館。
《世界圖書館小史》最后介紹了圖書館管理法,涉及圖書館房屋建筑、通風(fēng)和溫度、圖書室、取書法、分類及書架排列法、目錄及排列法、圖書館行政、讀書研究方法指導(dǎo)、館員、選書法、得書法、版權(quán)條例等內(nèi)容。原著作為《大英百科全書》的詞條,是關(guān)于世界圖書館發(fā)展史的系統(tǒng)之作,其中對英國圖書館發(fā)展的介紹遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了對其他國家圖書館的介紹,如《杜威十進(jìn)分類法》在其中就未被提及。
2.1.2 《世界圖書館小史》把中國學(xué)習(xí)國外圖書館制度的歷史提早了一個階段
通常認(rèn)為,在我國圖書館制度的建立之初有兩個向國外學(xué)習(xí)的階段,即初學(xué)日本,后來發(fā)現(xiàn)日本的圖書館制度是從美國學(xué)來的,進(jìn)而轉(zhuǎn)學(xué)美國。就像劉國鈞所說的,“圖書館學(xué)始則規(guī)模東瀛,繼則進(jìn)而取法于日本所追逐之美國”[10]。金敏甫也在其所著《中國現(xiàn)代圖書館概況》中持同樣觀點,并且把1917年北京通俗教育研究會對日本圖書館協(xié)會所著《圖書館小識》之翻譯當(dāng)作“中國圖書館學(xué)術(shù)書籍之濫觴”[11]。
王國維翻譯的《世界圖書館小史》,則把中國圖書館制度向國外學(xué)習(xí)的進(jìn)程推進(jìn)了一個階段,也就是向英國學(xué)習(xí),其意義是不容忽視的,反映了中國學(xué)者更早的努力與探索。如果套用金敏甫的標(biāo)準(zhǔn),我們也可以說王國維的《世界圖書館小史》才是“中國圖書館學(xué)術(shù)書籍之濫觴”。
1909—1910年,王國維翻譯的《世界圖書館小史》在清末《學(xué)部官報》的“選譯東西各國書報”欄目中連載,當(dāng)時的文本只有分段,沒有標(biāo)點;只有中文,沒有英文。1935—1936年,中華圖書館協(xié)會從教育部的檔案中整理出該文,并為原文添加標(biāo)點,為文中的人名、地名、書名、圖書館名及其他專有名詞添加英語原文,以增強(qiáng)這部譯作的時代性和可讀性。中華圖書館協(xié)會不僅將這部譯作在《圖書館學(xué)季刊》上重新連載,并且出版了單行本,以紀(jì)念王國維。至于對原文所作的整理工作,編者并未過多提及,反倒是給該文專門添加了按語,說明“此文譯自《大英百科全書》(《The Encyclopaedia Britannica》)第9版,圖書館項為愛琴俱樂部(Athen alum Club)圖書館長悌德(H.R.Tedser)及倫敦圖書館協(xié)會秘書托瑪二氏(E.C.Thomas)所作,海寧王觀堂先生之遺譯也,茲由教育部檔案整理出之,先將其上古期及中世紀(jì)期部分發(fā)表于此,以饗國人”[12]。從編者對該書重新付出的巨大勞動及對該書使用的“以饗國人”的評語中,我們不難感受到編者對該書學(xué)術(shù)價值的高度認(rèn)可。
盡管孫毓修的《圖書館》在期刊上連載而且沒有連載完,但其仍被視為一部具有完整體系結(jié)構(gòu)的著述,體現(xiàn)了作者的學(xué)術(shù)觀點和獨到的理論闡述。該書的最終目的是為國人提供圖書館服務(wù)理念,因而書中對國外圖書館情況的介紹是建立在與國內(nèi)同等事物相比較的基礎(chǔ)上的,有比較圖書館學(xué)的意味,反映了作者國際化的視野,這也許是許多人將其視為譯著的原因。
孫毓修認(rèn)為,古代得書不易,知識的傳遞依靠師徒口耳相傳。漢唐以來,圖書日益增多,“窮年窺之而莫盡”[13]。到孫毓修所處的時代,教材書、日刊月報、中外百家著作更是層出不窮,“一人之力焉得而盡庋之”[13]?況且“書之道,大矣、廣矣、茂矣、美矣!而一人致之則不能,一家私之則易散,于是,乃有地方圖書館之法焉”[13]。
“圖書館之意主于保舊而啟新……欲保古籍之散亡與策新學(xué)之進(jìn)境,則莫如設(shè)地方圖書館,使一方之人皆得而閱之:著作之家,博覽深思,以大其文;專家之士,假館借閱,以蓄其德;即一藝一業(yè)之人,亦得于職務(wù)余閑,藉書籍以慰其勞苦、長其見識。而高等學(xué)堂,遍設(shè)為難,有一藏書樓,則校外之生,可以入內(nèi)瀏覽,溫其功課,而啟其新知;就學(xué)兒童,休業(yè)之日,亦可入館,以書為消遣……邑中子弟有讀書之便,則移其作為無益之嗜好心,而嗜書。其有益于風(fēng)俗社會非細(xì)故矣”[13]!
孫毓修認(rèn)為,國內(nèi)當(dāng)時面臨著籌辦圖書館的迫切問題,可是“前此既無成典,東西人之講藏書樓者,其分類管理諸則,又未必盡可推行于中土。有其事固當(dāng)先有其法也”[13]。然而藏書家藏書“意旨所在,適與今之圖書館相反也”[13]。因此,孫毓修“仿密士藏書之約、慶增紀(jì)要之篇,參以日本文部之成書、美國聯(lián)邦圖書之報告,而成此書”[13]。其篇章結(jié)構(gòu)為:第1章建置、第2章購書、第3章收藏、第4章分類、第5章編目、第6章管理、第7章借閱。可惜的是,該書在分類這章的內(nèi)容還沒有刊載完的情況下就停止了連載。
孫毓修在全書中較為充分地使用了比較研究的方法,如在第1章建置中,由國外到國內(nèi),將中外圖書館特別是將中美圖書館從不同的層次加以對比(見表1),讓讀者能夠知己知彼,為中國的圖書館事業(yè)提供借鑒。
又如在第4章分類中,對舊書分類法、新書分類法及西書分類法分別加以說明(見表2)。在孫毓修所處的時代,新舊書之間及中西文書之間在形式與內(nèi)容上都存在巨大差別,這使孫毓修確信,這些圖書在編制目錄時是不能混在一起的,而圖書分類法唯有在編制目錄時方才用得到,因而孫毓修并沒有考慮將中外圖書、新舊圖書進(jìn)行統(tǒng)一分類。
當(dāng)時國內(nèi)的圖書市場正處于新舊交替、圖書類型層出不窮的階段,孫毓修以他豐富的圖書方面的經(jīng)驗為圖書館采購圖書提供了關(guān)于圖書的各種知識。他指出,國內(nèi)圖書類型多樣,舊書有宋元舊刻、坊本、家刻本、局板書,新書有教科書、翻譯書、小說、報刊、西文書、日文書等,還有歐美諸國的照片,其價值與圖書并重[14]。孫毓修分門別類地指導(dǎo)圖書館購書辦法。從第2章購書的內(nèi)容看,《圖書館》不是翻譯之作,而是真切地出自于作者的學(xué)識積累與同書打交道的實踐。孫毓修注重吸收學(xué)界新的研究成果,除了前面已經(jīng)提到的借鑒了祁承的《澹生堂藏書約》和孫慶增的《藏書紀(jì)要》之外,他還吸收了流布未久的葉昌熾的《藏書紀(jì)事詩》的內(nèi)容。作為商務(wù)印書館編譯人員,他不乏新書、翻譯書、教科書的知識;作為商務(wù)印書館早期的圖書館——涵芬樓的主要管理者之一,他也不乏中國古籍的知識與實踐,這一點從他日后所著的《中國雕板源流考》中也能得到印證。
表1 《圖書館》中對中外圖書館建置的比較[13]
表2 《圖書館》中新舊及中外圖書分類法的比較[13]
孫毓修認(rèn)為,建造書樓為藏書第一事,一定要慎重對待,如果條件不足,寧可以租代建。并且對比了中外圖書館在選址方面靜鬧不同的觀念。他認(rèn)為建造圖書館還要考慮到未來圖書館容量的增加,并以圖示著重介紹了國外圖書館的3種建筑。
其次,孫毓修認(rèn)為圖書館應(yīng)該廣泛收集各種門類的圖書?!皥D書館之意旨,既不主于保舊,則四部之外,凡異域之圖籍、譯之外篇、日刊之報章、攝影之圖畫,博稽廣搜,皆不可遺。收藏之際,首當(dāng)分科。即舊書門、教科及教科參考書門、東文門、西文門、報章雜志門、圖畫門,分門既多,管理之人易于相渾,是當(dāng)仿道釋藏之例,取二十八宿或千字文以別之”[15]。同時,建議將圖書館的藏書分為借閱類和保存類,并區(qū)別對待。
關(guān)于藏書排列,孫毓修的想法非常值得關(guān)注。他認(rèn)為,“書籍陳于架上,其分類之法,為中外所通用者,約有四例:一隨書形之大小為類、二隨著者之名氏為類、三依書之類別為次、四按時代之先后為次。右列四說,各有優(yōu)劣,收藏者當(dāng)參用之,以適于用,未可據(jù)一為斷也。吾意舊書隨書形之大小,與按時代之先后兩法為善,西書復(fù)當(dāng)加入隨著者之名氏為類一條,依書分類之說,最不可通?!盵16]“夫依書類別以為之次,四庫行之,今東西各國之圖書館亦行之,而蒙以為不可者,其亦有說……外國圖書館之所以能行之者,以其分類依十進(jìn)之法,一類之號次自為起訖,而不相統(tǒng)合也,然必每類之后預(yù)留隙架,以庋后至之書,譯者亦未嘗以為便也”[17]。
孫毓修關(guān)于藏書排架的想法,體現(xiàn)了其時代性及建設(shè)中國圖書館的自主立場。其一,他認(rèn)為圖書館藏書與四庫全書不同,還要不斷地增加,故而不能因循四庫舊制采取分類排架的辦法。其二,他知道外國圖書館按照分類排架的做法,但是他明確地指出了這種排架方法天然的缺陷——“必每類之后預(yù)留隙架”[17]。孫毓修的想法不同于后來的留美圖書館學(xué)家——那些堅定的分類排架的信仰者和推行者,但是這些想法在今天看來又有其合理性,隨著圖書館信息技術(shù)的發(fā)展,特別是檢索途徑的多樣化和識別技術(shù)的日益完善,分類排架已經(jīng)不再是圖書館的唯一選擇了。
綜上,孫毓修的《圖書館》無愧為中國第一部系統(tǒng)的圖書館學(xué)著述,然而該書沒有連載完,實在令人遺憾與費解。
無論是王國維,還是孫毓修,他們都有親自管理圖書的經(jīng)驗,又都有寬廣的學(xué)術(shù)視野,因而他們的譯述和著述體現(xiàn)了學(xué)者的自覺與責(zé)任。自兩部著述面世之后,在較長的時間內(nèi),國內(nèi)沒有出現(xiàn)有影響、具有系統(tǒng)性的圖書館學(xué)著述。1926年劉國鈞發(fā)表《現(xiàn)時中文圖書館學(xué)書籍評》[11],對1918年以后出版的6本系統(tǒng)的圖書館學(xué)著述進(jìn)行了評價,包括:顧實的《圖書館指南》、戴志騫的《圖書館學(xué)術(shù)講稿》、楊昭的《圖書館學(xué)》、蔡瑩的《圖書館簡說》、高爾松和高爾柏的《圖書室概覽》、杜定友的《圖書分類法》。如果把王國維和孫毓修的這兩部著述與它們進(jìn)行對比的話,其學(xué)術(shù)價值并不遜色,因此我們應(yīng)該對這兩部著述的學(xué)術(shù)價值進(jìn)行重新評價,并將其化身千萬,使更多的研究者得睹其真顏。
[1]周啟付.王國維對圖書館學(xué)、目錄學(xué)的貢獻(xiàn)[J].圖書館學(xué)刊,1983(3):68-72.
[2]李葆華.王國維與書目工作[J].圖書館建設(shè),1993(5):76-77.
[3]“國立中央圖書館”“.中華民國”圖書館年鑒[M].臺北“:國立中央圖書館”,1981:265.
[4]徐 英.孫毓修及其所著《圖書館》[J].圖書館雜志,1982(2):73-74.
[5]張 煥.孫毓修所著《圖書館》述評[J].山東圖書館季刊,1985(3):40-43.
[6]張雪梅.試論孫毓修對中國近代圖書館學(xué)的貢獻(xiàn)[J].圖書館,2009(2):25-26,37.
[7]錢維鈞.西方圖書館學(xué)在中國的早期傳播[J].復(fù)旦學(xué)報:社會科學(xué)版,1985(6):44-46.
[8]程煥文.晚清圖書館學(xué)術(shù)思想史[M].北京:北京圖書館出版社,2004:337.
[9]范 凡.民國時期圖書館學(xué)著作出版與學(xué)術(shù)傳承[D].北京:北京大學(xué)信息管理系,2008:119-120.
[10]劉國鈞.現(xiàn)時中文圖書館學(xué)書籍評[J].圖書館學(xué)季刊,1926(2):346-349.
[11]金敏甫.中國現(xiàn)代圖書館概況[M].廣州:廣州圖書館協(xié)會,1929:29.
[12]王國維.世界圖書館小史[J].圖書館學(xué)季刊,1935(3-4):335-348.
[13]孫毓修.圖書館[J].教育雜志,1909(11) :45-54.
[14]孫毓修.圖書館[J].教育雜志,1909(12) :55-64.
[15]孫毓修.圖書館[J].教育雜志,1909(13) :65-70.
[16]孫毓修.圖書館[J].教育雜志,1910(1) :1-4.
[17]孫毓修.圖書館[J].教育雜志,1910(8) :27-36.