亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        順應論模式角度下語碼轉換之探析

        2012-04-29 00:44:03李渾靈
        考試周刊 2012年12期
        關鍵詞:語碼規(guī)約交際

        李渾靈

        摘要: 語碼轉換作為一種普遍存在而又復雜的語言現象,一直是語言學研究的一項重要課題,得到了眾多領域研究者的關注。本文以于國棟的順應論模式為指導,選用大量的例子來探析語碼轉換的動機和功能,為人們進行有效的言語交際提供一定的參考。

        關鍵詞: 語碼轉換順應論模式言語交際

        1.理論背景

        語碼轉換研究最初始于20世紀20年代,基于多數人認為是語言缺陷的誤解。直到60年代后期,該領域開始如雨后春筍般蓬勃發(fā)展,理論不斷創(chuàng)新,成果不斷成熟。

        語碼轉換是一個很普遍的現象,尤其是在多語制國家、移民國家及少數民族地區(qū)更為凸顯。語碼是指人們進行交際的任何符號系統,它可以是一種語言,也可以是一種方言,語體或語域(Wardhaugh,1998:86)。語碼轉換則指在同一話語中使用兩種或兩種以上的語言變體。語碼轉換是一種動態(tài)的過程,動態(tài)的適應,是交際者為了更好地實現交際目的而積極采取的交際策略。

        最早對語碼轉換進行分類的Gumperz從宏觀角度提出了“情景型語碼轉換”和“喻意型語碼轉換”?!扒榫靶驼Z碼轉換”是指由于話語的情景不同而產生的轉換,而“喻意型語碼轉換”指交際雙方為了調整角色關系而進行的語碼轉換。之后,Myers-Scotton在Gumperz的基礎上提出了“標記模式理論”。她認為交際中的語碼選擇是社會因素和個人自身動態(tài)考慮相互作用的結果。她將語碼轉換分為“有標記”和“無標記”兩大類。有標記選擇暗示交際者試圖偏離現有的權利與義務以建立新的權利與義務體系,無標記意味著交際者遵循社會規(guī)范并維持權利與義務現狀。

        語碼轉換是為了順應交際情景或者角色轉換而有意識地進行語言選擇的過程。Verschueren提出:語言運用是基于“選擇—順應”的理論。變異性、商討性和順應性是人類自然語言的基本屬性,它們使人類能動態(tài)地使用語言。在實際的交際過程中,交際者能動地選擇語言變體來進行交際,正是語言順應理論的表現。之后,于國棟進一步發(fā)展了語言順應理論,提出了語言順應模式。他的順應模式是從說話人的角度構建的,研究語碼轉換者的語言行為,具體體現為對語言現實、社會規(guī)約和心理動機的順應。

        2.順應論模式的具體體現

        2.1語言現實的順應

        語言現實指參與語碼轉換的語言或語言變體的語言成分和語言結構,以及它們各自的特征。順應語言現實,指的是交際者按照語言現實來進行語言選擇,從而達到自己的交際目的。當某個概念或思想無法用一種語言變體來表達或只跟某一特定語言相聯系時,交際者往往會能動地順應語言現實,采用語碼轉換的策略來實現順暢的交際。

        比如在科技新聞中,常常出現一些專業(yè)的科技術語。這些專業(yè)術語并非都有準確的漢語對等詞,在這樣的情況下,直接引用英文表達方式,則可以清楚表達,避免語言交際過程中歧義的出現。又如,英語和漢語處于不同的文化體系,在不同的文化背景下,經常會出現語言空缺或不對等現象。比如當中國人在向說英語的外國人表達富有中國特色的“五行”、“陰陽”等詞語時,簡單地直譯會令外國人茫然不知所云。在這樣的情景下,如果交際者采用語碼轉換,暫時用母語(即中國話)來表達,從而減少用英語表達時信息的不確定性。

        2.2社會規(guī)約的順應

        任何語言使用者都生活在一定的社會環(huán)境中,其言行必然會受到社會規(guī)約的影響。社會規(guī)約指的是某個社會中被絕大多數成員認為是符合常規(guī)的,能夠被接受的行為和思想方式。語碼轉換順應社會規(guī)約則指的是“交際者由于對某個特定社會的文化、習俗和規(guī)約等的考慮和尊重而出現的對兩種或兩種以上的語言或語言變體的使用”(于國棟,2004)。

        2.2.1體現交際者的社會身份。

        社會身份指的是交際者的社會地位、教育背景、階級層次、家庭背景、民族、宗教、職業(yè)、年齡和性別等。從某種程度上說,語碼轉換的首要功能就體現在展示交際者的社會身份上。

        比如,1997年7月1號,是香港回歸祖國的重大日子。隨著香港的回歸,香港人民,特別是香港議員進行英漢或英粵語的轉換頻率大幅度上升。在這之前,香港處于英國的控制下,隨著其政治形勢的改變,語言也隨之改變。香港人民通過語碼的轉換來表現自己的民族凝聚力,來表達自己的愛國之心,展示自己中國人的身份。

        2.2.2委婉表述,避諱掩飾。

        由于社會規(guī)約的影響,某些話題在公共場合是不適合表達的,在這樣的情景下,交際者經常采用語碼轉換來避免這種尷尬的談話。

        教授:其實,也該多聽一些講座,聽聽別人的觀點,有必要的話還可以討論討論。

        學生:對了,昨天上午的那個講座,關于homosexuality的講座,我給誤了。

        教授:你對這個題目很感興趣嗎?

        學生:不是,只是覺得好玩兒。

        教授:其實這個題目很有意義,只不過在談到homosexuality的時候,人們總是羞于啟齒,但是的確是個現實,的確是值得研究的內容。

        在中國文化中,儒家思想根深蒂固,“非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言”的準則時時刻刻約束著我們的一言一行。在這個例子中,homosexuality這個詞在中國文化中是有爭議的,很多人羞于啟齒。所以教授在和學生討論這個話題時,有意識地進行了語碼轉換,使用英文來表達,從而順應了社會規(guī)約,避免了尷尬,實現了成功的交際。

        2.3心理動機的順應

        2.3.1拉近心理距離。

        語言是思維的載體,人類的思維、想法經常通過語言來體現,因此,人類的心理也會通過語言來表現。語碼轉換包括感情方面的因此,因此心理需要是語碼轉換的根本動機,人們通過語碼轉換來實現心理距離的靠攏或偏離。Giles和Smith提出了言語順應論,其核心概念就是語言靠攏和語言偏離。語言靠攏是指說話人對自己的語言或語體進行調整,使之接近對方的語言或語體,以表示與對方團結一致的關系;語言偏離是指說話人有意突出與對方在語言風格或語體上的差別,以表示想擴大同對方的社會距離。

        比如,在學校的水果蔬菜市場,一位同學去買水果。

        同學:老板,算一下總共多少錢?(普通話)

        老板:25塊8。(晉城話)

        同學:老板,把零頭去了吧,好算賬?。。ㄆ胀ㄔ挘?/p>

        老板:不行,小買賣也賺不了多少錢。(晉城話)

        同學:老板,聽你口音像是山西人,是不?(大同話)

        老板:對啊,我是山西晉城的,你也是?(晉城話)

        同學:是啊,我是山西大同的,咱還是老鄉(xiāng)呢!(大同話)

        老板:碰上個老鄉(xiāng)也不容易,那咱就碰個整吧?。〞x城話)

        在上面的例子中,同學聽說老板是山西人后,由普通話轉為山西大同話,從而拉近了和老板的心理距離,實現了自己的交際目的。

        語言靠攏是日常生活中經常遇到的例子,在人們的日常生活中,語言偏離的情況也有發(fā)生。當說話一方不贊同另外一方的意見,想表達自己的不滿情緒時,他就會選擇語碼轉換,實現語言偏離。比如在學校一次英語角中發(fā)生的對話:

        學生A(美國):Although China has a longer history than America,some of us American guys think that Chinese culture is not as rich and colorful as that of American.

        學生B(中國):I do not agree with you.I think Chinese culture is豐富而燦爛!

        在對話中,中國學生沒有按照英語角的規(guī)定一直說英語,而是采用語碼轉換——漢語來表達自己的不滿情緒,表示自己不贊同美國同學的觀點,從而實現距離上的偏離。

        2.3.2聽眾選擇功能。

        祝畹謹教授指出:“有三種促使人們進行語碼轉換。第一,言談時想不起或缺少適當的表達法;第二,不想讓在場的其他人知道交談內容;第三,為了突出某些話語。”第一種情況也就是順應語言現實中的語言缺失,而第二種情況則符合心理動機順應的聽眾選擇功能。在有其他人在場的交際中,有時會發(fā)生交際者不希望談話外的其他人了解談話內容的情況,這樣就會從一種語言轉為另一種語言,從而進行了聽眾選擇,排除了其他人的聽話機會。

        比如兩個同學在B同學家的聊天內容:

        A:明天干嗎呀?

        B:Go hiking.

        A:Ok,I suppose you did not tell your parents.

        B:Yes,I told them I will take an English course.

        在她們的談話中,B在回答時由中文轉成了英文,A也隨之用英文進行交流。很明顯,B告訴父母自己要參加英語培訓課程,隱瞞了爬山的事實,所以用父母不懂的英文交流。而A為了排除B父母了解談話內容的可能,也采用了語碼轉換的策略??梢姡谕粚υ挼恼Z境下,當說話人只想讓少數人明白或參與到后面的談話中,從而實現自己的交際意圖時,語碼轉換不置可否地成為了最佳策略。

        2.3.3緩和語氣。

        語碼轉換另外一個重要的功能就是禮貌功能,緩和說話者的語氣,使其觀點易于被他人接受和認可。當說話者企圖對交際的另一方提出要求或指責而又不希望傷害到對方的面子或阻礙他們之間的關系時,往往借助語碼轉換來含蓄地表達。

        比如:宿舍同學都在靜靜地午休,這時A大聲地講起了電話,影響了其他同學的休息。事后,宿舍里另外一個同學和她進行了如下談話。

        B:下次接電話的時候聲音稍微小一點,其他同學還在休息。

        A:我覺得沒什么呀。

        B:對,不是什么大問題,只是你有一點點selfish。

        同學B為了不傷及舍友的面子,沒有直接指責A自私,而是轉用英文表達,采用語碼轉換。這樣既表達了交際目的,又為朋友保留了面子,避免了尷尬。

        3.結語

        從上面的例子我們可以看出,語碼轉換是一種普遍存在的語言現象,是具有一定的交際目的語言行為。交際者在實際的交際過程中,往往采用語碼轉換來實現自己的交際目的。然而,轉換并不是盲目的、機械的,而是說話人不斷選擇、順應的過程,具體則表現在順應語言現實、順應社會規(guī)約及心理動機的順應三個方面。對于語碼轉換這一普遍而又復雜的現象,我們應該給予高度的重視,從而進一步幫助說話人在適當的語境下傳達相互的思想,增進不同語碼使用者之間的交流和理解。

        參考文獻:

        [1]于國棟.語碼轉換研究的順應性模式[J].當代語言學,2004.

        [2]祝畹謹.社會語言學概論[M].長沙:湖南教育出版社,1992.

        [3]Bloom J P.Gumperz J J.Social Meaning in Linguistic Struture:Code Switching in Norway[M].Philadelphia:University of Pennsylvania,1972.

        [4]Gile H.Smith PM.Accommodation Theory:Optimal levels of convergence[J].1979.

        [5]Gumperz J,J.Discourse Strategies[M].Cambridge:Cambridge University Press,1982.

        [6]Gumperz J,J.Language in Social Groups[M].Stanford:Stanford University Press,1997.

        [7]Myers-Scotton C.Social Motivation for Code-switching[M].Oxford:Oxford University Press,1993.

        [8]Verschueren J.Understanding Pragmatics[M].London:Arnold,1999.

        [9]Wardhaugh R.An Introduction to Sociolinguistics[M].Oxford:Basil Black Well Ltd,1998.

        猜你喜歡
        語碼規(guī)約交際
        情景交際
        交際羊
        文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:22
        電力系統通信規(guī)約庫抽象設計與實現
        測控技術(2018年7期)2018-12-09 08:58:34
        一種在復雜環(huán)境中支持容錯的高性能規(guī)約框架
        一種改進的LLL模糊度規(guī)約算法
        國際貿易實務課程教學中的語碼轉換應用研究
        報章語碼轉換與城市休閑文化——以杭州為例
        交際中,踢好“臨門一腳”
        人生十六七(2014年7期)2014-07-31 12:19:38
        修辭的敞開與遮蔽*——對公共話語規(guī)約意義的批判性解讀
        交際失敗的認知語用闡釋
        外語學刊(2012年6期)2012-01-19 13:46:51
        999久久66久6只有精品| 天天摸夜夜摸夜夜狠狠摸| 久久久久久久岛国免费观看| 欧美在线观看一区二区| av中文码一区二区三区| 国产一级二级三级在线观看av| 国产成人无码精品久久二区三区 | 日韩精品一区二区三区在线观看的| 男女激情视频网站在线| 午夜男女很黄的视频| 最新亚洲人成无码网www电影| 亚洲AV秘 无套一区二区三区 | 四虎无码精品a∨在线观看| 91熟女av一区二区在线| 国产放荡对白视频在线观看| 最新亚洲人成无码网www电影| 亚洲色图在线视频免费观看| 中文字幕亚洲精品在线| 妺妺窝人体色www聚色窝| 亚洲成人中文| 国产女主播在线免费观看| 无遮挡很爽很污很黄的女同| 少妇性饥渴bbbbb搡bbbb| 伊人久久一区二区三区无码| 蜜桃成人精品一区二区三区| 久久久久九九精品影院| 国产成人精品成人a在线观看| 精品无码国产一二三区麻豆| 加勒比婷婷色综合久久 | 国产成人精品无码一区二区老年人 | 日本熟妇免费一区二区三区| 国精产品一区一区三区| 国产超碰人人模人人爽人人喊| 国产乱子伦视频一区二区三区| 亚洲视频在线观看第一页| 夫妇交换性三中文字幕| 无码的精品免费不卡在线| 中文字幕精品乱码一二三区| 丝袜人妻一区二区三区| 日本巨大的奶头在线观看| 亚洲国产av剧一区二区三区|