亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯研究的跨學科性質(zhì)之分析

        2012-08-15 00:54:11
        科技視界 2012年25期
        關(guān)鍵詞:貴姓棘手北京大學出版社

        劉 劍

        (三峽大學外國語學院 湖北 宜昌 443002)

        0 Introduction

        Before the 1970s,translation theory mainly derived from comparative linguistics,and linguistics was seen as the main discipline which functions to influence translation theory establishment.Since the 1970s,translation scholars have begun to draw on theoretical fundamentals and methodologies borrowed from other disciplines.Peter Newmark once mentioned“Translation theory is not only an interdisciplinary study;it is even a function of the disciplines I have briefly alluded to.”(Newmark,P.1981:7)To clarify the significance of interrelated studies for translation theory,I intend to present how translation theory is affected and benefits from relevant disciplines based on the following four perspectives,namely Semiotics(Translation Definition),Psychology (Translation Nature),Machine translation(Translation Classification),Feminism(Translation Criteria).

        1 Perspective of Semiotics (Translation Definition)

        Translation is definitely not just a simple word-matching process,nor does it merely involve finding comparable grammatical units from one language to another.That is why we can not render hot potato to“熱洋芋”instead of“棘手之事” and “九五折”to 5 percent discount,not 95 percent discount.I first start to clarify the interdisciplinarity of translation theory with the definition of translation in terms of semiotics,the science of signs.In light of semiotics,translation is defined as a cross-language,cross-culture,and cross-social communicative activity.

        Here is a case to show in detail what translation is from the perspective of semiotics.The example is as follows:

        ──您貴姓?—May I know your name,sir?

        ──不敢,姓王?!狹y family name is Wang,sir.

        As we can see that in Chinese the use of “貴”、“不敢”aims to display our Chinese characteristic courtesy.It is never be true for us to translate them to valuable/expensive,dare/afraid which lack the equivalent linguistic meaning.Due to the language and cultural gaps,we find it extremely difficult to get the signs in one language to another fully conveyed.However,with the help of semiotics,we can put ourselves as reader of a translated text in the place of the son,the father,the wife or the husband in the above case.Thus the importance of semiotics,the theory of meaning or signs,for translation and the improvement of translation theory are clear due to the guidance of translation theory in the real process of translating.

        2 Perspective of Psychology (Translation Na-ture)

        Here I intend to show my idea that translation is inaccessible to some extent from the perspective of psychology.Translation psychology is rather hidden,and not to be explored straightly,thus some indirect and inertwining approaches are really in need to help detecting and explaining the mental activity carried out by translators in their translating.For instance,translators’complex mental activities in translating can be clearly recorded and systematically analyzed a series of graphs or formulas.Related researches proved that the alternative functions in translator’s mental activities include six processes such as question reception,comprehension,recognition,monitoring,generalization,resolution.The harder the translation is,the shorter each of the six processes extends and the more frequent the six processes function.As a descriptive approach of translation theory study,psychology translation theory is not aimed to better the translation quality but to display how the translation method or strategies are selected along the complicated mental activities.We can definitely gain a totally new angle to explore and establish more relevant bond which will gap the distance between translation studies and psychological research for the foundation of a comprehensive psychology of translation.

        3 Perspective of Machine Translation(Translation Classification)

        As the name suggests,Machine Translation (MT)is the transfer of meaning from one natural language to another by computer or with the aid of computer.The primary purpose of MT is to replace human translation.The ultimate goal of MT is that once the text in source language is put into the computer,the corresponding version in target language will be shown on the screen.The process of MT is currently subdivided into four steps:1.Source Language Input;2.Identifying and Parsing;3.Generating and Synthesizing;4.Target Language Output.MT actually conducts logical operation according to the binary system of linguistic code symbols.From this sense,MT translation as a comprehensive complementary part of human translation provides us a new and applicable approach to quicken and better the translation product based on its convenience.That is also why we in new era of information often need to adapt our theoretical study and research of translation more to the latest technology development in IT industry and probe deeper into MT and its related study for assistance to enrich translation theory.

        4 Perspective of Feminism(Translation Criteria)

        In the contemporary translation studies,researchers have found the in-build vagueness of translation criteria and begun to reinterpret this concept through other concepts such as functional equivalence,formal equivalence,loyalty and so on.When women began the task of uncovering from history those works by women who have erased by their male counterparts,they put forward totally different criteria to justify and rebuild their selfesteem in the name of translation work to fulfill their political and social ambitions.Under the feminism perspective,translation is not gender-free as supposed in the prejudice dualism mentioned above,and translation can be influenced by the gender issues in the original text,the translation background and the gender of the translator.As generally categorized under cultural studies approach,feminist translation cares little about the questions like how translations should be done and what should be considered to evaluate translations.What it really intends to find out is questions like how gender has influenced translations and how translations can erect cultural unfairness towards women.

        5 Conclusion

        Apparently,translation theory has gone far beyond the confines of any one discipline mentioned above,showing itself the interdisciplinary nature.There is no doubt that interdisciplinary translation theory will gain insights from more approaches like cannibalism,postcolonism,poststructuralism,and cultural studies.Surely the interdisciplinarity of translation theory will be displayed in an even clearer way when the tie between translation and all other disciplines gets even closer.Then,there is much work to be done about the reason why the correlation can be found between translation theory and other disciplines.

        [1]Austermuhl Frank.Electronic Tools For Translators [M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2006.

        [2]李和慶,黃皓,薄振杰,編.西方翻譯研究方法論:70年代以后[M].北京:北京大學出版社,2005.

        [3]Newmark,Peter.Approaches to Translation [M].Oxford:Pergamon Press,1981.

        [4]Qiyi Liao.Contemporary Translation Theories in the western world[D].Chengdu:Sichuan International Studies University,1997.

        猜你喜歡
        貴姓棘手北京大學出版社
        做家務(wù)
        意林(2022年7期)2022-04-19 21:14:20
        Integration of Communicative Language Teaching and Speech Acts
        速讀·上旬(2021年4期)2021-07-23 08:38:31
        沒完沒了:英國“脫歐”談判遇到棘手的新障礙
        英語文摘(2020年11期)2020-02-06 08:53:14
        這兩個姓為何不說“免貴”
        回復姓氏為什么要免貴?
        中外文摘(2018年17期)2018-11-21 10:46:29
        A Cognitive Study of English Body Idioms in Textbooks from the Perspective of Conceptual Metaphors
        西部論叢(2018年11期)2018-10-19 09:11:24
        A Pragmatic Study of Gender Differences in Verbal Communication
        Overseas and Domestic Research Status of Analysis of Humor from the Perspective of Cooperative Principle
        棘手的問題
        笑笑
        中文字幕一区二区三区久久网站| 无码人妻久久久一区二区三区| 加勒比婷婷色综合久久| 精品一区二区三区四区国产| 国精品人妻无码一区二区三区性色| 精品亚洲成在人线av无码| 宝贝把腿张开我要添你下边动态图 | 在线人成视频播放午夜| a级大胆欧美人体大胆666| 熟妇人妻中文字幕无码老熟妇| 午夜无码一区二区三区在线| 伊在人亚洲香蕉精品区麻豆| 一本大道加勒比东京热 | 国产精品对白刺激久久久| 亚洲 欧美 国产 日韩 精品| 人妻无码AⅤ不卡中文字幕| 日本最新在线一区二区| 免费看黄视频亚洲网站| 亚洲av无码专区国产不卡顿| 日韩精品无码免费专区网站| 久久综合给日咪咪精品欧一区二区三| 精选二区在线观看视频| 尤物精品国产亚洲亚洲av麻豆| 最美女人体内射精一区二区| 最近中文字幕大全在线电影视频| 少妇太爽了在线观看| 国产精品天天看大片特色视频| 亚洲中文字幕一二区精品自拍| 在线观看特色大片免费视频| 欧美性猛交xxxx乱大交丰满| 亚洲夫妻性生活视频网站| 九九久久精品国产免费av| 国产精品一区二区久久乐下载 | 亚洲一区二区三区av在线免费| 亚洲色图第一页在线观看视频| 国产黑丝美女办公室激情啪啪 | 国产欧美亚洲精品a| 国产精品玖玖玖在线资源| 精品国产亚洲人成在线观看| 日本h片中文字幕在线| 天躁夜夜躁狼狠躁|