Being between Scylla and Charybdis 是一個(gè)來(lái)源于希臘神話(huà)的典故,它的意思是“腹背受敵,進(jìn)退維谷” 。這幾個(gè)表達(dá)法,諸如: “on the horns of a dilemma”(進(jìn)退維谷的困境),“between the devil and the deep blue sea”(在魔鬼和大海之間)和 “between a rock and a hard place”(在巖石和堅(jiān)硬的地方之間)都表達(dá)了與 “between Scylla and Charybdis” 相近的意思,都表示在兩害相權(quán)之間進(jìn)行選擇。
在希臘神話(huà)中,斯庫(kù)拉和卡律布狄斯是一對(duì)住在意大利和西西里島錫拉之間的墨西拿海峽兩端的怪物。斯庫(kù)拉原來(lái)是海神波塞冬所愛(ài)的海洋若蟲(chóng)(較小的自然女神,通常表示為年輕和美麗) 。出于妒忌,波塞冬的妻子安菲特里特對(duì)斯庫(kù)拉所在的水域下了毒,斯庫(kù)拉中毒后變成了有著三排鋒利的牙齒,六個(gè)頭的海怪。每當(dāng)有船經(jīng)過(guò)她的身邊,她便出來(lái),吃掉粗心的水手。卡律布狄斯也是海中的仙女,以及海神的女兒。她的臉部全都是嘴巴,胳膊和腿都是鰭狀肢的形狀,她擅于制造漩渦,每當(dāng)船舶航行經(jīng)過(guò)她身邊,幾乎都會(huì)被漩渦卷入,葬身大海。這兩個(gè)怪物的傳說(shuō)便誕生了這句典故:“斯庫(kù)拉和卡律布狄斯之間”。
在古希臘詩(shī)人荷馬的史詩(shī)巨著《奧德賽》中,英雄奧德修斯在回家的路上來(lái)到了斯庫(kù)拉和卡律布狄斯之間的險(xiǎn)境,在海峽的一邊是將要用鋒利的牙齒吃掉他的斯庫(kù)拉;而在另一邊又是將要用漩渦吞噬掉他的卡律布狄斯……奧德修斯在卡律布狄斯處失去了他的船,但他還是設(shè)法拯救自己懸在水抱住一棵樹(shù)。后來(lái),漩渦吐出了船,奧德修斯下降到安全的甲板上才得以幸免于難。
在了解了這個(gè)典故的來(lái)歷之后,讓我們來(lái)一起看看它的用法吧!
How to use it
E.g. He is between Scylla and Charybdis, for his company had betrayed him.
他的同伴背叛了他,至使他腹背受敵。
E.g. The song “Torn between Scylla and Charybdis” really describes a dilemma of the singer.
“Torn between Scylla and Charybdis” 這首歌的確唱出了歌手進(jìn)退兩難的感情困境。