千古名篇《琵琶行》是高中學(xué)生唐詩(shī)學(xué)習(xí)中的重要篇目,但在課文注釋上卻存有爭(zhēng)議之處?!吨袑W(xué)語(yǔ)文雜志》去年第四期黃昊、黃靈庚兩位在《高中語(yǔ)文課本(蘇教版)古詩(shī)文注釋補(bǔ)正(下)》一文中,指出教材的紕漏,將《琵琶行》中“去來(lái)江口守空船”理解為“琵琶女所乘的船離開(kāi)江口”。依據(jù)有二:其一,從語(yǔ)義上看,認(rèn)為既然下句承以“繞船月明江水寒”,四周光水相繞,那么船當(dāng)在江中,而非“江口”,即離開(kāi)“江口”;其二,援引唐詩(shī)作為例證,將“去來(lái)”釋為“離開(kāi)”。我以為,此解甚謬。
先說(shuō)語(yǔ)義。首先,“去來(lái)江口”句后接”繞船月明江水寒”之景,更緊銜“前月浮梁買(mǎi)茶去”之事,怎能在理解時(shí)斷章取義,只顧其后,而不瞻其前?況且,明月在天空高懸,江上何處無(wú)月明?若見(jiàn)月兒繞船景,豈必非得在江心!其次,何為“江口”?《辭海》對(duì)“口”字作如是說(shuō):“出入通過(guò)的地方。如:關(guān)口,港口。”詩(shī)中“送客湓浦口”“潯陽(yáng)江頭夜送客”“住近湓江地低濕”等句又點(diǎn)明,此處的“江”特指湓江。所謂“江口”者,湓江流入長(zhǎng)江的地方,小序中所言“盆浦口”是也。若依二黃所說(shuō),琵琶女乘船離開(kāi)湓浦口,那她欲往何方?難道隨夫君往浮梁買(mǎi)茶不成?如此,又何來(lái)“商人重利輕別離”的怨言?再看上下文,主人(詩(shī)人)隨客下馬在船,忽聞琴音,沉醉至于忘歸,進(jìn)而按捺不住欣賞之情“尋聲暗問(wèn)彈者誰(shuí)”,“暗”者,不顯露秘密也??梢?jiàn)問(wèn)聲不大;而答者隔著自己的琴音不僅聽(tīng)見(jiàn)詢問(wèn),所做的回答還讓對(duì)方感到了自己心緒的流露——“欲語(yǔ)遲”——些許的遲疑。若二船此在江邊,彼在江心,那雙方想通過(guò)語(yǔ)言交流,恐怕得喊號(hào)子唱山歌吧?這髙聲吆喝與后文琵琶女“千呼萬(wàn)喚始出來(lái),猶抱琵琶半遮面”的含蓄羞怯之美實(shí)在是相差萬(wàn)里之遙??梢?jiàn),黃說(shuō)從語(yǔ)義邏輯上是荒謬的。
再看字義。二黃將“去來(lái)江口”解為“離開(kāi)江口”,“江口”為賓語(yǔ),“去來(lái)”做其謂語(yǔ)動(dòng)詞,為“離開(kāi)”義。但黃文所舉例證,無(wú)一例外,均無(wú)“離開(kāi)”義?!罢骺腿?lái)音信斷,不知何處寄寒衣”(張汯《怨詩(shī)》)、“去來(lái)悲如何,見(jiàn)少別離多”(李益《長(zhǎng)干行》)、“去來(lái)年月多,苦愁改形容” (孟郊《古意》)、“武帝去來(lái)羅袖盡,野花黃蝶領(lǐng)春風(fēng)”(王建《過(guò)綺岫宮》)、“燕局崇三朝,去來(lái)歷九春”(喬知之《定情篇》)、“學(xué)仙去來(lái)辭故人,長(zhǎng)安道路多風(fēng)塵”(李端《雜歌呈鄭錫司空文明》),以上“去來(lái)”皆為“離開(kāi)以后”“走了以后”之義。顯而易見(jiàn),兩位黃老師太大意,將“離開(kāi)”這一動(dòng)詞與“離開(kāi)(走)以后”這一時(shí)間狀語(yǔ)兩種截然不同的理解混為了一談。
那么,“去來(lái)江口守空船”當(dāng)做何解?結(jié)合語(yǔ)義的貫通和字義的把握,此句是說(shuō),(商人)走了以后(從離開(kāi)到現(xiàn)在),我(琵琶女)就在湓浦口獨(dú)守空船,只有繞船的月光和寒冷的江水為伴。這種說(shuō)法合情合理,在《唐詩(shī)鑒賞集》袁行霈先生的《〈琵琶行〉賞析》一文中也得到了印證:“丈夫經(jīng)常外出經(jīng)商,拋下她一個(gè)人在江口守著空船,只有繞船的月光和寒冷的江水為伴?!庇纱丝磥?lái),人教版、蘇教版把“去來(lái)”一詞注釋為“走了以后”并無(wú)不妥,只是對(duì)其所以然語(yǔ)焉不詳。在此,我做一點(diǎn)補(bǔ)充:“去”,離開(kāi),走,與來(lái)相對(duì);“來(lái)”,以來(lái),表示時(shí)間從過(guò)去某時(shí)持續(xù)到現(xiàn)在,如“夜來(lái)風(fēng)雨聲”“春來(lái)江水綠如藍(lán)”“別來(lái)無(wú)恙”“吾數(shù)年來(lái)欲買(mǎi)舟”等例均是如此;二詞合一,才有“走了以后”之義。蘇版所說(shuō)“來(lái),語(yǔ)氣助詞,無(wú)義”,實(shí)在是誤解了“來(lái)”字。