[摘 要] 近年來,中韓兩國出版交流活動日益頻繁。兩國出版業(yè)之間的合作已由版權(quán)貿(mào)易向深度資本合作邁進,并取得初步成果。政界、出版學術(shù)界人員互訪為兩國出版交流活動的深入開展,提供了有利契機。書展和出版資助推廣項目成為兩國出版交流與合作的重要平臺。對上述中韓出版交流現(xiàn)狀進行深入思考后,提出在國際出版全球化、數(shù)字化這一大背景下中韓出版交流的發(fā)展設想。
[關(guān)鍵詞] 中韓 出版交流 現(xiàn)狀
[中圖分類號] G239[文獻標識碼] A[文章編號] 1009-5853(2012) 02-0094-04
[Abstract]In recent years, China and Korea have been carrying out communication activities in the publishing field more and more frequently. The cooperation has stridden forward from copyright trade to in-depth capitalization, which has yielded preliminary fruits. The mutual-visits between the people in political and publishing academic areas have provided favorable opportunity for the further development of communication activities. Meanwhile, the book fairs and financial-aid programs have become significant platform for the publishing communication and cooperation of the two countries. After in-depth rethinking on the above-mentioned situation of Sino-Korea publishing communication, the author puts forward the development prospect of Sino-Korea publishing communication under the background of globalization and digitization of world publishing.
[Key words] Sino-Korea Publishing communication Current situation
1 中韓出版交流現(xiàn)狀
近年來,中韓兩國出版交流活動日趨頻繁,互相成為重要的合作伙伴。雖然版權(quán)貿(mào)易仍是雙方合作與交流的主要方式,但是目前兩國出版業(yè)之間的合作開始由版權(quán)貿(mào)易合作向深度資本合作邁進,并取得了初步成果。兩國政府、出版學術(shù)界的人員互訪為兩國出版交流活動的深入開展,提供了有利契機。此外,兩國書展平臺和出版資助推廣項目更是兩國出版交流與合作的助推器。
1.1 版權(quán)貿(mào)易增長迅速
近年來,韓國一直是中國重要的版權(quán)貿(mào)易伙伴。2009年中國向韓國輸出版權(quán)253種,從韓國引進版權(quán)799種,較2004年分別增長159%和134%。2004年—2009年中國向韓國輸出版權(quán)數(shù)量的比重為10%—20%,韓國一直是中國的第一大版權(quán)輸出國;同時期,中國從韓國引進版權(quán)數(shù)量的比重為3%—6%,位列美國、英國、日本之后,入圍中國版權(quán)引進國榜單前五。
1.2 企業(yè)合作成效顯著
中韓兩國出版企業(yè)間的合作模式發(fā)生了根本性變化:從報紙海外版印點在韓國開通,到與韓國當?shù)爻霭鏅C構(gòu)合作出版報紙韓文版,中國出版企業(yè)“借船出?!睂崿F(xiàn)出版、發(fā)行本土化運作;從兩國圖書出版機構(gòu)合作出版,到簽訂戰(zhàn)略合作協(xié)議,以合資或收購的方式落地韓國,實現(xiàn)中韓出版企業(yè)的“同舟共濟”,策劃出版兩國人民喜聞樂見的作品。
2004年7月1日,《人民日報》海外版(中文版)首爾印點開通, 2007年10月12日,《人民日報》海外版《韓國周刊》(韓文版)在首爾創(chuàng)刊,《人民日報》海外版(中文版)還將繼續(xù)在韓國出版發(fā)行。2009年7月1日,天津《今晚報》韓國版《新華報》在首爾創(chuàng)刊發(fā)行,是該報在1年前創(chuàng)辦日本版后在亞洲地區(qū)創(chuàng)辦的第二個海外版,是韓國發(fā)行量最大的主流華文報紙。
2007年中國出版集團所屬人民文學出版社與韓國熊津出版集團簽訂戰(zhàn)略合作協(xié)議,互相引進優(yōu)秀當代文學作品,韓國已引進人民文學出版社的小說《所以》和《月亮背面》。2008年4月,中國出版集團和熊津開始正式接觸,5月首爾國際書展期間雙方高層經(jīng)協(xié)商決定建立戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系,9月第15屆北京國際圖書博覽會上舉行戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系的簽約儀式。2009年6月,雙方聯(lián)手成立海外合資公司——中國出版(首爾)有限公司(木蘭出版社),為韓國讀者量身打造漢語學習教材和介紹中國的圖書,計劃每年出版圖書20種以上。
2008年5月14日,湖南出版投資控股集團與韓國阿里泉株式會社(AREESEM)在首爾國際書展中國展館舉行股權(quán)戰(zhàn)略合作備忘錄簽字儀式,以現(xiàn)金購買股權(quán)方式,實現(xiàn)同韓方的股權(quán)戰(zhàn)略合作,6月13日完成此宗收購。作為雙方合作的首批產(chǎn)品,阿里泉株式會社出版的《恰同學少年》《愛城》韓文版同時首發(fā)。
1.3 人員交流涉及面廣
自20世紀80年代末,中韓兩國出版學研究者在中日韓共同主辦的國際出版學研討會上有所接觸、了解之后,經(jīng)過中韓雙方努力,中韓出版學術(shù)研討會自1996年起至2010年已經(jīng)順利召開了十二屆。自1997年起,中日韓三國輪流召開大學出版社研討會,三國大學出版社之間的交流合作機制由此啟動。
進入21世紀后,隨著中韓兩國出版交流的深入開展,盜版問題也成為困擾兩國出版從業(yè)者的一大頑疾,在中韓兩國版權(quán)行政主管部門的支持下,自2006年起由兩國版權(quán)保護相關(guān)機構(gòu)組織召開中韓版權(quán)研討會,至2010年已順利舉辦六屆。以2003年新聞出版總署出版物市場監(jiān)管考察團訪問韓國為契機,韓方遞交《中華人民共和國新聞出版總署與大韓民國文化觀光部關(guān)于出版交流合作的合約(案)》,中韓兩國新聞出版行政機關(guān)于2006年正式簽訂《出版交流合作協(xié)議》,為兩國間的新聞出版交流與合作提供了政策保證。
1.3.1 中韓出版學術(shù)研討會
中韓出版學術(shù)研討會(The Sino-korea Publishing Seminar)由中國出版科學研究所和韓國出版學會共同發(fā)起。1996年首屆研討會在北京順利召開。除第三屆和第五屆為隔年舉辦外,研討會每年舉辦一次,由中韓雙方輪流主辦。截至2009年,中韓雙方借助研討會這一平臺共發(fā)表論文近80篇。這些論文代表不同時期中韓出版學術(shù)研究的最新成果,不僅為兩國出版學術(shù)界相互了解研究動態(tài)提供了有利條件,而且為兩國出版業(yè)提供了寶貴信息和有益借鑒。
1.3.2 中日韓三國大學出版社研討會
1997年8月,經(jīng)中日韓三國大學出版社協(xié)會領(lǐng)導協(xié)商,第一屆中日韓三國出版社研討會在日本召開,三國交流合作機制開始啟動。此后,按照日中韓的順序輪流承辦,每年召開研討會。2006年第10屆研討會在日本舉辦,為進一步加強合作、互通信息、資源共享,振興大學出版事業(yè),三國大學出版社協(xié)會簽署合作協(xié)議書。2007年第11屆研討會在中國杭州召開,三國出版社代表就體制改革、經(jīng)營管理問題以及出版物市場的新變化進行深入研討。2008年第12屆研討會在韓國召開,與會人員以“大學出版社學術(shù)出版的市場地位和發(fā)展戰(zhàn)略”和“各國大學出版社間的版權(quán)交流”為主題,結(jié)合各國、各出版社實際進行互動交流。
1.3.3 中韓版權(quán)研討會
中韓版權(quán)研討會由中國國家版權(quán)局和韓國文化體育觀光部主辦,中國版權(quán)保護中心和韓國著作權(quán)委員會共同承辦。2006年9月、11月分別在北京和首爾舉辦第一屆和第二屆研討會。此后,研討會每年舉辦一次,由中韓雙方輪流主辦。
2007年9月在第三屆研討會上,中國版權(quán)保護中心與韓國著作權(quán)委員會簽訂《促進中韓版權(quán)貿(mào)易與保護合作機制建立倡議書》,旨在加強兩國版權(quán)機構(gòu)及企業(yè)間合作與交流,促進圖書、音樂、電影、電視劇、卡通、網(wǎng)絡游戲等版權(quán)產(chǎn)業(yè)核心領(lǐng)域的合作,共同探索促進兩國版權(quán)保護及版權(quán)貿(mào)易發(fā)展合作方案。倡議書號召共同建立中韓版權(quán)法律信息、版權(quán)貿(mào)易相關(guān)信息及合作交流、專業(yè)版權(quán)法律服務“三個窗口”,向兩國有關(guān)行業(yè)、企業(yè)、權(quán)利人提供優(yōu)質(zhì)專業(yè)的版權(quán)服務。
1.3.4 出版物市場監(jiān)管考察團
2003年11月,以范衛(wèi)平為團長的新聞出版總署出版物市場監(jiān)管考察團對韓國出版業(yè)現(xiàn)況進行考察,先后拜訪韓國文化觀光部、大韓出版文化協(xié)會、韓國刊行物倫理委員會、韓國電子出版協(xié)會、韓國復印傳送管理中心、教保書店、坡州出版文化園區(qū)。韓國文化觀光部文化產(chǎn)業(yè)局局長李普京先生向范衛(wèi)平先生遞交《中華人民共和國新聞出版總署與大韓民國文化觀光部關(guān)于出版交流合作的合約(案)》(中、韓、英三種文本)。
2006年5月18日,中國國家版權(quán)局與韓國文化觀光部簽訂《出版交流合作協(xié)議》?!秴f(xié)議》約定:將交換保護著作權(quán)的相關(guān)技術(shù)及法規(guī)信息;不定期舉行司局長級會議,協(xié)商兩國的著作權(quán)法及政策,交流防止著作權(quán)侵害信息;就著作權(quán)交流及合作交換意見,并就著作權(quán)領(lǐng)域的政策制定、人才培養(yǎng)及信息交流等進行磋商,不定期舉辦著作權(quán)保護問題論壇;加強兩國著作權(quán)相關(guān)政府官員之間的交流及培訓,并促進雙方著作權(quán)團體之間的交流;在世界貿(mào)易組織及世界知識產(chǎn)權(quán)組織等國際機構(gòu)舉辦的會議及工作項目中互相協(xié)助,謀求兩國共同利益。
1.4 書展平臺作用明顯
北京國際圖書博覽會和首爾國際書展為中韓兩國出版人搭建了良好的交流合作平臺。2008年首爾國際書展上,中國作為第一任主賓國參展,使兩國的出版交流與合作邁上了一個新臺階。筆者相信,2012年北京國際圖書博覽會上韓國的主賓國活動會為兩國出版界帶來更多驚喜。
1.4.1 北京國際圖書博覽會
北京國際圖書博覽會由新聞出版總署、國務院新聞辦公室、文化部、科學技術(shù)部、教育部、北京市人民政府、中國出版工作者協(xié)會聯(lián)合主辦,中國圖書進出口(集團)總公司承辦。1986年9月,首屆北京國際圖書博覽會成功舉辦。2005年第12屆北京國際圖書博覽會首次設 “主賓國”, 2012年韓國將作為主賓國參展。2005年—2010年韓國參展商數(shù)量從19家增至30家,其中大韓出版文化協(xié)會、建筑世界株式會社、PK版權(quán)代理公司、胡蘿卜圖書版權(quán)代理公司、韓國愛力陽代理公司、熊津出版集團、知耕社、藝林堂、大教出版、教元幾乎每年都來參展。
1.4.2 首爾國際書展
首爾國際書展,在韓國文化旅游部和韓國書商聯(lián)盟協(xié)會的支持下,由韓國出版文化協(xié)會、韓國文化廣播公司和韓國展覽中心聯(lián)合舉辦。2008年5月書展首次設 “主賓國”,中國作為第一任主賓國參展。中國主賓國展臺面積600平方米,共展出中國圖書近1.5萬冊,來自國內(nèi)89家出版單位的代表和作家代表、文藝團體代表共計260余人組成中國主賓國代表團,共接待韓國參觀者5萬余人。中國展團達成版權(quán)貿(mào)易協(xié)議、意向共計386項,中國展臺現(xiàn)場銷售圖書2100余冊,組委會組織各類活動43場。
1.5 資助推廣項目粗具規(guī)模
進入新世紀,中韓兩國政府非常重視兩國圖書在國外的推廣工作,分別通過中國圖書對外推廣計劃和韓國文學翻譯院的相關(guān)資助推廣項目向海外推介各自的優(yōu)秀作品。
1.5.1 中國圖書對外推廣計劃
中國圖書對外推廣計劃,由國務院新聞辦公室和新聞出版總署發(fā)起并實施,2006年1月正式開始運行,堅持政府推動、企業(yè)主導、市場化運作,已經(jīng)成為我國新聞出版業(yè)對外開放的品牌工程。該計劃主要采取資助翻譯費的方式,鼓勵各國出版機構(gòu)翻譯出版中國圖書,通過作為文化載體和溝通橋梁的圖書,為外國讀者用自己熟悉的語言閱讀關(guān)于中國的圖書,使其更完整、更真實地了解和認識中國。截至2010年10月底,該計劃工作小組已與黃梅、熊津、西格馬、宇鏞、多樂園、Darunsaenggak、Gimm-yong等近60家韓國出版機構(gòu)簽訂124項資助出版協(xié)議,資助圖書類別主要涉及傳統(tǒng)文化、兒童圖書、名人傳記等。
1.5.2 韓國文學翻譯院資助推廣項目
韓國文學翻譯院2001年4月成立,旨在推動韓國文學走向世界,積極援助國際間的文化交流活動。2008年11月開通中英雙語網(wǎng)站koreanbooks,具有韓國圖書信息檢索功能,提供韓國出版社與代理商的信息、韓國圖書摘要與節(jié)選、國際書展參展信息等。該院自2008年參加北京國際圖書博覽會,設獨立展臺。據(jù)該院事業(yè)部本部長金允珍介紹,截至2009年9月底,該院已資助約70種韓國作品在中國出版。
2 中韓出版交流發(fā)展設想
在國際出版全球化、數(shù)字化這一大背景下,中韓出版交流要跟上國際新聞出版業(yè)發(fā)展步伐,以傳統(tǒng)媒體和新興數(shù)字媒體為載體,以中韓大型出版企業(yè)為龍頭,以資本運作為紐帶,促進中韓兩國全方位的出版交流與合作。
2.1 重視新興業(yè)態(tài),擴大文化產(chǎn)品貿(mào)易
網(wǎng)絡、手機、多媒體閱讀器、電子期刊等新型媒體為國際出版交流提供了新的載體和方式。中韓兩國出版企業(yè)應該積極開發(fā)利用數(shù)字、網(wǎng)絡等現(xiàn)代傳播技術(shù),通過網(wǎng)絡出版、按需出版、數(shù)字圖書館和網(wǎng)上書店的建設,采取連鎖經(jīng)營和網(wǎng)上銷售等多種方式擴大各類出版產(chǎn)品的實物和版權(quán)貿(mào)易。
2.2 培育市場主體,推動出版企業(yè)合作
鼓勵和支持中韓兩國有條件的新聞出版企業(yè),通過融資、合資、合作、參股、收購兼并、企業(yè)重組等方式到對方國家去,實現(xiàn)兩國新聞出版企業(yè)交流與合作的“本土化”運作,生產(chǎn)更多適銷對路的外向型出版產(chǎn)品,豐富兩國人民的精神文化生活。
2.3 培養(yǎng)外向型人才,提升人員交流水平
加強面向中韓出版合作與交流的外向型、復合型、國際性新聞出版人才的引進、培養(yǎng)和使用力度,定期對專業(yè)人員進行有針對性的培訓,提高隊伍的專業(yè)化、國際化水平。借助中韓高校的力量,建立中韓翻譯人才庫,將對中韓文化興趣濃厚、翻譯水平高的人士納入人才庫,使翻譯類圖書更適合雙方國民的閱讀習慣。
2.4 利用好書展平臺,深化出版項目交流
要繼續(xù)利用好北京國際圖書博覽會、首爾國際書展及其他國際書展,促進中韓兩國出版企業(yè)、出版從業(yè)人員的廣泛交流與合作。充分調(diào)動社會各方面的積極性,加快建設一批具有重大示范效應和產(chǎn)業(yè)拉動作用的中韓出版交流項目、示范園區(qū)和基地,通過重大項目帶動更多的中韓新聞出版企業(yè)參與到合作交流活動中來。
(收稿日期:2011-07-28)
[作者簡介] 王卉蓮,中國新聞出版研究院助理研究員。