亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        網(wǎng)絡平臺在筆譯教學中的應用

        2012-08-15 00:45:07田華王秀華
        和田師范??茖W校學報 2012年1期
        關鍵詞:網(wǎng)絡平臺文本課程

        田華 王秀華

        (遼寧工程技術大學外語系 遼寧阜新 123000)

        網(wǎng)絡平臺在筆譯教學中的應用

        田華 王秀華

        (遼寧工程技術大學外語系 遼寧阜新 123000)

        為了提高筆譯教學效果,將網(wǎng)絡平臺應用于教學實踐中,分為課程介紹、教學大綱、教學日歷、課程通知、教師信息、教學筆記、教學材料、研究型教學、課程作業(yè)、在線測試、課程管理等欄目。集教學、科研、評價、管理于一體,是實現(xiàn)任務驅(qū)動式、合作式、探究式教學的有效途徑。

        網(wǎng)絡平臺;任務驅(qū)動式教學;合作式教學;探究式教學

        一、引言

        在“2010中國國際語言服務行業(yè)大會暨大型國際活動語言服務研討會”上,中國翻譯協(xié)會第一常務副會長、中國外文局常務副局長郭曉勇在研討會上指出,隨著我國國際地位的不斷提高和對外交往的不斷發(fā)展,我國語言服務行業(yè)已取得長足發(fā)展,正進入快速增長期。會議透露的數(shù)據(jù)顯示,截至 2009年 12月,我國處于營業(yè)狀態(tài)的語言服務企業(yè)為 15039家,所消化的翻譯和本地化業(yè)務年產(chǎn)值約120億元人民幣。美國著名語言行業(yè)調(diào)查機構卡門森斯顧問公司于2010年5月發(fā)布的報告預測,全球外包語言服務市場產(chǎn)值到2013年預計將達到381.4億美元。在翻譯教學方面,獲準試辦翻譯碩士專業(yè)的高校截至2010年9月已達158所。至2011年3月共有42所高校獲得教育部批準試辦翻譯本科專業(yè)學位。翻譯教學變得愈來愈重要。

        傳統(tǒng)的翻譯教學模式主要有兩種。一種是“以翻譯技巧(練習)為中心的教學模式”,基本思路是圍繞翻譯技巧的講解選擇教學材料和練習材料,通過反復的練習和強化達到提高翻譯水平的目的。另外一種是“以翻譯理論/技巧(練習)相融合的教學模式”,基本方法是將翻譯理論、翻譯技巧與翻譯實踐相結(jié)合,通過翻譯理論的學習和翻譯技巧的操練來提高翻譯技能。[1]在這種教學模式中,教師是教學的中心,學生是翻譯技巧和翻譯理論的被動接受者,他們學習的主動性和創(chuàng)造性受到抑制,“不利于宏觀上從語篇和文體層面培養(yǎng)學生高水平的綜合翻譯技能以及對譯文質(zhì)量的評價能力”,[2]缺少真實語境的翻譯技巧難以應對各種實際的翻譯任務。

        互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展大大提高了信息傳播的效率,引發(fā)了教學領域里的諸多變革。國內(nèi)學者從不同角度將網(wǎng)絡應用于翻譯教學中。江波,汪洋(2007)就互聯(lián)網(wǎng)豐富的語言資源和工具對翻譯教學的輔助作用進行了探討。李悅(2009)論述網(wǎng)絡環(huán)境下的英漢翻譯合作學習策略。賴妍莉,李亦凡(2010)從教學方式、課程資源和教學評價三方面闡述了網(wǎng)絡環(huán)境下的翻譯教學模式的構建。高路(2010)將超文本網(wǎng)絡技術應用于翻譯教學研究。而將網(wǎng)絡平臺應用于翻譯教學,參與教學組織與管理,并與任務驅(qū)動式、合作式、探究式教學結(jié)合起來的研究還不多見。

        二、網(wǎng)絡平臺的應用

        翻譯不僅需要熟練掌握兩種語言,還要求了解不同文化以及特定課題的專業(yè)知識。在當今社會Kiraly認為翻譯能力指一種“復雜、高度個體化、社會化的進程,由文化、認知以及直覺相互作用形成”[3]。網(wǎng)絡時代還要求“具有利用網(wǎng)絡獲取、存儲、提取信息,并進行檢索和咨詢的能力”[4]。計算機網(wǎng)絡具有交互性特征,可以使翻譯教學采用開放式的教學方式,以訓練學生的基本技能和創(chuàng)造能力,同時可以激發(fā)學生的學習興趣和積極性,非常適合翻譯教學的需要。楊柳認為“就翻譯教學而論,信息素養(yǎng)就包括了運用現(xiàn)代信息技術檢索、分析、選擇、存儲、利用、創(chuàng)造和傳遞翻譯信息,提高翻譯能力,解決翻譯的實際問題,從而提高個人素養(yǎng)的能力。這是以信息素養(yǎng)為目標的翻譯教學模式和傳統(tǒng)的翻譯教學模式的顯要區(qū)別”。[5]網(wǎng)絡平臺的運用可以培養(yǎng)學生的創(chuàng)造能力、激發(fā)學生的學習興趣。

        2.1 網(wǎng)絡平臺的設立

        利用校園網(wǎng),建立網(wǎng)絡平臺。教師和學生每人設立登錄用戶名和密碼。欄目有與課程相關的課程介紹、教學大綱、教學日歷、課程通知。課程介紹包括本課程的主要內(nèi)容、重點難點、教學目的與意義。教學大綱涉及課程性質(zhì)、教學任務及目標、教學基本要求、教學內(nèi)容及安排、考核方法及成績評定、教材的選用及主要參考資料。教學日歷是本學期的教學安排。與課程有關的通知發(fā)表在課程通知欄目里。教師信息欄目是任課教師的介紹。

        與教學內(nèi)容相關的欄目有教學筆記和教學材料。將教師在教學中的筆記和學生學習中的筆記上傳到教學筆記這一欄目中。教學材料包括資源板塊、工具板塊、心得板塊。資源板塊包括“翻譯理論簡介”、“平行文本”、“術語庫”、“翻譯自學之友”、“名譯賞析及比較”、“翻譯課件”等幾個模塊?!胺g理論簡介”模塊既介紹西方翻譯學研究如“描寫”或“常規(guī)”學派、“多元系統(tǒng)”學派、“解構”學派、“綜合”學派、“功能”學派、“文化”學派、“后殖民主義”學派、又闡述中國傳統(tǒng)譯論如嚴復的“信、達、雅”,陳西瀅的“形似、意似、神似”,錢鐘書的“化境”,許淵沖的“三美”。在進行翻譯理論介紹時,注意將理論應用于實踐中,如紐馬克的文本類型理論在不同文本翻譯中的應用;奈達的功能對等論與商標的翻譯,翻譯目的論指導下的廣告文本的翻譯,釋意理論與會議口譯等。介紹翻譯理論時加強對中西譯論的比較并指出其優(yōu)勢與不足。本模塊還介紹翻譯方法、翻譯過程、翻譯標準等,使學生能夠高屋建瓴地理解具體文本的翻譯,培養(yǎng)他們自主探究的能力。

        “平行文本”和“術語庫”是與每課翻譯任務相關的源語文本和專用術語?!啊叫形谋尽@個術語常用于比較語篇語言學,概指不同語言文化中交際功能相似的語篇類型?!盵7]

        上世紀50年代,加拿大翻譯學者Jean-Paul Vinay比較不同語言中具有相同交際目的的文本,并將比較結(jié)果用于譯員培訓中。50年代后期,這種方法廣泛應用于歐洲口譯培訓機構,并創(chuàng)造了“平行文本”這個詞。Reiss和Vermeer(1984)在論及目標語文本規(guī)范對翻譯的限制時認為,相對于達到原文與譯文的“文本外連貫”(intertextual coherence)而言,譯文更重要的是要達到它與其他同類型目標語文本在意義和風格上的“文本內(nèi)連貫”(intratextual coherence)。(Boase-Beier,2006:54-55)[8]將平行文本應用于翻譯中就是分析歸納“平行文本”文體和語言上的主要特點,從而使譯文具備源語文本的特點,符合源語的表達習慣。建立“平行文本”和“術語庫”可使學生掌握產(chǎn)生地道譯文的方法。

        “翻譯自學之友”有各種體裁的翻譯文章及其譯文和導讀,從各種書籍和期刊中選出,如可從《中國翻譯》中摘選廣告翻譯的“廣告三則”、外宣英譯的“南京風采”,經(jīng)貿(mào)翻譯的“論經(jīng)貿(mào)術語譯名的統(tǒng)一”,電影翻譯的“小議電影片名的英漢翻譯原則”、法律翻譯的“法律文體翻譯基本原則探究”、新聞英語翻譯的“長話短說與短話長說”等以及有關英語長句翻譯的“Grant and Lee”、有關語言轉(zhuǎn)換與文化轉(zhuǎn)換的“蘇格蘭”等聚焦翻譯問題的文章。學生通過“自學之友”板塊將掌握不同文體的翻譯,提高翻譯自學能力和應用能力,大大增加了翻譯興趣。

        “名譯賞析及比較”是理論分析與實踐結(jié)合的一個板塊。主要呈現(xiàn)名家名譯及譯文比讀,提高學生翻譯批評的能力及鑒賞力,題材可覆蓋各種領域如文學經(jīng)典中培根的“論讀書”、雪萊的“西風頌”、彭斯的“A Red Red Rose”,演講稿如美國“獨立宣言”、比爾·蓋茨“在清華大學的演講”、科技文體的翻譯如“激光的應用”,“微型電子計算機說明書”等。通過對名家名譯的賞析及對比,能加深學生對課堂所學翻譯基礎知識的理解和掌握,從而使學生的翻譯技能得到提高。

        “工具板塊”提供一些翻譯網(wǎng)站、翻譯詞典,翻譯軟件、網(wǎng)絡資源。翻譯網(wǎng)站有:

        www.yeeyan.org

        www.tac-online.org.cn

        www.soenglish.com.cn

        www.cntranslators.com

        www.fane.cn

        www.translator.com.cn

        翻譯詞典模塊介紹一些常見網(wǎng)絡詞典,如百度詞典搜索、中華在線詞典、金山詞霸等。同時也包括許多專業(yè)詞典或詞庫如中英文在線醫(yī)學詞典、法律詞典等。這樣既能節(jié)約一定的精力和時間,又能滿足翻譯各種專業(yè)詞匯的需求。翻譯軟件包括靈格斯、金橋翻譯、有道翻譯等。

        網(wǎng)絡資源中有大量的雙語文獻如語音和影像數(shù)字資源、各行各業(yè)不同領域的術語及其對應譯文,甚至數(shù)以萬計的文字專著,可使教師節(jié)約大量時間,選擇最新材料,進行多方位、有針對性的練習,從而拓寬學習者的知識領域和視野。

        “心得板塊”是學生交流查找資料和翻譯經(jīng)驗等的平臺,包括小組和個人翻譯心得。

        “研究型教學”欄目就某個主題指導學生進行研究,分為主題編輯、小組管理、發(fā)布、重置等板塊。

        與作業(yè)和測試有關的欄目是課程作業(yè)和在線測試。學生將每次作業(yè)上傳到課程作業(yè)欄目中。配合每次課的重點、難點有相關的測試題供學生檢查對知識點的掌握。體現(xiàn)探究式學習以及師生、生生互動的欄目是答疑討論。這一欄目包括課程論壇、常見問題和自動答疑板塊。在“課程論壇”中學生就本課程學習和作業(yè)中遇到的各種問題進行討論。教師可將討論中常見問題及答案放到“常見問題”板塊中。自動答疑板塊系統(tǒng)可根據(jù)提交的問題在常見問題庫中檢索答案。

        參與教學管理的是課程管理欄目。包括選課學生管理和學生學習統(tǒng)計。選課學生管理記錄每個學生登錄系統(tǒng)次數(shù),第一次和最后一次登錄系統(tǒng)時間、訪問課程時間,在課程中評論常見問題次數(shù)、交作業(yè)次數(shù)、撰寫學習筆記次數(shù),在課程中查看課程簡介等的次數(shù)。學生學習統(tǒng)計記載每個學生向教師提問次數(shù)、課程論壇發(fā)表話題次數(shù)、閱讀課程教學材料次數(shù)等。

        2.2 網(wǎng)絡平臺的使用

        “網(wǎng)絡教學支撐平臺的作用在于支持教學活動的各個環(huán)節(jié),使學習方式從‘獨自學習’轉(zhuǎn)向‘群體學習’,使學習結(jié)構從‘封閉狀態(tài),’(必然王國)轉(zhuǎn)向‘開放狀態(tài)’(自由王國),最終改變傳統(tǒng)的‘知識傳授’教學模式,形成新的‘知識建構’教學模式?!盵6]網(wǎng)絡平臺是實現(xiàn)任務驅(qū)動式、合作式、探究式學習的有效途徑。

        根據(jù)學生的詞匯量、英語、漢語水平,翻譯水平,以及個性、性別、組織能力、守紀程度等,遵循“組間同質(zhì),組內(nèi)異質(zhì)”的策略,將學生分為 4-6人組,形成合作小組。教師首先將下一次課的學習目標及任務發(fā)到網(wǎng)絡平臺的“課程作業(yè)”中。學生以小組為單位利用“工具板塊”的內(nèi)容在網(wǎng)上查找平行文本和術語并上傳至網(wǎng)絡平臺相應的欄目中,整個年級的學生共享。學生可閱讀“翻譯自學之友”中相應的文本材料。在翻譯過程中學生可在“課程論壇”欄目中討論翻譯中遇到的各種問題。以小組為單位完成翻譯任務并上傳到“課程作業(yè)”欄目中。每兩個小組交叉評閱對方的翻譯任務并把困惑的問題傳至“常見問題”中。教師在課堂上講解與翻譯任務相關的知識,引導學生討論完成翻譯任務中遇到的問題,將討論結(jié)果放到“常見問題”答案中。

        將學生組成幾個興趣小組,根據(jù)不同興趣就某一主題指導學生進行探究。將“研究型教學”欄目中的主題編輯板塊細分為編輯主題名稱、主題信息設置、成果展示模板設置、評價指標設置。比如某一小組從目的論視角探討廣告的翻譯。指導學生閱讀“翻譯理論簡介”板塊中的“目的論”。小組合作填寫主題信息設置中的問題情景、研究方法、成果要求。在教師的指導下,學生搜集資料對該主題進行研究。按照現(xiàn)狀分析、研究方法、論點與論據(jù)、參考文獻填寫成果展示模板。最后對該成果進行評價。評價指標分為小組評價指標項目和個人評價指標項目。從(1)探究資料豐富、整理有序;(2)有效文獻多;(3)討論充分、協(xié)作效果好;(4)研究結(jié)果論點清晰、引用文獻充分;(5)成果呈現(xiàn)效果等幾個方面對每個小組進行評價。從(1)資料搜集多、有效性好;(2)討論積極、善于協(xié)作;(3)對報告形成的貢獻大等方面對個人進行評價。

        課后學生完成每次課的在線測試。每學期根據(jù)個人愛好在“名譯賞析及比較”模塊中進行3000字的翻譯賞析,完成3000字的翻譯練習上傳到“翻譯作業(yè)”中。教師將翻譯課件、教學筆記,每名學生將學習筆記上傳到網(wǎng)絡平臺相應的欄目中。每個小組和學生在網(wǎng)絡平臺中分別完成“小組心得”和“個人心得”供大家交流。

        教學評價是教學工作的重要組成部分,廣泛存在于各種實際教學活動之中。教學評價的理論與方法對提高教學質(zhì)量,培養(yǎng)創(chuàng)新精神和實踐能力,促進師生發(fā)展,推動教學改革正起著日益顯著的作用。學期末利用“課程管理欄目”對本學期學生的綜合表現(xiàn)進行統(tǒng)計并進行評價。

        三、總結(jié)

        隨著網(wǎng)絡時代的到來,網(wǎng)絡平臺將完善翻譯課程的教學,發(fā)揮教師的主導作用和學生的主體地位,使學生能有效地掌握一定的翻譯技能,培養(yǎng)學生自學能力和人際交往能力,很好地提高學生的學習創(chuàng)造性和積極性,給予師生更大的互動空間,真正實現(xiàn)教學相長,從而為翻譯教學提供更好的發(fā)展平臺。

        網(wǎng)絡平臺設立教學、科研、作業(yè)與測試、課程管理等相關欄目,實現(xiàn)開放式、立體化的教學,創(chuàng)設盡可能真實的,與當前學習主題相關的情境,資源共享,信息量得以擴大,拓寬了翻譯教學領域,將交流與協(xié)作貫穿整個教學過程的始終,使學生與計算機、學生與教師、學生與學生之間始終保持動態(tài)的信息交互,這樣翻譯教學就與社會緊密聯(lián)系起來。同時網(wǎng)絡平臺兼顧學生學習中的非智力因素,激發(fā)學生的學習興趣和積極性。通過制定指標體系、參與程度,對學生進行多元化、動態(tài)化、開放性的在線評價,為課程的考查提供開放性平臺,能更有效地考查學生的真實應用能力,有利于培養(yǎng)學生的創(chuàng)新意識和信息素養(yǎng)。適應英語專業(yè)人才培養(yǎng)目標,網(wǎng)絡平臺實現(xiàn)作業(yè)模式多層次化,學生可以根據(jù)自己的興趣和能力,選擇不同的翻譯作業(yè),從而能更好地滿足不同學生的能力要求,有效激發(fā)他們學習的積極性??傊诠P譯教學中應用網(wǎng)絡平臺能有效實現(xiàn)任務驅(qū)動式、合作式、探究式教學,提高學生的綜合素質(zhì)。

        [1]文軍.翻譯課程模式研究[M].中國文史出版社,2005.

        [2]賴妍莉,李亦凡.網(wǎng)絡環(huán)境下的翻譯教學模式構建[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)人學學報(社科版),2010(2),P139-140.

        [3]Kiraly,Don. A Social Constructivist Approach to Translator Education:Empowerment from Theory to Practice [M].Manchester,UK& Northampton MA:St. Jerome publishing,2000.

        [4]高路.超文本網(wǎng)絡技術應用于翻譯教學研究[J].安徽工業(yè)大學學報(社科版),2010(1),P101-103.

        [5]楊柳.信息化翻譯教學的圖景[J].外語與外語教學,2005(11),P58-60.

        [6]隋然.基于計算機網(wǎng)絡技術的翻譯教學[J].外國語言文學研究,2002(1),P51-55.

        [7]李德超,王克非.平行文本比較模式與旅游文本的英譯[J].中國翻譯,2009(4),P54-58.

        [8]Boase-Beier,Jean.Stylistic Approaches toTranslation[M]. Man -chester:St. Jerome Publishing,2006.

        遼寧省教育科學“十一五”規(guī)劃課題(課題號:JG10DB227)階段性成果

        田華(1971-),女,遼寧北票人,碩士,遼寧工程技術大學外語系副教授,主要研究方向:翻譯、英語教育。

        2011-07-27

        猜你喜歡
        網(wǎng)絡平臺文本課程
        一種基于5G網(wǎng)絡平臺下的車險理賠
        數(shù)字圖像處理課程混合式教學改革與探索
        軟件設計與開發(fā)實踐課程探索與實踐
        計算機教育(2020年5期)2020-07-24 08:53:38
        為什么要學習HAA課程?
        在808DA上文本顯示的改善
        網(wǎng)絡平臺補短板 辦學質(zhì)量穩(wěn)提升
        基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
        電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
        網(wǎng)絡平臺打開代表履職新視窗
        人大建設(2017年11期)2017-04-20 08:22:46
        文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
        依托網(wǎng)絡平臺,構建學習評價新模式
        国产亚洲av无码专区a∨麻豆| 国产一区二区三区青青草| 国产在线视频一区二区天美蜜桃 | 成人欧美一区二区三区的电影| 免费毛片在线视频| 少妇被搞高潮在线免费观看| 国产三级不卡一区不卡二区在线| 久久99国产精品久久99果冻传媒| 免费人成视频x8x8| 亚洲片在线视频| av网站免费观看入口| 免费欧洲毛片a级视频老妇女| 又黄又爽又色的视频| 成年人免费黄色h网| 丁香婷婷六月综合缴清| 亚洲国产欧美在线观看| 亚洲av永久无码精品秋霞电影影院 | 极品白嫩的小少妇| 日本a级特黄特黄刺激大片| jiZZ国产在线女人水多| 亚洲色图专区在线观看| 麻豆精品国产精华液好用吗| 日韩高清亚洲日韩精品一区| 亚洲一区日本一区二区| 亚洲av午夜一区二区三| 中文字幕精品久久久久人妻红杏ⅰ | 国产三级不卡在线观看视频| 无码人妻精品一区二区三区夜夜嗨 | 中文字幕无码av激情不卡| 音影先锋色天堂av电影妓女久久 | 亚洲伊人一本大道中文字幕| 亚洲色成人网站www观看入口| 亚洲高清自偷揄拍自拍 | 97久久国产精品成人观看| 国产精品国产亚洲精品看不卡| 老司机在线精品视频网站| 九九精品国产99精品| 日本av天堂一区二区三区| 亚洲一区 日韩精品 中文字幕| 亚洲色大成在线观看| 国产午夜三级精品久久久|