林徽因迷戀太太客廳
林徽因作為知識(shí)女性,也時(shí)常有家務(wù)與興趣之間的心靈掙扎,她在1936年5月7日寫給美國友人的信中如此袒露心扉:“每當(dāng)我做些家務(wù)活兒時(shí),我總覺得太可惜了,覺得我是在冷落了一些素昧平生但更有意思、更為重要的人們。于是,我趕快干完手邊的活兒,以便去同他們‘談心’。倘若家務(wù)活兒老干不完,并且一樁樁地不斷添新的,我就會(huì)煩躁起來。”
張兆和給沈從文的“蜜”電
1933年初春,住在蘇州的張兆和接到一封沈從文的信,信中寫道:“讓我這個(gè)鄉(xiāng)下人喝杯甜酒吧!”婉轉(zhuǎn)地提出請(qǐng)二姐張?jiān)屎蜑樗蚋改柑嵊H。結(jié)果非常順利,父母同意了他們的婚事。張?jiān)屎妥肆嚨介嬮T外的電報(bào)局,給沈從文拍了一封電報(bào),上面只有一個(gè)字:“允。”張兆和有點(diǎn)不放心,怕沈從文看不明白。她又一個(gè)人悄悄地再到電報(bào)局,遞上她用白話文寫的電報(bào)稿:“鄉(xiāng)下人喝杯甜酒吧兆”。當(dāng)時(shí)的電報(bào)規(guī)定要用文言,報(bào)務(wù)員看了她的電報(bào)稿,要她改寫,張兆和不愿意,解釋了半天,說這是喜事電報(bào),報(bào)務(wù)員才勉強(qiáng)收下。張兆和的白話電報(bào)里居然有個(gè)“吧”字,在當(dāng)時(shí)也算是別開生面的“蜜”電。
刪掉淫穢之處
民國著名翻譯家汪原放標(biāo)點(diǎn)古典書時(shí),遇到一個(gè)問題,舊小說里有些淫穢的地方,他想這要是給青年學(xué)生看了,總覺得不太好,不知道怎么辦,就去問胡適,胡主張用省略號(hào)表示有刪節(jié)。陳獨(dú)秀說,不如刪掉就是了,只要上下銜接得上,無傷大體,如果用省略號(hào)表示刪節(jié),那是此地?zé)o銀三百兩了。最后汪依了陳獨(dú)秀的意見。
王國鈞因名字引發(fā)聯(lián)想未被錄取
清末殿試,有一位貢士名叫王國鈞,其實(shí)名字含義解釋起來很好聽,正所謂“國鈞者,國家和重任也”。王國鈞在殿試中名列前茅,但慈禧念了王的姓名卻說:“好難聽?!币?yàn)檫@三個(gè)字與“亡國君”相諧音,實(shí)在太不吉利,王國鈞因此被擠出三甲。