【摘要】外貿(mào)英語(yǔ)函電是國(guó)際貿(mào)易中買(mǎi)賣(mài)雙方進(jìn)行交流的重要手段之一,對(duì)國(guó)際貿(mào)易的順利進(jìn)行起著不可或缺的作用。被動(dòng)態(tài)與主動(dòng)態(tài)在語(yǔ)篇中的不同選擇會(huì)產(chǎn)生不同的語(yǔ)篇功能,外貿(mào)英語(yǔ)函電中被動(dòng)態(tài)的運(yùn)用實(shí)現(xiàn)了其特殊的語(yǔ)篇功能。通過(guò)對(duì)外貿(mào)英語(yǔ)函電中的實(shí)例分析,本文探討了被動(dòng)態(tài)的幾種語(yǔ)篇功能,即凸顯話題功能、強(qiáng)調(diào)焦點(diǎn)功能和語(yǔ)篇銜接和連貫功能等,并提出了相應(yīng)的寫(xiě)作啟示。
【關(guān)鍵詞】外貿(mào)英語(yǔ)函電被動(dòng)態(tài)語(yǔ)篇功能啟示
Abstract: Business English correspondence is one of the important means for the buyer and the seller to communicate with each other and plays the indispensable role in international trade. Choices between passive voice and active voice bring out different textual functions. The use of passive voice in business English correspondence achieves its special textual functions. Based on the analysis of the examples of passive construction used in business English letters, this paper explores the textual functions of passive voice in three aspects: topic?鄄emphasizing function, focus?鄄highlighting function and cohesion and coherence?鄄achieving function. Some corresponding suggestions on business English letter writing have also been provided.
Key words: Business English correspondence; Passive voice; Textual function; Suggestion
【中圖分類(lèi)號(hào)】H319 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2012)10-0102-02
外貿(mào)英語(yǔ)函電是國(guó)際貿(mào)易中買(mǎi)賣(mài)雙方進(jìn)行交流的重要手段。它牽涉到雙方業(yè)務(wù)往來(lái)的通信和買(mǎi)賣(mài)雙方的利益關(guān)系,有時(shí)甚至用作解決雙方貿(mào)易爭(zhēng)端的法律依據(jù),所以外貿(mào)英語(yǔ)函電特別注重信息的準(zhǔn)確性、客觀性和規(guī)范性。被動(dòng)態(tài)卻是一種常見(jiàn)的英語(yǔ)語(yǔ)言現(xiàn)象,被動(dòng)結(jié)構(gòu)主觀色彩少,更富于客觀性,它能避免主觀臆斷,使文本更為客觀、嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范,所以它是外貿(mào)英語(yǔ)函電中一種常見(jiàn)的語(yǔ)言手段,有重要的語(yǔ)篇功能。
一、語(yǔ)篇功能
Halliday和Hasan 認(rèn)為語(yǔ)篇是應(yīng)用中的語(yǔ)言單位,不是句子一樣的語(yǔ)法單位,是不受句子語(yǔ)法約束的在一定語(yǔ)境下表達(dá)完整語(yǔ)義的自然語(yǔ)言。[1] Halliday指出語(yǔ)言主要有三種功能,稱(chēng)為元功能:概念功能、人際功能和語(yǔ)篇功能。[2]語(yǔ)篇功能主要是指使用各種語(yǔ)言機(jī)制把口頭或書(shū)面的話語(yǔ)組織成為前后連貫一致的語(yǔ)篇。[3]語(yǔ)篇功能包括主位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu)和銜接系統(tǒng)三個(gè)部分。從語(yǔ)篇層面上來(lái)說(shuō),主動(dòng)態(tài)和被動(dòng)態(tài)具有不同的主位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu)以和銜接系統(tǒng)。從主動(dòng)態(tài)變?yōu)楸粍?dòng)態(tài),就是根據(jù)把句子進(jìn)行語(yǔ)用重組,并賦予前置和后置成分不同的語(yǔ)篇功能。
二、外貿(mào)英語(yǔ)函電中被動(dòng)態(tài)的語(yǔ)篇功能
在外貿(mào)英語(yǔ)函電中,被動(dòng)態(tài)通過(guò)語(yǔ)用重組,把句子的成分前置或后置,對(duì)信息編排的前后順序進(jìn)行調(diào)整或重組,從而使其具有以下語(yǔ)篇功能:
(一)凸顯話題功能
凸顯話題功能是指通過(guò)語(yǔ)篇重組,把語(yǔ)篇的主題置于主位上,起到凸顯話題的作用。根據(jù)Halliday的理論,一個(gè)句子除了按句法結(jié)構(gòu)分主謂外,還可以按信息分布的角度將其分為主位和述位兩部分。[4]主位是說(shuō)話內(nèi)容的起點(diǎn)、出發(fā)點(diǎn),是說(shuō)話人想要特別強(qiáng)調(diào)突出的部分,主位因?yàn)槠渌幬恢玫奶厥庑?,很容易被察覺(jué)和關(guān)注。述位是指位于主位后面的那部分。通常我們可以將句子的主位﹑述位加以調(diào)整,也就是說(shuō)將原先不位于主位的信息放到主位的位置上,這樣,處在主位上的信息就能夠引起對(duì)方的注意了。被動(dòng)態(tài)的使用就是把語(yǔ)篇的主題置于主位上,這樣就凸顯了雙方要討論的話題。如下例:
We are pleased to inform you that we have covered the above shipment with the People?蒺s Insurance Company of China against All Risks for US$5,500.00. The insurance policy is being prepared accordingly and will be forwarded to you by the end of the week.
上述語(yǔ)篇中,第2個(gè)句子由2個(gè)被動(dòng)小分句組成,主位都是“insurance policy”,與語(yǔ)篇中第1句的內(nèi)容緊密銜接,同時(shí)也突出了“The insurance policy”是交易雙方著重要談?wù)摰脑掝}。所以作者在此處特別強(qiáng)調(diào)保險(xiǎn)單正在辦理之中,將于本周末之前寄出。如果用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),用人稱(chēng)代詞“We”作主語(yǔ),將其位于主位上,則會(huì)分散了話題,顯得主次不分。所以運(yùn)用被動(dòng)態(tài)將句子進(jìn)行重組,起到凸顯語(yǔ)篇話題的作用。又如以下語(yǔ)篇:
However, after inspection, we find that 100 sets were short?鄄shipped in one carton No. 6. The carton was strapped vertically and horizontally with iron bands. Therefore, the mistake must be caused by the negligence of your staff.
在這個(gè)語(yǔ)篇中,作者用了3個(gè)被動(dòng)態(tài)結(jié)構(gòu)。第1個(gè)被動(dòng)結(jié)構(gòu)的主位是“100 sets”,第2個(gè)被動(dòng)結(jié)構(gòu)的主位是“the carton”,指代前面所說(shuō)的第6箱。第3個(gè)被動(dòng)結(jié)構(gòu)的主位是 “the mistake”,指代前文所說(shuō)的過(guò)錯(cuò)——短裝100臺(tái)。整個(gè)語(yǔ)篇自然銜接,讀者一看就知道是關(guān)于貨物短裝的問(wèn)題,此處作者要凸顯的話題是過(guò)錯(cuò)的本身,而不是過(guò)錯(cuò)的施事者。如果把被動(dòng)句轉(zhuǎn)換成主動(dòng)句,把人稱(chēng)代詞“you”放在主位上,句子的關(guān)鍵點(diǎn)集中在“你”這個(gè)中心上,不僅不能凸顯雙方要討論的話題,而且含有責(zé)備,抱怨的意思。通過(guò)被動(dòng)態(tài)的運(yùn)用,對(duì)語(yǔ)篇進(jìn)行重組,使語(yǔ)篇的主題從對(duì)人的責(zé)備轉(zhuǎn)化為對(duì)過(guò)錯(cuò)本身的描述。這樣則顯得寫(xiě)信方通情達(dá)理,寫(xiě)信的目的是想要尋求解決問(wèn)題的辦法。
由此可見(jiàn),被動(dòng)態(tài)的運(yùn)用可以把語(yǔ)篇主位和述位的內(nèi)容進(jìn)行重組,起到凸顯話題的作用。
(二)強(qiáng)調(diào)焦點(diǎn)功能
根據(jù)系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的特征,我們知道信息結(jié)構(gòu)是其功能語(yǔ)言學(xué)中語(yǔ)篇功能的一個(gè)重要的體現(xiàn)形式,而根據(jù)相應(yīng)的信息基本特點(diǎn),“已知信息+新信息”是最常見(jiàn)的信息單位結(jié)構(gòu)。已知信息被說(shuō)話人看作是“能從前文或語(yǔ)境中恢復(fù)”的信息,新信息是焦點(diǎn),即說(shuō)話人認(rèn)為“無(wú)法從前文恢復(fù)的信息”。[5]強(qiáng)調(diào)焦點(diǎn)功能是指運(yùn)用被動(dòng)態(tài)對(duì)語(yǔ)篇中的信息進(jìn)行重組,從而把交際者想要表達(dá)的新信息置于句末,成為信息焦點(diǎn),從而突出了此信息的重要性。如下例:
The terms of payment you suggested are acceptable. You are expected to arrange the establishment of the relative Irrevocable Letter of Credit through the bankers 30 days before shipment.
在這段語(yǔ)篇中,第2句使用了被動(dòng)結(jié)構(gòu)。顯然這句的主位為“You”,后面為述位部分。從信息結(jié)構(gòu)看,主位“You”是已知信息,從前文所說(shuō)的內(nèi)容可以推出?!癮rrange the establishment of the relative Irrevocable Letter of Credit through the bankers 30 days before shipment.”被置于句末,成為新信息,顯而易見(jiàn),“裝運(yùn)前30天開(kāi)出不可撤銷(xiāo)的信用證”是作者特意要強(qiáng)調(diào)的信息焦點(diǎn)。
Business between us will be concluded on the basis of shipment quality and weight while testing and inspection will be made by the Shanghai Commodity Inspection Bureau before shipment. Certificates in regard to the quality and quantity of the shipment will, of course, be provided.
在上述語(yǔ)篇中,作者使用了3個(gè)被動(dòng)結(jié)構(gòu)。它們的主位分別是:“Business between us”,“testing and inspection”和“Certificates in regard to the quality and quantity of the shipment”。從信息結(jié)構(gòu)看,這些主位是已知信息,都可以從前文的內(nèi)容中推出。而述位部分“on the basis of shipment quality and weight”,“by the Shanghai Commodity Inspection Bureau before shipment.”和“provided”被置于句末,成為新信息,顯然,“離岸品質(zhì)和重量”、“上海商檢局”和“提供(品質(zhì)和重量證書(shū))”是作者特意要強(qiáng)調(diào)的信息焦點(diǎn)。
所以,通過(guò)被動(dòng)態(tài)的使用,作者把所需關(guān)注的新信息置于句末成為信息焦點(diǎn),起到強(qiáng)調(diào)焦點(diǎn)的作用。
(三)語(yǔ)篇銜接與連貫功能
語(yǔ)篇銜接與連貫功能就是指運(yùn)用被動(dòng)態(tài)進(jìn)行語(yǔ)用重組,調(diào)整語(yǔ)篇中已知信息和新信息的位置,使其與上下文在結(jié)構(gòu)上銜接,語(yǔ)義上連貫,從而使語(yǔ)篇中的信息流暢地表達(dá)出來(lái)。研究語(yǔ)篇的主位推進(jìn)程序是研究語(yǔ)篇連貫的銜接機(jī)制的重要方法之一。[1]主位結(jié)構(gòu)在語(yǔ)篇中具有重要的謀篇功能。語(yǔ)篇內(nèi)一系列小句的主位聯(lián)系起來(lái),組成了一個(gè)個(gè)主位序列,就形成了語(yǔ)篇的主位推進(jìn)程序。[6] 通過(guò)語(yǔ)篇內(nèi)各小句主位、述位的層層推進(jìn),使整個(gè)語(yǔ)篇不斷展開(kāi),形成一個(gè)銜接、連貫的語(yǔ)義鏈條。如下例:
We note that you have requested an additional discount of 3%. However, our price has already been cut to an absolute minimum. This price can not be offered by our competitors. Their prices are 2-3% higher than ours.
上述語(yǔ)篇有4個(gè)小句組成,其中第2句和第3句使用了被動(dòng)結(jié)構(gòu),從主位結(jié)構(gòu)和信息結(jié)構(gòu)來(lái)看,第3句的主位“This price” 指的是前一句中的述位部分——降到最低的價(jià)格(an absolute minimum),第4句的主位“Their price”指的是前一句述位部分提到的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的價(jià)格。所以這一語(yǔ)篇的主位進(jìn)程序是延續(xù)型主位推進(jìn),即前一句的述位或述位的一部分成為后一句的主位。[5]如下圖:(T—theme:主位,R—rheme:述位)
T1 — R1
↓
T2 — R2
↓
T3—R3
因此,被動(dòng)態(tài)的使用,調(diào)整了主位、述位的位置,重新安排了新舊信息的順序,使整個(gè)語(yǔ)篇銜接、連貫。所以語(yǔ)篇的主位推進(jìn)是實(shí)現(xiàn)語(yǔ)篇銜接和連貫的重要手段之一。通過(guò)主位推進(jìn),使語(yǔ)篇主題得以進(jìn)一步展開(kāi)和深化,最終形成了一個(gè)語(yǔ)義完整、連貫的語(yǔ)篇。
三、寫(xiě)作啟示
綜上所述,被動(dòng)態(tài)在外貿(mào)英語(yǔ)函電中通過(guò)語(yǔ)用重組,實(shí)現(xiàn)不同的語(yǔ)篇功能。所以,在撰寫(xiě)外貿(mào)英語(yǔ)函電時(shí),我們可以根據(jù)其語(yǔ)篇功能,合理地選擇使用被動(dòng)態(tài)。
(一) 在傳達(dá)負(fù)面消息時(shí)使用
在國(guó)際貿(mào)易中,有時(shí)會(huì)出現(xiàn)諸如貨物受損、未按時(shí)交貨、開(kāi)證或付款等問(wèn)題,在傳達(dá)此類(lèi)負(fù)面消息時(shí),為了交易雙方業(yè)務(wù)關(guān)系的長(zhǎng)期發(fā)展,寫(xiě)信方需要強(qiáng)調(diào)的是問(wèn)題的本身,而不管施事者是誰(shuí)。所以,此時(shí)寫(xiě)信方可通過(guò)被動(dòng)態(tài)凸顯話題的功能,把所出現(xiàn)的問(wèn)題置于主位上,引起雙方共同的關(guān)注,從而避免直接指責(zé)對(duì)方。這樣一來(lái)就不僅避免了語(yǔ)言的直接性,考慮到了雙方的合作和對(duì)方的面子,而且還能使對(duì)方推斷出自己的意圖是尋求解決問(wèn)題的辦法。
(二)在突出重要信息時(shí)使用
外貿(mào)英語(yǔ)函電的目的是為了交易的順利履行,寫(xiě)信人與收信人之間的接觸并不頻繁,僅限于業(yè)務(wù)往來(lái),所以特別注重表達(dá)策略。如在向?qū)Ψ教岢瞿承┱?qǐng)求或者命令時(shí),運(yùn)用諸如“You are expected/required”的被動(dòng)結(jié)構(gòu),通過(guò)其強(qiáng)調(diào)焦點(diǎn)功能,可以把寫(xiě)信方要傳達(dá)的重要信息置于句末,成為對(duì)方關(guān)注的信息焦點(diǎn),從而淡化了施事者,就不會(huì)使這些命令或要求顯得過(guò)于強(qiáng)硬。同樣是遇到不便說(shuō)的事,使用被動(dòng)態(tài)可以使對(duì)方關(guān)注信息的焦點(diǎn),從而巧妙地隱藏了施事者的參與,顯得禮貌、委婉。
(三)在傳達(dá)客觀信息時(shí)使用
在國(guó)際貿(mào)易交往中,雙方注重的是客觀業(yè)務(wù)的履行。所以在雙方函電往來(lái)時(shí),有時(shí)需要傳達(dá)客觀信息,如在還盤(pán)時(shí),需客觀地與競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的貨物品質(zhì)和價(jià)格進(jìn)行比較。在處理索賠問(wèn)題時(shí),要客觀、公正地陳述事故發(fā)生的原因。此時(shí)寫(xiě)信方要客觀公正,不帶有任何主觀的色彩。如果運(yùn)用被動(dòng)態(tài),用事物而不是人稱(chēng)代詞作主語(yǔ),不僅能通過(guò)主位推進(jìn)使語(yǔ)篇語(yǔ)義完整、連貫,而且避免了主觀性,客觀地表述所需傳達(dá)的信息。
總之,外貿(mào)英語(yǔ)函電中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的語(yǔ)篇功能并不是孤立存在的,而是相互聯(lián)系的。在外貿(mào)英語(yǔ)函電中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的運(yùn)用實(shí)質(zhì)上是國(guó)際貿(mào)易交往的一種策略,是在競(jìng)爭(zhēng)中贏得更多客戶(hù)的手段之一。因此對(duì)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在外貿(mào)英語(yǔ)函電中的功能我們不容忽視,我們應(yīng)該認(rèn)真學(xué)習(xí)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的語(yǔ)篇功能,使其能在外貿(mào)英語(yǔ)函電寫(xiě)作中得到最大的發(fā)揮。
參考文獻(xiàn):
[1]張德祿,劉汝善. 語(yǔ)篇連貫與銜接理論的發(fā)展及應(yīng)用[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003:VⅢ-11
[2]王玉強(qiáng),田玉彬. 淺論韓禮德系統(tǒng)功能語(yǔ)法語(yǔ)言觀的三大元功能[J].學(xué)周刊C版,2010,(07)
[3]胡壯麟. 語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2003:420
[4]曾麗蘇. 試論被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的功能及其使用的語(yǔ)境[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1994,(01)
[5]何偉,高生文. 功能句法研究[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011:197-233
[6]劉怡春. 主位推進(jìn)、信息結(jié)構(gòu)理論與語(yǔ)篇連貫[J].西藏民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲社版)2011, (04)
作者簡(jiǎn)介:
鮑建軍(1970-),女,漢族,浙江龍游人,副教授,碩士,研究方向:英語(yǔ)教學(xué)法、商務(wù)英語(yǔ)。