亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語新聞中指稱變換的人際意義解讀

        2012-10-17 06:52:56王慧敏李長忠
        關(guān)鍵詞:意義功能評價

        王慧敏,李長忠

        (江蘇師范大學(xué)外國語學(xué)院,江蘇徐州221116)

        英語新聞中指稱變換的人際意義解讀

        王慧敏,李長忠

        (江蘇師范大學(xué)外國語學(xué)院,江蘇徐州221116)

        從系統(tǒng)功能語法的角度看,指稱變換應(yīng)屬于銜接手段,有明顯的語篇功能,但其同時也具有較強的人際功能。以系統(tǒng)功能語法中的人際功能和語篇功能為理論框架,探討在英語新聞?wù)Z篇中指稱變換如何體現(xiàn)人際意義,結(jié)果表明話語指稱變換作為銜接手段,不僅可以使語篇在形式和內(nèi)容上保持連貫,也能很好地從個人的和互動的兩個方面體現(xiàn)人際意義,使讀者接受作者的評價,從而有助于新聞?wù)Z篇目的的實現(xiàn)。

        指稱變換;新聞?wù)Z篇;人際意義

        引言

        系統(tǒng)功能語法認(rèn)為語言有三大功能,即概念功能、人際功能和語篇功能。其中,人際功能是指講話者使用語言來表達他對事物的態(tài)度、推斷和評價,并建立和保持與聽話人之間的互動關(guān)系的功能。韓禮德主要是從語法角度來研究人際意義,認(rèn)為語氣、情態(tài)和調(diào)值是實現(xiàn)人際意義的主要手段[1]。然而,人際意義實現(xiàn)方式具有韻律性特征,實現(xiàn)人際意義的資源形式多樣,例如評價理論就主要從詞匯角度出發(fā)關(guān)注語篇中存在的各種態(tài)度資源。另外,韓禮德所區(qū)分的三大元功能也并不是彼此孤立的,因為實現(xiàn)語言的三個元功能的成分是可以分離但又互相交錯的[2]64。所以,實現(xiàn)概念功能和語篇功能的語法手段都可能有助于人際功能的實現(xiàn)。李戰(zhàn)子在《話語的人際意義研究》一書中擴展了人際意義的框架,列舉了其他可以體現(xiàn)人際意義的詞匯語法手段,其中包括話語指稱變換,認(rèn)為指稱變換是作者運用固有的知識或部分語篇中已交代的知識,通過指稱變換,表示蘊涵的評價,并以此使讀者卷入語篇[2]173,但書中只是在零散的段落中進行分析,并沒有探討其在語篇中的使用情況。本文將語篇功能與人際功能相結(jié)合,試圖探討在英語新聞?wù)Z篇中指稱變換如何體現(xiàn)人際意義。

        一、指稱變換

        在篇章中,一個主要敘述的人或物,往往不只有一種指稱形式。指稱變換也可以稱為交互指稱[2]172,根據(jù)利奇的定義,交互指稱是指利用人稱代詞、定冠詞、指示詞和“典雅的”變換,來對語篇中的實體進行交互指稱[3]。也就是說用不同的指稱形式指代同一實體,這種對同一實體的“重復(fù)提及”我們稱之為回指。所以,指稱變換也可以理解為使用不同的回指語來指代同一個先行詞的現(xiàn)象。

        從系統(tǒng)功能語法的角度看,指稱變換屬于銜接手段。銜接是指語言成分之間的語義聯(lián)系,通過語法詞匯系統(tǒng)來體現(xiàn)。當(dāng)語篇中一個成分的含義依賴于另一個成分的解釋時,便產(chǎn)生銜接關(guān)系[4]。韓禮德把銜接分為語法銜接和詞匯銜接兩種。語法銜接包括照應(yīng)、省略、替代和連接。詞匯銜接包括重復(fù)、同義/反義、上下義/局部—整體關(guān)系和搭配[5]。指稱變換同時包含了語法銜接和詞匯銜接的部分內(nèi)容,分別是照應(yīng)、替代、同義/反義和上下義/局部—整體關(guān)系。

        由于本文主要討論的是指稱變換的人際意義,因此為了研究需要,將能夠?qū)崿F(xiàn)人際意義的話語指稱變換類型限定在“典雅的”變換的范圍內(nèi),即主要討論利用名詞來對語篇中的實體進行交互指稱的情況,不包括人稱代詞、指示詞等。指稱變換作為銜接手段,其核心功能是提取功能,能夠幫助我們明確其先行實體,從而連接語篇內(nèi)部的兩個語言項目,使其前后連貫,將句子組成語篇。然而回指語除了具有明顯的語篇功能外,也同時具有較強的人際功能。

        二、語料分析與討論

        新聞在人們的日常生活中扮演著重要的角色,主要呈現(xiàn)剛剛發(fā)生或正在發(fā)生的事件,理論上必須保持客觀性。然而任何新聞?wù)Z篇都不可能做到絕對的客觀公正,總是蘊涵著作者的態(tài)度和評價,并且試圖塑造被報道者的形象以期影響讀者。2008年中國的奶粉污染事件是一起嚴(yán)重的食品安全事件,事件爆發(fā)后,引起了外界的廣泛關(guān)注,多個國家和地區(qū)開始全面或部分禁止中國奶制品及相關(guān)產(chǎn)品的銷售或入口,造成了嚴(yán)重的負(fù)面影響。美國《時代》周刊是全球最具權(quán)威性的實事評論雜志之一,對這一事件進行了一系列相關(guān)報道。本文的語料取自于2008—2011年《時代》周刊上關(guān)于中國食品安全問題的新聞評論15篇,最長的是1 057字,最短的是496字,平均長度為715字。

        (一)指稱變換的種類

        我們以第一次引入篇章的人或事物為參照點,通過對語料中指稱變換形式的統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),涉及指稱變換的名詞回指詞主要可以分為3類:部分同形、同義和上下義。

        部分同形是指名詞回指詞和其先行詞在形式上部分相同。在本文所搜集的語料中,部分同形可分為兩種情況:

        一是采用先行詞的一個詞或幾個詞,然后在這些詞前后加上其他的詞,例如:

        “Chinese authorities have arrested 2,000 suspects and closed 4,900 businesses in the latest crackdown on food safety violations...

        China's food safety woes date back to at least 2004...”

        此例中,先行詞“food safety violations”被回指詞“China's food safety woes”取代?;刂冈~采用了先行詞中“food safety”兩個詞又添加了“China's”和“woes”。

        二是采用全部的先行詞,然后再加上一些詞,如下例:

        “Before China's dairy industry imploded in a swirl of tainted products...

        ...But as herds disappear,it seems likely that China's $19 billion dairy industry will lose its ranking as the world's third-largest.”

        回指詞“China's$19 billion dairy industry”與先行詞“China's dairy industry”相比添加了“$19 billion”做定語。

        同義是指名詞回指詞和其先行詞在形式上完全不同,例如:

        “Before China's dairy industry imploded in a swirl of tainted products...but the crisis continues to spread beyond the country's borders.”

        在這個例子中,“a swirl of tainted products”由“the crisis”來回指,改變了先行詞的形式。

        上下義是指名詞回指詞和其先行詞在形式上不同,在語義上則是一種包含與被包含的關(guān)系。韓禮德在探討詞匯銜接時,認(rèn)為有上下義和局部—整體兩種語義關(guān)系。在本文中,上下義既包括抽象—具體,也包括部分—整體,例如:“Faced with an ever expanding crisis over poisoned milk products and a string of other recent accidents that left hundreds dead...to undertake the kind of reforms neede d to stop the slaughter from continuing for years to come...

        Even by Chinese standards,this month's carnage has been extraordinary...the seemingly blatant failure of regulation in the milk industry overshadowed all those tragedies...

        The central government's response to the stri ng of calamities...Internet discussions of this and other recent disasters were swiftly deleted.

        此例中有兩個先行詞“an ever expanding crisis”和“other recent accidents”,下文的幾個回指詞分別是這兩個詞的上義詞或下義詞。

        筆者對15篇新聞中能夠表達人際意義的三種名詞回指詞出現(xiàn)的頻率進行了統(tǒng)計,結(jié)果如下:

        百分比部分同形類 型 名詞回指詞(個) 20.83% 16.67%同義 15 62.50%上下義45

        在統(tǒng)計過程中,我們對回指詞的判斷往往帶有一定程度的主觀性,為了保險起見,我們將不能明顯表達人際意義的名詞回指詞排除在了統(tǒng)計范圍之外。從數(shù)量上看,15篇文章中能明顯表達人際意義的名詞回指詞只有24個,說明在新聞?wù)Z篇中使用指稱變換表達人際意義的情況并不多見。從使用的頻率看,同義詞最高,比另外兩項之和還多,說明在新聞?wù)Z篇中作者傾向于使用完全不同的名詞來回指其先行詞。使用不同的名詞意味著可以傳達不同的信息,可以較全面地對人物和事件進行介紹,符合新聞類語篇傳遞新信息的宗旨。

        (二)指稱變換的人際意義

        依據(jù)韓禮德的系統(tǒng)功能語法,人際意義可以概括為個人的和互動的兩個方面[6],即表達講話者自身的態(tài)度和推斷,并試圖影響別人的態(tài)度和行為。指稱變換通過改變先行詞的形式,可以很好地表達作者對事件的評價并實現(xiàn)與讀者之間的互動。

        在我們所收集的語料中,雖然較少出現(xiàn)能夠體現(xiàn)人際意義的話語指稱變換,但卻有效地表達了作者對中國食品安全事件的態(tài)度和評價。首先,對于食品安全事件本身,作者使用了不同的回指詞,如:“embarrassing scandals”,“woe”,“the danger”,“tragedies”,“calamities”,“disasters”,“the crisis”,“the risks”,“the biggest headaches”,“the slaughter”等?!癊mbarrassing scandals”點明了事件的性質(zhì),不僅說明了問題的棘手,難以解決,也指出這次的食品安全事件是一件使中國蒙羞的丑聞?!癢oe”,“tragedies”,“calamities”和“disasters”這些詞的使用指出了中國食品安全事件的災(zāi)難性和悲劇性,強調(diào)了這次事件給人們帶來的無可彌補的傷害?!癟he crisis”,“the risks”和“the biggest headaches”指出食品安全事件是中國所面臨的一次危機,突出了事態(tài)的嚴(yán)重性?!癟he slaughter”在文中指代毒奶粉事件,意思是大屠殺,毒奶粉事件雖然造成了人員傷亡,但用“屠殺”來指代,也未免夸大了事件的嚴(yán)重性。這個回指詞所在的報道的題目是“China's Poisoned-Milk Scandal:Is Sorry Enough?”在文中作者指責(zé)了中國政府部門的失職和腐化,并認(rèn)為這一系列事件的發(fā)生,政府都難逃其咎。這個回指詞難免會使讀者贊同作者的觀點,認(rèn)為是政府造成了這些慘劇。

        其次,報道對中國國家領(lǐng)導(dǎo)人的反應(yīng)和政府所采取的措施也通過指稱詞語的變換蘊涵了評價:

        (1)“China's Premier,Wen Jiabao...But this week,even the ever patient Wen must be wishing that someone else could take up his role as Beijing's mollifier in chie f.On Sept.22,the 62-year-old said he felt”extremely guilty“about the poisoned milk products...”

        (2)“While the latest laws have been touted as a tough approach to food safety,China has already shown that it will take extreme measures against prominent violators.”

        毒奶粉事件發(fā)生以后,溫家寶總理向公眾致歉。例(1)中用了三個回指詞來指代“China's Premier”,每個詞都蘊涵了作者的態(tài)度?!癟he ever patient Wen”指出溫總理一向沉穩(wěn),然而即使是一向穩(wěn)重的總理,在面對這樣重大的食品安全事件時也希望此刻有人能代替他來解決難題,“Beijing's mollifier in chief”同樣強調(diào)了總理對于安撫民眾所起到的作用。溫總理以往總是親自前往事故現(xiàn)場或災(zāi)區(qū)慰問群眾,深受愛戴,所以此處用“Beijing's mollifier in chief”回指,更能說明總理的重要性。這兩個回指詞都從側(cè)面反應(yīng)出了事件的嚴(yán)重性。第三個詞“the 62-year-old”意在強調(diào)總理已到了花甲之年,這樣一位老人都感到自己“extremely guilty”,頓時使人倍感沉重,同時也更能體會到食品安全事件所帶來的影響力。例(2)中,中國針對食品安全事件頒布的最新法律被“a tough approach”和“extreme measures”回指。這篇新聞的題目是“Will China's New Food-Safety Laws Work?”,文中作者對這些新法律提出了質(zhì)疑,用“tough”修飾表明作者認(rèn)為新法律過于嚴(yán)苛,“extreme”則有極端偏激的意思,帶有一定的貶義,會給讀者留下不好的印象。這兩個詞有效地傳遞了作者對新法律的評價,即過于嚴(yán)厲和極端,并不一定能起到很好的作用。

        通過上文的分析我們發(fā)現(xiàn),以上各例中的指稱變換都體現(xiàn)了作者的評價,讀者可以從中得出美國《時代》周刊對中國食品安全問題的基本態(tài)度。指稱變換除了能夠表達蘊涵作者評價的人際功能,同時也易于為讀者所接受。從言語功能的角度看,新聞?wù)Z篇在與情境有關(guān)的角色關(guān)系中扮演給予的角色,目的是向讀者傳遞新信息,并試圖影響讀者。依據(jù)韓禮德的信息結(jié)構(gòu)理論,每一個信息單位都是由已知信息和新信息組織而成,新信息指的是言語活動中尚未出現(xiàn)或者根據(jù)語境難以斷定的成分,已知信息指的是言語活動中已經(jīng)出現(xiàn)過的或者根據(jù)語境可以斷定的成分。已知信息和新信息的劃分是以受話者為標(biāo)準(zhǔn)的。一般來說,在言語交流中新信息必不可少,而已知信息則是可以取舍的。在話語指稱變換中,先行詞一般是作為新信息,由作者第一次將其引入語篇,回指詞則是作為已知信息,即使在形式上有所變化,讀者也可以根據(jù)語境推知其先行詞,認(rèn)為它指的是同一個人或事物。

        回指詞作為已知信息,所指代的人或事物在前文已出現(xiàn)過,讀者可以根據(jù)語境推知其先行詞,但從讀者的角度看,回指詞所表達的信息并不完全是舊信息,也包含了一部分新信息。作者通過指稱語的變換,將蘊涵新信息的回指詞放在已知信息的位置,由于已知信息是讀者已經(jīng)知道的,也就不會引起讀者的注意。如上文中的例子,“the slaughter”被用來回指毒奶粉事件,作者認(rèn)為這一事件是“slaughter”,他把這個詞放在已知信息的位置就是假定讀者也贊同他的觀點。借助這一機制,作者有意識地把主觀評價意義融合在已知信息中。由于已知信息的內(nèi)容由作者決定,不存在作者就此與讀者協(xié)商的情況,哪些內(nèi)容被認(rèn)定為已知也就巧妙地表明了作者的態(tài)度[7]。另外,回指詞作為銜接手段主要起到銜接上下文的作用,如果讀者不愿意接受回指詞中所蘊涵的評價,也就無法使整個語篇連貫進而影響他對語篇的理解,所以讀者通過回指詞提取先行詞的過程,也就是接受作者評價的過程[2]174。

        三、結(jié)語

        通過分析發(fā)現(xiàn),在英語新聞?wù)Z篇中,作者利用話語指稱變換,能夠有效地將他對事物的態(tài)度和評價蘊涵在回指語中,并且通過已知信息和新信息的融合,使讀者在不知不覺中融入語篇,從而接受作者的評價。因此,話語指稱變換能很好地從個人的和互動的兩個方面體現(xiàn)人際意義,有助于新聞?wù)Z篇目的的實現(xiàn)?;羲诡D和湯普森認(rèn)為,“評價意義越是在小句中不顯眼,它就越有可能控制讀者”[8]。正是這些并不顯眼的回指詞幫助作者有效地傳遞了對事物的評價。

        [1]Halliday M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Arnold,1994.

        [2]李戰(zhàn)子.話語的人際意義研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

        [3]Leech G.&M.Short.Style in Fiction[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.

        [4]Halliday,M.A.K.&Ruquaiya Hasan.Cohesion in English[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.

        [5]胡壯麟,朱永生,張德祿,等.系統(tǒng)功能語言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.

        [6]Thompson Geoff.Introducing Functional Grammar[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

        [7]馬偉林.信息結(jié)構(gòu)的評價潛式[J].常熟理工學(xué)院學(xué)報,2010,(11).

        [8]Hunston Susan.&Geoffrey Thompson.Evaluation in Text[M].Oxford:OUP,2000.

        H059

        A

        1001-7836(2012)08-0138-03

        10.3969/j.issn.1001-7836.2012.08.053

        2011-12-28

        王慧敏(1987-),女,江蘇邳州人,英語語言文學(xué)專業(yè)碩士研究生,從事系統(tǒng)功能語法、話語分析研究;李長忠(1956-),男,江蘇邳州人,教授,碩士生導(dǎo)師,從事系統(tǒng)功能語法、話語分析及跨文化交際研究。

        猜你喜歡
        意義功能評價
        也談詩的“功能”
        中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
        一件有意義的事
        新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
        SBR改性瀝青的穩(wěn)定性評價
        石油瀝青(2021年4期)2021-10-14 08:50:44
        有意義的一天
        關(guān)于非首都功能疏解的幾點思考
        詩里有你
        北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
        基于Moodle的學(xué)習(xí)評價
        中西醫(yī)結(jié)合治療甲狀腺功能亢進癥31例
        辨證施護在輕度認(rèn)知功能損害中的應(yīng)用
        保加利亞轉(zhuǎn)軌20年評價
        97久久精品人人妻人人| 国产一区二区三区四色av| 激情综合色综合啪啪开心| 亚洲av无码专区在线播放中文 | 国产午夜亚洲精品理论片不卡| 无码人妻精品一区二区三区下载| 欧美精品免费观看二区| 成人无码无遮挡很H在线播放| 日本熟妇裸体视频在线| 国产精品女同av在线观看| 日韩内射美女片在线观看网站| 亚洲午夜久久久久久久久电影网| 一区二区三区国产亚洲网站| 麻豆国产av尤物网站尤物| 亚洲国产综合久久精品| 国产丝袜美腿精品91在线看| 三a级做爰片免费观看| 亚洲精品毛片一区二区三区 | 亚洲av免费看一区二区三区| 久久精品中文字幕女同免费| 隔壁老王国产在线精品| 男人进去女人爽免费视频| 久久99精品久久久久久久清纯| 国产精品狼人久久久影院| 国产女优一区在线观看| 亚洲av永久无码精品网站在线观看| 免费啪啪视频一区| 国内色精品视频在线网址| 蜜桃视频网站在线观看一区| 久久中文精品无码中文字幕下载 | 极品视频一区二区三区在线观看| 日韩一级黄色片一区二区三区| 精品区2区3区4区产品乱码9| 国产AV边打电话边出轨| 国内精品极品久久免费看| 日出白浆视频在线播放| 无码av免费一区二区三区| 国产片三级视频播放| 精品精品国产三级av在线| 怡红院av一区二区三区| 国产精品日韩欧美一区二区区|