亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        跨文化交際中離格現(xiàn)象之兩面觀

        2012-04-29 15:47:38陳梅松
        飛天 2012年2期
        關(guān)鍵詞:本族語中國式跨文化

        一、離格現(xiàn)象

        在交際過程中,不管使用母語,還是外語,為了實施某一言語行為,人們都會采用一定的交際策略,其中必然涉及到母語中某些策略的借用。由于英語不是我們的母語,英漢兩種語言之間在社交應(yīng)酬、人際關(guān)系等方面又存在著大量的顯著差異,我們在使用英語進行交流時難免會出現(xiàn)一些語法正確卻帶有中國特色的離格英語,即不地道、不自然的表達方式。根據(jù)托馬斯(Thomas,1983)的意義框架,離格可分為兩個層面。第一層面的離格指說話人用英語表達某一主題或傳遞信息時不準確或怪異。比如capitalist-roader(走資派)、iron rice bowl(鐵飯碗)等。第二層面的離格指聽話人對說話人的以言行事用意的誤解,或話語的言外之意沒有表達清楚。比如:You are here too。是常見的中國式告別用語,英語本族人在初次聽到這樣的話時會覺得莫名其妙??傊陨侠又芯淮嬖诮Y(jié)構(gòu)上的語法錯誤,但是本族語人聽后總會覺得離格。

        二、外語使用的得體性

        正如上例所示,在很多情況下,即使使用的英語沒有語法錯誤,仍會讓持英語的本族人覺得不自然、不地道,其根本原因還是來自于母語中語用習(xí)慣的影響。套用漢語句式,或照搬漢語中的社交禮儀,這在英語學(xué)習(xí)者中是一個普遍的現(xiàn)象。另外話題、文化背景、交際環(huán)境、交際目的或意圖等也使諸多種種離格英語的產(chǎn)生成為可能。此類因沒有達到完美的交際效果而出現(xiàn)的差錯,這就是“語用失誤”(pragmatic failure)。對于語用能力的理解和定義,不同學(xué)者有不同的看法。何自然將語用能力解釋為運用語言進行得體交際的能力,它可以簡化為表達和理解兩個方面。為使語言表達得體、合適,語言的使用者就必須學(xué)會針對特定的語境,考慮到社會和文化因素,靈活、合理地使用語言;而為了增強對語言的理解力,語言的接受者就必須了解言語交際的一般模式和原則,以及話語意義的多層次性。

        交際中特定話語的成功與否往往并不取決于其“語法性(句法標(biāo)準)或可解釋性(語義標(biāo)準),而是它在特定場合中的得體性或合適性”(何、陳,2004)。人們在跨文化交際中,由于受母語思維及文化的影響,往往會產(chǎn)生語言失誤或者語用失誤,前者主要指不合乎語法和語義不規(guī)則,后者主要指語用語言方面和社交語用方面的失誤。相比于語言失誤,語用失誤更應(yīng)該值得注意,因為后者更容易導(dǎo)致交際失敗。一方面,我們必須尊重別人的文化,認同對方的交際原則和模式。如我們中國學(xué)者在參加學(xué)術(shù)會議宣讀論文前,通常會聲稱自己只是“拋磚引玉”,“提一些不成熟的看法”;宣讀之后說自己“講的不好”,“耽誤了大家的時間”,等等。如果將這種做法照搬到國際學(xué)術(shù)會議上去的話,不僅多余,而且會讓與會者反感。另一方面,我們也不能忘記自己民族的文化特點。我們說英語,對方總會把我們當(dāng)作外國人來看待的;倘若我們的一言一行都模仿他們,他們反而會覺得做作,不得體。

        三、寬容與移情

        在跨文化交際中,作為外語或第二語言的英語是否非地道不可?為了清楚表達思想而使用了不太地道、有些離格的英語時,是否必須克服不可? 這些是值得進一步探討的問題(何,2009)。在使用英語時,因受漢語、漢文化的影響而生搬硬套、拼造出不符合英語表達習(xí)慣的,具有中國特征的不規(guī)范的或畸形的英語,這是中國人在學(xué)習(xí)過程中普遍出現(xiàn)的,盡管暫時、卻是必然的一種語言現(xiàn)象??缥幕浑H中確實會經(jīng)常出現(xiàn)語用失誤,但是我們應(yīng)當(dāng)明確語用失誤與語用錯誤之間的界限,避免將語用失誤的影響“泛化與濫用”,夸大其負面效應(yīng),將其視為洪水猛獸。以“準確性第一位、得體性第二位”為立足點。在努力提高學(xué)習(xí)者語用能力的基礎(chǔ)上,我們不妨對學(xué)習(xí)者使用外語過程中出現(xiàn)的“離格”現(xiàn)象持一定的寬容和順應(yīng)。

        就非本族語的英語學(xué)習(xí)者來說,英語的地道、自然與否也只是相對的。在跨文化交際中,說話人會刻意從聽話人的角度去表達某種心態(tài)和意圖,而聽話人也會從說話人角度出發(fā)去努力準確領(lǐng)悟話語的用意,雙方都設(shè)身處地,尊重對方的思想感情和觀點,從而在交際過程中相互默契,達到預(yù)期效果。這就是在跨語言、跨文化交際中的語用移情(pragmatic empathy)。這種移情心理或能讓本族語人容忍非本族語人在使用該語言中出現(xiàn)的離格現(xiàn)象,甚至還能順應(yīng)、仿效那些所謂的離格,實現(xiàn)交際的成功。在經(jīng)歷了最初的迷惑與誤會后,不少本族語人都被中國式英語特有的幽默所吸引。英國《衛(wèi)報》曾報道,中國式英語“錯得韻味十足”,為字母語言添加了調(diào)味劑。其中不乏頻繁使用且已熬出頭、有時本族語人也能欣然接受的不地道離格英語,如“l(fā)ong time no see”(好久不見)就是很典型的例子,該表達方式業(yè)已成為標(biāo)準的英文詞組并寫入詞典。隨著“ungelivable(不給力)”這個詞匯的網(wǎng)絡(luò)風(fēng)靡,也許我們中國人正經(jīng)歷著一個從“背英語單詞”到“造英語單詞”的跨越式轉(zhuǎn)變。Ungelivable=un-(否定前綴)+geli(漢語“給力”)+ -able(后綴,表示“能……的)。GLM(全球語言監(jiān)測機構(gòu))每年都會評選出年度最受關(guān)注的中式英語,比如2006年的No Noising(別吵,地道英語為Quiet, please)、 Question Authority(問訊臺,地道英語為Information Booth),2008年的Deformed Man Toilet (殘疾人廁所,地道英語為Handicapped Restroom)。該機構(gòu)從全球視野和英語語言發(fā)展的角度給予中式英語高度評價,認為中式英語正在促使英語產(chǎn)生深刻的變革,大量的中文詞匯進入英語,成為英語新詞匯最主要的來源,比率可達20%。

        四、包容才能進步

        跨文化交流中,交流雙方中英文均不標(biāo)準者大有人在,將英語進行“本土化”的中國式英語對于不少人來說或許更容易接受和記憶,因而成為彼此間溝通的捷徑,甚至是最有效的方式。英語之所以在國際上被廣泛使用,很大程度是由于它強大的包容性和靈活性。中國式英語中所大量包含的中國典故和語言特點也體現(xiàn)了語言具有包容性的特質(zhì)。所以中國式英語帶給人們的不僅僅是錯誤和笑話,它同樣也作為中國語言文化的載體呈現(xiàn)在世界人民面前。當(dāng)然,語言雖然是用來溝通的但也有其最低的要求不能隨便搬一些我們的話去硬套,不到萬不得已最好還是不要用中式英語,影響交際效率而且有損形象。在努力改善語用教學(xué)現(xiàn)狀、提高外語學(xué)習(xí)者、使用者語用意識和語用能力的同時,無論是英語教學(xué)工作者還是持英語的本族人都應(yīng)以一種寬容的心態(tài)來對待他們在使用目標(biāo)語過程中出現(xiàn)的一些離格現(xiàn)象。

        【參考文獻】

        [1]何自然,陳新仁.當(dāng)代語用學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.

        [2]何自然,冉永平.新編語用學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2009.

        [3]宋志平,楊維秀.跨文化交際中的語用失誤現(xiàn)象及容忍度[J].山東:山東外語教學(xué),2004.

        (作者簡介:陳梅松,南京信息工程大學(xué)語言文化學(xué)院講師)

        猜你喜歡
        本族語中國式跨文化
        中國式民主
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        不要讓中國式焦慮,廢掉了你的孩子
        海峽姐妹(2018年7期)2018-07-27 02:30:28
        石黑一雄:跨文化的寫作
        《本族語和非本族語科技寫作中的詞塊:語料庫方法在語言教學(xué)中的應(yīng)用》述評
        中國式失敗
        Non—Native Educators inEnglish Language Teaching述評
        亞太教育(2015年23期)2015-08-12 02:30:07
        英漢本族語者對中國英語學(xué)習(xí)者的口音感知及言語理解度的對比研究
        跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
        論詞匯的跨文化碰撞與融合
        江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
        免费人成在线观看| 日本精品久久性大片日本| 97中文字幕一区二区| 在线观看的a站免费完整版| 国产精品女主播福利在线| 久久99热狠狠色精品一区| 中文字幕久无码免费久久| 草草影院国产| 成人一区二区三区蜜桃| 亚洲天堂av福利在线| 国产卡一卡二卡3卡4乱码| 国产自偷自偷免费一区| 久久精品免视看国产盗摄| 久久亚洲精品成人av观看| 激情五月开心五月麻豆| a级毛片免费观看在线播放| 国产av精国产传媒| 亚洲人成18禁网站| 羞涩色进入亚洲一区二区av| 人妻一区二区三区av| 国产xxx69麻豆国语对白| 长腿校花无力呻吟娇喘的视频| 国产91第一页| 日本在线无乱码中文字幕| 国产免费av手机在线观看片| 免费无码毛片一区二区app| 色拍拍在线精品视频| 视频网站在线观看不卡| 亚洲综合五月天欧美| 少妇人妻出水中文字幕乱码| 亚洲一区二区三区偷拍厕所 | 手机看黄av免费网址| 亚洲成a∨人片在无码2023| 无码av一区在线观看| 男女性生活视频免费网站| 欧美又大又硬又粗bbbbb| 疯狂撞击丝袜人妻| 91久久国产综合精品| 在线观看国产激情免费视频| 久久人人爽人人爽人人片av高请| 欧美饥渴熟妇高潮喷水水|