徐春山
(安徽建筑工業(yè)學院 安徽 合肥 230601)
外語學習的一個最常見也是最重要的用途就是通過掌握外語來獲得更多的信息。因此閱讀理解能力的培養(yǎng)是大學英語教學中的重要任務與目標。在大學英語的教學實踐中,閱讀也占據(jù)了相當分量的課時與時間。然而在實際教學中,閱讀仍然是大多數(shù)學生較為頭疼的問題,就大學英語四級考試的閱讀理解部分來看,大多數(shù)學生還是處于一種事倍功半的狀態(tài)。就閱讀教學實踐來看,很多教師仍采取簡單講解、翻譯的方式。實際上,閱讀理解能力的培養(yǎng)的提高是語言知識能力整體提高的結果,包括了詞匯、句法、篇章、背景知識以及隱喻思維的能力等等因素的綜合,也反映了對人的邏輯思維能力的要求。在大學英語閱讀的教學中,我們要有意識的對上述能力進行培養(yǎng)和提高。
在大學英語四級考試的考試大綱中,有關閱讀理解部分的說明是這樣的:“題材廣泛,可以包括人物傳記、社會、文化、日常知識、科普常識等,但是所涉及的背景知識應能為學生所理解。”這段文字毫無疑問傳遞出一個明確的信息,我們關于這個世界的背景知識,即,百科全書式的知識(encyclopedic knowledge),在閱讀理解中扮演了極為重要的作用。閱讀是積極主動的、從語言文字材料中獲取信息的思維活動。也就是說閱讀理解決不能僅僅局限于語言材料本身。我們在過去往往非常注重詞匯、語法等語言知識在閱讀理解中的作用,往往忽視了知識背景等非語言的因素在閱讀理解中的作用。很多學生雖然已經(jīng)掌握了較好的詞匯和語法知識,在應付單項選擇這樣的考試題型時駕輕就熟,游刃有余,但在閱讀總是無法取得較為令人滿意的成績。這是因為他們沒有認識到閱讀理解是一個積極的結合自身的百科全書式的知識,進行主動的思考與預測的過程。由于英語是我們的第二語言,因此在閱讀中難免會遇到難以理解的句子或部分。這是我們必須要有意識的根據(jù)我們的背景知識,作出符合邏輯和常識的推理與預測。在這一點上,外語更依賴于我們有意識的結合背景知識進行推理。因為在我們的母語中,這個過程基本是一個自動化的,不需要意識參與的過程。閱讀理解是一個復雜的認知心理過程,在此過程中非語言因素的影響也是不應忽視的。就大學英語四級考試的閱讀理解而言,往往一篇文章的主旨在第一段就出現(xiàn)。因此我們在閱讀下文時,就必須僅僅扣住這個主旨,結合我們對于這個主旨的了解,去積極地、主動、探索預測式的進行理解。同時這種理解必然是不能違反我們的邏輯和常識的。如果某篇閱讀理解的第一句話是這樣的:Global warming may or not be the great environmental crisis of the 21stcentury.我們就應該據(jù)此進行積極的思考,首先global warming絕對不是一個令人高興的現(xiàn)象,這是一個會改變環(huán)境,影響人類和自然界的全球性的現(xiàn)象。這個現(xiàn)象的起因是人類的活動所導致的,人類數(shù)量的不斷增加導致能源消耗的不斷增加,進一步導致了溫室氣體排放的不斷增加,這都導致了全球變暖。因此我們要努力解決這個問題,回到原始人的生活狀態(tài)顯然不是一個可行的辦法。這樣唯一的出路就是使用新的技術新的能源,同時節(jié)省能源的消耗來控制溫室氣體的排放等等。可以想象,這篇文章的后面無論是什么,大致總是脫不開這幾個方面或內(nèi)容。因此如果碰到一些看不太明白的地方,結合這些背景知識也就能夠進行順利的推理和預測。
大學英語考試大綱指出閱讀理解的考察內(nèi)容主要包括:1)掌握所讀材料的主旨和大意;2)了解說明主旨和大意的事實和細節(jié);3)既理解字面的意思,也能根據(jù)所讀材料進行一定的判斷和推論;4)既理解個別句子的意義,也理解上下文的邏輯關系。大學英語教學大綱也要求教學活動“不僅要重視句子水平上的語言訓練,還要逐步發(fā)展在語篇水平上進行交際的能力”。一篇文章絕不是語句的隨意的排列組合。一篇文章總是要表達出某種意義或主題。這樣,句子和句子之間,段落和段落之間必須有某種邏輯上的關聯(lián)。這種關聯(lián)可以是顯性的,也可以是隱性的。這些邏輯上的關聯(lián)使得句子、段落等語篇的次成分構成了一個連貫(coherent)的整體,為一個主旨或主題服務。也就是說語篇表達一個整體意義。語篇中各個成分是連貫的,排列符合邏輯,語篇具有銜接成分,符合語義、語用和認知的原則,閱讀教學離不開語篇水平教學。此外,語篇分析可以培養(yǎng)學生的分析、歸納、綜合和推斷能力。不難看出,大學英語考試大綱中對閱讀理解的要求體現(xiàn)了對學生的篇章分析能力的要求。
例如,2000年12月四級考試閱讀理解的第二篇的結構可以構簡化為:1)總括性的話:Engineering students are supposed to be example of practicality and rationality,but when it comes to my college education I am an idealist and a fool.2)先前的經(jīng)歷或想法 In high school I wanted to be……,but I didn't chose a college with a large engineering department.3)往后的經(jīng)歷I chose to study engineering at a small liberal-arts university for a broad education.4)接下來的經(jīng)歷 I headed off for sure that I was going to have an advantage over others.5)再下來的經(jīng)歷 Now I am not so sure.…… I have learned the reasons why few engineering students try to reconcile engineering with liberal-arts courses in college.6)結論 I have realized that the struggle to reconcile the study of engineering and liberal-arts is difficult.正如我們所看到的那樣,對于這一篇文章而言,開頭和結尾部分往往是比較重要的,因為話題或事例以及最終結論的提出往往是在這兩段。中間部分是闡述和分析部分。這一部分往往是從幾個不同的方面或從不同的層次、使用具體的實例進行較為細節(jié)的分析和闡述.每一方面或每一層次往往自成一段。其中我們就需要特別注意其中每一段話的第一句話(有時也可是最后一句話)。這是因為議論性段落一般由兩部分組成,即主題句和論證句。主題句是作者在這個段落中將要談論的主題,反映段落的中心思想。論證句是作者提供事實和列舉例證來證明或支持自己的觀點,烘托主題句。所以,閱讀議論性段落時,讀者只要認真讀懂了主題句,全段的中心思想就一目了然。這樣一來,我們就可以從整體上把握文章的邏輯結構。不難看出,這樣一個篇章的邏輯結構正對應著考試大綱對閱讀理解的要求:主旨、說明主旨和大意的事實和細節(jié)、上下文之間的邏輯關系。而判斷和推理能力也必須立足于對整篇文章的邏輯結構基礎之上。這里我們所說的上下文之間的邏輯關系主要指的是段落與段落之間的邏輯關系。在閱讀時,我們必須要進行主動和積極的思考,努力尋找段落與段落之間的銜接關系,以及每一個段落和文章主題之間的關系。當然這種上下文之間的邏輯關系并不是僅僅存在于段落和段落之間,也存在于句子和句子之間。這一點我們將在下文詳細討論。
就篇章而言,Halliday區(qū)分了coherence和coherent這兩個術語,前者指的是文章在意義上是銜接連貫、符合邏輯的。而后者指的是這種意義的銜接和連貫的顯性的表達方式,如詞匯句法手段等。英語和漢語的一個很大的區(qū)別是英語是一種形合的語言而漢語是一種意合的語言。英語中顯性的句法手段和詞匯形式是表示邏輯關系的重要手段,在閱讀理解中要特別加以注意,這可以幫助我們從細節(jié)的角度把握整篇文章的邏輯結構。比如讀到but的時候,應當能“預見”到下一句意思與上一句相反。能夠捉住作者行文的思路,這樣就能把握全文的脈絡。首先值得注意的是連接詞 (conjunctive expressions)。其中表示順承和遞進的主要有and,furthermore,by the way,that is,likewise等等,主要表示前后兩個部分之間內(nèi)容相近,相輔相成。表示轉折關系的主要有yet,though,however,actually,instead,in any case,轉折式結構一般指兩個部分之間內(nèi)容相反,相互對立。此外表示因果關系的主要有 so,for, because 等, 表示列舉的有 for one thing,for another,first,second等等。在閱讀中這些連接詞是把握文章邏輯結構的重要標志,一定要特別注意。此外代詞也是一個重要的銜接手段。在每一種語言中總有一些詞語,它們總是指向(refer to)上下文中的其他詞語。它們的意義并不取決于本身,而是依賴于文章中它們所指向的那些詞語。這樣一來一旦不同語句中這些代詞的指代關系弄清楚了,句子和句子之間的銜接關系也自然就清楚了。因此Halliday認為代詞也是銜接關系的重要標志。對于中國學生來說,代詞的指代對象的確定有時也是一個比較困難的問題,在教學中要特別加以注意。
有時候,句子和句子之間未必有明顯的連接詞語來表現(xiàn)句子之間的邏輯關系,這時代詞就顯得非常重要。我們必須通過上下文、自己的常識 邏輯推理找出他們之間的關系。
Nowadays,according to many people,life offers little excitement.They live and work in quite safe conditions;they buy food in shops,and there are doctors and hospitals to look after them when they become ill.The answer for some of these people is to look for danger in activities such as bungee jumping.
在這段話中,我們首先需引導學生判斷第一句話中many people和后面的they,these等之間存在明顯的指代關系,涉及的是同一對象。其次我們需要學生積極主動的結合背景知識、上下文等在句子與句子之間找出合理的邏輯關系。第一句意思是很多人的生活平淡沒有刺激。第二句的意思是他們生活在安全的環(huán)境中,在商店購買食物,生病了可以去醫(yī)院。第三句話的意思的是,對這些人來說解決的辦法就是在蹦極這樣的活動中尋找危險。只要有意識的稍加思考就不難找出這三個句子之間的邏輯語義關系。
在一篇文章中,句子是最基本的篇章單位,如果看不懂句子,整個篇章的理解也就無從談起。段落之間有邏輯關系,句子和句子之間有邏輯關系。那么毫無疑問,句子內(nèi)部也有邏輯關系,這是我們理解句子的目的。英語句子的意義結構(命題結構)和句子的句法形式之間有極為密切的關系。因此在英語的學習中,句子的句法結構分析能力是一個非常重要的方面。學習語法的主要目的并不是為了語法本身而是為了高效率的理解和使用語言。在英語書面語中,句子主要成分前后常跟有各種各樣的修飾語,各種短語、從句穿插其中,形成結構復雜、句子很長的特點,這就給學生的閱讀或翻譯帶來很大的困難。對于第二語言學習來說,長句的句法分析是理解的重要的前提,因為中國學生大多說不可能具有母語使用者那樣的預感。一旦弄清楚惡劣長句的主要句法成分,長句其語法結構也就清楚了,其意義也就容易理解。為此一定要使學生非常熟悉英語句子的幾個基本類型,以及這些基本的句型的擴展手段,如修飾詞,修飾性詞組,非限定動詞結構以及從句等。
例1.someone leaving universities who already has the skills needed to work in an industrial lab has far more potential in the job market.
在這個句子中,首先需要找出句子的主要成分,也就是主語、謂語、賓語、補足語等等。除此之外的其他成分都是句子的修飾成分。如果能夠確定這句話的主語是someone,謂語是has,理解這個句子基本都沒有問題了。但是這需要能正確地判斷從someone到has之間的一系列成分的語法關系,需要對英語的基本句型和擴展手段有比較熟練的掌握。長句的句法分析是在閱讀教學中需要著力加強的一個地方。
詞匯是構成句子的基石,其重要性不言而喻,關于詞匯的教學與學習人們已有想當多的研究的討論,此處不再贅言。但是有兩點我們在教學中要特別關注,一是常見高頻詞的多義性;二是隱喻思維能力。這兩者其實在很多方面也是密切相關的。根據(jù)計量語言學(quantitative linguistics)的研究結果,語言中一小部分常用的高頻詞匯使用極為活躍。這些詞大都長度較短,容易記憶。但是高頻詞往往還有另一個特點:其用法極為靈活多變,意義眾多。這些多義現(xiàn)象在學生記憶詞匯的過程非常容易被忽略,從而給閱讀理解帶來極大的障礙。其次是隱喻思維能力,這實際上在某種程度上可能已經(jīng)不完全屬于詞匯的層面了。人們總是傾向于用已知的概念范疇來理解新的概念和范疇,在認知語言學中這被成為“投射”(mapping)。 例如,“鞋城 3 折‘大跳水’”這個句子中,人們借用‘跳水’的概念來表達“大降價”。隱喻絕不僅僅是一種修辭手段,它是人們最基本的思維方式和認知方式之一,也是最重要的語言應用手段之一。這種隱喻思維的能力在母語中似乎是下意識自動進行的。但是,在外語的閱讀中,似乎這種能力是相當薄弱的,會給理解造成極大的障礙。如下例:
It is pretty much a one-way street.While it may be common for university researchers to try their luck in the commercial world,there is very little traffic in the opposite direction.
這句話翻譯成漢語為:這基本上是一條單行道。雖然大學研究人員進入商業(yè)界很普遍,但是相反的方向卻基本沒有什么車流。
筆者曾經(jīng)將英語和漢語譯文分別給兩個班的學生閱讀。雖然英語的句子在詞匯和句法上對學生沒有任何的障礙,普遍感到理解困難。但是就漢語句子而言,學生理解起來沒有任何困難,學生似乎可以自動的在上下文中尋找“單行道”,“車流”等的隱喻意義。但是在閱讀英語句子的過程中,學生進行隱喻思維就非常困難,需要老師的點撥方能恍然大悟。實際上,對于學習漢語的外國人來說,“雷人”這樣的隱喻表達方式也是不容易理解的。因此在外語的閱讀教學中,有意識的訓練學生熟悉和掌握外語的隱喻思維能力也是一個重要的方面。此外,詞匯的隱喻使用也是導致詞語新義出現(xiàn)的一個重要原因,換言之,多義詞的多重意義之間往往都是隱喻思維的關系。掌握了隱喻思維能力也是掌握多義詞的重要幫助。
[1]Halliday,M.K.Cohesion in English[M].London:Longman,1976.
[2]Halliday,M.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1994.
[3]王寅.認知語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2007.
[4]章振邦.新編英語語法教程[M].上海:上海外語教育出版社,2003.