欒鶯
(三門峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院,河南 三門峽 472000)
旅游英語(yǔ)詞匯習(xí)得中的中介語(yǔ)石化成因分析
欒鶯
(三門峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院,河南 三門峽 472000)
作為二語(yǔ)習(xí)得的一個(gè)過(guò)程,中介語(yǔ)石化是語(yǔ)言教學(xué)和語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的一大難題。中介語(yǔ)石化解釋了語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中一個(gè)不可回避的基本現(xiàn)象。文章回顧了中介語(yǔ)石化的理論及成因,在此基礎(chǔ)上分析了旅游英語(yǔ)詞匯石化現(xiàn)象及成因。
中介語(yǔ)石化;旅游英語(yǔ)詞匯;成因分析
中介語(yǔ)石化是二語(yǔ)習(xí)得研究中的一個(gè)熱點(diǎn)?,F(xiàn)有的關(guān)于中介語(yǔ)和二語(yǔ)習(xí)得理論對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中詞匯方面所產(chǎn)生的石化現(xiàn)象進(jìn)行研究,有力地解釋了二語(yǔ)習(xí)得中學(xué)習(xí)者經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期努力學(xué)習(xí)后第二語(yǔ)言運(yùn)用能力仍停滯不前的原因。旅游英語(yǔ)詞匯作為英語(yǔ)詞匯的一個(gè)分支,有著自身的特點(diǎn)。研究旅游英語(yǔ)詞匯習(xí)得中的石化現(xiàn)象具有十分重要的應(yīng)用價(jià)值。
1.中介語(yǔ)的定義
目前普遍認(rèn)同的中介語(yǔ)的概念是Selinker于1972年在論文中使用的“interlanguage”一詞,用于指學(xué)習(xí)者在試圖使用目標(biāo)語(yǔ)時(shí)所運(yùn)用的介于母語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)之間的一種語(yǔ)言。Selinker、Ellis將中介語(yǔ)解釋為:一系列體現(xiàn)學(xué)習(xí)者在一段時(shí)間內(nèi)學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言過(guò)程的互相聯(lián)系的系統(tǒng)。
我國(guó)學(xué)者呂必松認(rèn)為,中介語(yǔ)是第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者特有的一種目的語(yǔ)系統(tǒng),這種語(yǔ)言系統(tǒng)在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、文化和交際等方面既不同于學(xué)習(xí)者自己的第一語(yǔ)言,也不同于目的語(yǔ),而是一種隨著學(xué)習(xí)的進(jìn)展向目的語(yǔ)的正確形式逐漸靠攏的動(dòng)態(tài)語(yǔ)言系統(tǒng)。這一解釋將中介語(yǔ)認(rèn)定為相對(duì)獨(dú)立的語(yǔ)言系統(tǒng),是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程,受到來(lái)自學(xué)習(xí)者母語(yǔ)和目的語(yǔ)的規(guī)則或形式的滲透,并緩慢地修改已有的規(guī)則以適應(yīng)目的語(yǔ)新規(guī)則。
2.石化的定義
中介語(yǔ)的石化概念是Selinker首先提出的,語(yǔ)言石化指的是擁有一特定母語(yǔ)的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在習(xí)得目標(biāo)語(yǔ)的過(guò)程中,不論年齡是否增長(zhǎng)、關(guān)于目標(biāo)語(yǔ)的知識(shí)量是否增加,總是保留著其中介語(yǔ)中的一些語(yǔ)言項(xiàng)目、規(guī)則及子系統(tǒng)知識(shí)這一現(xiàn)象?!独饰恼Z(yǔ)言教學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)詞典》解釋石化是第二語(yǔ)言或外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的一個(gè)過(guò)程,在這個(gè)過(guò)程中,不正確的語(yǔ)言特征永久性地成為一個(gè)人說(shuō)或?qū)懸环N語(yǔ)言的方式。Routledge的《語(yǔ)言與語(yǔ)言學(xué)詞典》則將其解釋為一種永久性習(xí)慣的保持(Routledge)。
根據(jù)Selinker的觀點(diǎn),中介語(yǔ)石化可以分為暫時(shí)性石化(temporary fossilization)和永久性石化(permanentfossilization)。戴煒棟、牛強(qiáng)指出中國(guó)大學(xué)三、四年級(jí)以上的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者中形成的是暫時(shí)性石化(temporary fossilization)。論文所討論的二語(yǔ)習(xí)得方面的中介語(yǔ)石化屬于暫時(shí)性石化。
1.石化現(xiàn)象成因分析
國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)二語(yǔ)習(xí)得中石化現(xiàn)象的研究是多方面的。Selinker把石化的原因歸結(jié)為二語(yǔ)的五個(gè)中心過(guò)程,即母語(yǔ)遷移(language trans-fer)、培訓(xùn)轉(zhuǎn)移(transfer of training)、第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)策略(strategiesof second language learning)、第二語(yǔ)言交際策略(strategies of second languagecommunication);目標(biāo)語(yǔ)過(guò)度概括(overgeneralization ofTL linguisticmaterial)。Ellis認(rèn)為石化的成因分為內(nèi)在因素和外在因素。內(nèi)在因素包括學(xué)習(xí)者的年齡及融入目標(biāo)語(yǔ)文化的欲望,外在因素主要是學(xué)習(xí)者的交際壓力、缺乏學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)等。MacWhinney把成因分成等級(jí),認(rèn)為認(rèn)知和神經(jīng)機(jī)能是引起石化的主要原因。國(guó)內(nèi)學(xué)者所做的研究更多的是對(duì)現(xiàn)有理論的梳理。綜觀國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)石化現(xiàn)象成因的研究,可以看到,語(yǔ)言習(xí)得的認(rèn)知心理是石化現(xiàn)象的主要成因。
2.旅游英語(yǔ)詞匯的石化成因
旅游英語(yǔ)使用大量的有關(guān)旅游行業(yè)方面的英語(yǔ)單詞或者習(xí)慣用語(yǔ),稱作旅游英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)。由于旅游英語(yǔ)的詞匯是隨著客觀世界的發(fā)展而不斷更新的,具有很強(qiáng)的開放性和動(dòng)態(tài)性,它總是在不停地吸收并創(chuàng)造新的詞匯,同時(shí)淘汰一些過(guò)時(shí)不用的詞匯。與語(yǔ)言習(xí)得的其他方面相比,旅游英語(yǔ)專業(yè)的詞匯習(xí)得成為最重要的問(wèn)題。由于旅游英語(yǔ)語(yǔ)篇自身的交際特點(diǎn),學(xué)習(xí)者在旅游英語(yǔ)的詞匯認(rèn)知方面應(yīng)更加傾向于對(duì)于基本詞匯的熟練運(yùn)用和習(xí)慣用語(yǔ)的正確表達(dá)。
旅游英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在詞匯習(xí)得過(guò)程中比較突顯的問(wèn)題是在真實(shí)的交際環(huán)境中詞不達(dá)意。論文從三方面分析造成學(xué)生在詞匯習(xí)得過(guò)程中詞不達(dá)意的原因。
(1)母語(yǔ)的負(fù)遷移
交際法的倡導(dǎo)者如Hubbard、Haycraft、Harmer、Gower和Walters等人,在論著中幾乎沒(méi)有涉及到母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的作用。Grauberg、George、Tran-Chi-Chau、Flick、Lott等人的研究也表明,母語(yǔ)負(fù)遷移在外語(yǔ)學(xué)習(xí)和二語(yǔ)習(xí)得中是客觀存在的。關(guān)于母語(yǔ)對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的干擾和外語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中的遷移現(xiàn)象在后來(lái)的一些實(shí)際調(diào)查研究中仍時(shí)有報(bào)道,如Kellerman&Sharwood Smith eds.Faerch&Kasper,Sa’Adeddin。國(guó)內(nèi)學(xué)者的研究也顯示母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得有著負(fù)遷移作用。母語(yǔ)的負(fù)遷移主要體現(xiàn)在英語(yǔ)表達(dá)的句式方面及詞匯的搭配方面。
以旅游英語(yǔ)語(yǔ)篇為例,旅游英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生背誦的導(dǎo)游詞中絕大多數(shù)是漢譯英的結(jié)果,即本應(yīng)該以口語(yǔ)形式呈現(xiàn)給學(xué)習(xí)者的語(yǔ)篇大多數(shù)是書面語(yǔ)翻譯的產(chǎn)物。例如,英語(yǔ)導(dǎo)游證考試輔導(dǎo)用書《AROUND HENAN》中的開篇?dú)g迎詞中有這樣一段話“Henan Province,also called“Yu”for short,meaning aman pulling an elephant,issituated rightin the heartofChina,covering an area of167000 square kilometers,with a total population of 97 million, which is the largestof all provinces in China.”作為文字稿,該文字無(wú)可挑剔,但是如果教師不加改動(dòng)地對(duì)原文進(jìn)行講解,學(xué)習(xí)者可能無(wú)法準(zhǔn)確掌握口語(yǔ)表達(dá)用語(yǔ),加上自身母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,造成主語(yǔ)缺失或主謂語(yǔ)搭配不當(dāng),影響交際效果。教師可以嘗試將原文改變成簡(jiǎn)短的語(yǔ)句:Henan Province is situated right in the heart of China.Itcoversan area of167000 square kilometers.With a totalpopulation of97million,it is the largestofallprovinces in China.Henan Province isalso called“Yu”for short, whichmeansaman pullingan elephant.這樣可以有效地降低母語(yǔ)的負(fù)遷移對(duì)學(xué)習(xí)者的影響,同時(shí)有利于學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)篇的記憶。
(2)交際的回避策略
石化發(fā)生在語(yǔ)言的輸出方面。石化的形成是二語(yǔ)學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的一個(gè)過(guò)程。這一過(guò)程是:出現(xiàn)錯(cuò)誤→反復(fù)出現(xiàn)→穩(wěn)定→不可改變(石化)。在學(xué)習(xí)者使用旅游英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行交際的過(guò)程中,如果學(xué)習(xí)者對(duì)于不知道或沒(méi)有把握的英語(yǔ)表達(dá)方式反復(fù)采取回避(avoidance)或簡(jiǎn)化(simpli-fication)策略以期達(dá)到交際的目的,那么不正確的語(yǔ)言或不符合目的語(yǔ)國(guó)家慣常用法的語(yǔ)言就會(huì)被作為固有的經(jīng)驗(yàn)保留下來(lái)。例如,上廁所是我們?cè)谕獬雎糜芜^(guò)程中不可回避的問(wèn)題。如何用英語(yǔ)委婉正確地表達(dá)呢?該表達(dá)并不需要使用生僻詞匯或長(zhǎng)難句式,但是很多學(xué)習(xí)者卻備感困難,他們大多使用“go toWC”來(lái)應(yīng)付了事。從認(rèn)知心理角度分析,學(xué)習(xí)者對(duì)于沒(méi)有把握的英語(yǔ)表達(dá)方式采用簡(jiǎn)化策略以期達(dá)到交際目的,對(duì)這一過(guò)程不加改正并且日后反復(fù)進(jìn)行,最終出現(xiàn)石化現(xiàn)象。常用的比較委婉的說(shuō)法有“I’d like/Iwant/Iam going to go somewhere./Can Igo somewhere?”在聚會(huì)時(shí),英美朋友如需要去方便一下,他們有時(shí)并不明說(shuō),而是說(shuō)“May Ibe excused?”
(3)缺乏交際語(yǔ)境
學(xué)習(xí)者缺乏真實(shí)的語(yǔ)言交際語(yǔ)境是目前各類高校旅游英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生所面對(duì)的共同問(wèn)題。詞匯的語(yǔ)用方面與語(yǔ)境密切相關(guān)。根據(jù)Skinner的“強(qiáng)化理論”,語(yǔ)言是一種行為,這種行為是通過(guò)習(xí)慣的養(yǎng)成而學(xué)會(huì)的。“積極強(qiáng)化”是固定這一習(xí)慣的重要方式。從認(rèn)知心理學(xué)的理論角度,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在習(xí)得過(guò)程中,不斷調(diào)整自身的語(yǔ)言行為,逐步體驗(yàn)和觀察對(duì)方的反應(yīng)。如果這一反應(yīng)是積極的,學(xué)習(xí)者將其鞏固下來(lái);如果是消極的,學(xué)習(xí)者將進(jìn)行調(diào)整,使其適合人們普遍接受的語(yǔ)言行為。
課堂教學(xué)與實(shí)踐環(huán)節(jié)的脫節(jié)是造成旅游英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生詞匯石化的重要原因。語(yǔ)言習(xí)慣的強(qiáng)化和鞏固需要相互之間有意義的交流。當(dāng)學(xué)習(xí)者在習(xí)得語(yǔ)言的過(guò)程中,通過(guò)與外國(guó)游客的實(shí)際交往判斷語(yǔ)言使用的合適與否,不斷調(diào)整語(yǔ)言習(xí)慣使其內(nèi)化并加以鞏固,從而完成語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程。
以上扼要地介紹了中介語(yǔ)石化的定義及旅游英語(yǔ)詞匯石化的成因。旅游英語(yǔ)詞匯的動(dòng)態(tài)性和開放性使得中介語(yǔ)石化現(xiàn)象對(duì)旅游英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的語(yǔ)言習(xí)得影響十分明顯。石化現(xiàn)象很好地解釋了學(xué)生詞匯習(xí)得不成功的原因及提出了相應(yīng)的對(duì)策,對(duì)于旅游英語(yǔ)教學(xué)有著十分重要的實(shí)際意義和指導(dǎo)意義。
[1]Robinette,BettyWallace,Schachter,Jacquelyn,Arbor,Ann.Second Language Learning?Contrastive Analysis,ErrorAnalysis,and Related Aspects[M].Michigan:The university of Michigan Press,1983.
[2]陳文存.對(duì)外語(yǔ)和二語(yǔ)學(xué)習(xí)者石化現(xiàn)象研究問(wèn)題的評(píng)述[J].外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐,2010,(1).
[3]戴煒棟,牛強(qiáng).過(guò)度語(yǔ)的石化現(xiàn)象及其教學(xué)啟示[J].外語(yǔ)研究,1999,(2).
[4]方嵐.影響外語(yǔ)發(fā)音學(xué)習(xí)的因素[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2007,(4).
[6]楊連瑞,劉汝山.第二語(yǔ)言習(xí)得石化現(xiàn)象的發(fā)生學(xué)研究[J].中國(guó)外語(yǔ),2006,(5).
H3
A
1673-0046(2012)8-0181-02
本文為河南省教育科學(xué)“十一五”規(guī)劃2010年重點(diǎn)課題“高職院校英語(yǔ)專業(yè)的定位與特色建設(shè)研究”([2010]-JKGH AZ-0062)階段性成果之一