郝素玲
2011年5月,在美國華裔領(lǐng)域中一本極為獨(dú)特的著作在美出版了,這就是《第二次移民浪潮的聲音——西雅圖華裔美國人的口述史》(Voices of the SecondWave:Chinese Americans in Seattle,OralHistories of 35 Chinese Americans WhoImmigrated 1934-1968)。原書名較長,但這個長長的書名確是對該書的性質(zhì)做了較為詳細(xì)的說明。該書的編者采訪了35位從1934年至1968年間移民美國、現(xiàn)在居西雅圖的華裔,用口述的方式,把他們的移民故事原原本本、不加修飾地記錄了下來。
一
這部書的獨(dú)特之處在哪里呢?首先,這是一部口述史。在近年來出版的眾多有關(guān)華裔的作品中,像這樣的口述史,特別是以研究社群的身份而出現(xiàn)的集體口述史,尚不多見。其次,該書應(yīng)該算是第一次以地方化的華裔群體為研究對象,即以采寫某一具有代表性的地方之華裔人士的方式,試圖從他們的故事去折射整個華裔移民的歷史,這一點(diǎn)在華裔寫作的歷史上,同樣算得上是一種創(chuàng)舉。第三,該書在編者采寫與編輯方式上,是以“個人”為主,來闡述“故事”或者說述說個人歷史的,因此,每個“故事”都是由“個人”來引入的,也因此,目錄中我們看到的都是“個人”的名字以及對個人的介紹,而不是一個個華麗的或者吸引人的故事標(biāo)題。第四,該故事中不乏在中國歷史上的名人之后,比如嚴(yán)復(fù)的孫女嚴(yán)倚云、羅家倫的女兒羅久芳、趙元任的女兒趙來思、袁世凱的曾外孫女李融、唐紹儀(1912年時為中華民國第一任內(nèi)閣總理)的孫子唐平等,他們對自身的回憶自然而然涉及到其祖父輩的歷史和故事,這對研究中國歷史上的名人有重要的參考價值。
書中記載著一位我所熟悉的人物——女作家楊錦蓉。她是我于2006年初在美國著名作者、華盛頓大學(xué)(universityof washington)查爾斯·約翰遜教授(Charles Johnson)所開設(shè)的“高級英文寫作”課堂上結(jié)識的朋友。楊錦蓉的經(jīng)歷本身就是一個不斷追逐夢想、豐富人生的故事。她出生于四川一個富裕的商人家庭,生長于香港和臺灣,在“國立”臺灣大學(xué)讀完中文專業(yè)后,于1960年代末以留學(xué)生身份到美國讀研究生。在美國,語言和興趣問題一直困擾著她,使她在學(xué)習(xí)和工作都遇到了不少問題。更糟糕的是,重病的母親使她不得不辭去工作,時刻陪伴在母親身邊。為了消除病中的母親給她帶來的煩惱,她開始寫作詩歌來轉(zhuǎn)移自己的注意力。良好的文學(xué)功底讓她一下子從詩歌創(chuàng)作中找到了自己的興趣所在,從此她走上了寫作的道路。她創(chuàng)作的詩歌和小說受到約翰遜教授和其他寫作教授的高度好評。直到現(xiàn)在,我每年寒暑假訪問華盛頓大學(xué),總能在圖書館看到她在電腦前認(rèn)真寫作的身影。也正是由于她的推介,我有幸于2011年夏在《第二次移民浪潮的聲音》剛剛出版、華大圖書館都還沒有上架的時候,在收藏珍稀圖書的特別收藏館,經(jīng)過圖書館員特別調(diào)借,成為該書最早的讀者。也是她,介紹我認(rèn)識了該書的編者、西雅圖地區(qū)知名的女作家和記者多莉·瓊斯·楊(DoffJonesYang,1954-)。
二
多莉既是該書的采寫者,也是該書的編者。這位土生土長、地地道道的美國人,嫁給了一個中國留學(xué)生。多莉是在美國頗具影響力的女作家和新聞記者。她早年就讀于美國霍普金斯大學(xué)國際關(guān)系學(xué)院,主攻中國問題,并熱衷于漢語言文化。從20世紀(jì)80年代開始至今,她先后擔(dān)任了香港《商業(yè)周報》總編、美國《美國新聞和世界報道》的高級編輯。新聞記者的職業(yè)敏感和對中國文化的關(guān)注和興趣,使作者在近幾年來更多地致力于華人移民的問題研究。應(yīng)該說,《第二次移民浪潮的聲音》就是一本集記者職業(yè)與作家智慧結(jié)晶之作。對于該書的創(chuàng)作意圖,多莉說,這本書不是一本記載西雅圖地區(qū)最有成就的華裔美國人的名人錄,而是要從更寬泛的范圍內(nèi)選擇一些能夠代表這一代人的個體,同時為以后的學(xué)者進(jìn)行相關(guān)研究提供真實(shí)的材料和研究素材。
的確,《第二次移民浪潮的聲音》堪稱一部以局部管窺整體的歷史文獻(xiàn)作品。從口述成員的經(jīng)歷來看,雖然他們中的多數(shù)目前都定居西雅圖并在此生活多年,但他們生長在中國的不同地區(qū),在美國各地從事過多種職業(yè)。從他們的講述內(nèi)容來看,他們的故事不僅僅局限于自己的個人生活、情感和思想,而且涵蓋了他們祖輩的故事,延伸到了中國清朝的科舉制度、日本入侵對中國普通民眾及中國高等教育的影響、美國生活的變遷與現(xiàn)狀、美國的高等教育體制、在美求職過程中遭遇的性別歧視以及惡劣的工作環(huán)境等。因此可以說,這本書里的人物是那一代人的典型代表,他們的故事也構(gòu)成了20世紀(jì)中葉幾十年間中國移民史的重要環(huán)節(jié)。
三
該書為什么要特別關(guān)注“第二次移民浪潮”呢?在美國華人移民的歷史上,從19世紀(jì)初美國最早的華人移民至今的200年間,共出現(xiàn)了三次大規(guī)模的華人移民浪潮。第一次始于19世紀(jì)中葉,止于1882年《排華法案》的出臺。這一代移民的主要人員來自中國南方,他們大都以勞工身份進(jìn)入美國。到達(dá)美國后,他們修鐵路、做苦工、做洗衣工,生活在最底層,忍受著種族歧視,卻為美國的早期發(fā)展做出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。第二次浪潮出現(xiàn)在1943年《排華法案》解禁之后到1960年代。這一期間的移民與第一次大為不同,主要人員以成年留學(xué)生為主,多數(shù)來自臺灣和香港,少數(shù)來自大陸,但需要注意的是,不少來自臺灣和香港的留學(xué)生都出生在大陸,兒童和青少年時期也都是在大陸度過的,像《第二次移民浪潮的聲音》中所記述的不少人都是如此。這些人幾乎清一色都是由于成績優(yōu)異而獲得公費(fèi)獎學(xué)金進(jìn)入美國的。他們在美國攻讀碩士和博士學(xué)位,大多數(shù)在獲得博士學(xué)位后,都選擇繼續(xù)留在美國進(jìn)行科學(xué)研究,進(jìn)而成為美國公民。第三次浪潮則是出現(xiàn)在中國改革開放之后。富裕和繁榮的中國為大批的莘莘學(xué)子提供了留學(xué)國外的機(jī)會,而美國強(qiáng)有力的吸引高級人才的移民政策也促使這些留學(xué)生中的一部分留了下來,成為美國科技發(fā)展的中堅(jiān)力量。
在形式多樣的反映華人移民生活和歷史的文學(xué)作品中,從家族史、個人傳記到小說作品,有關(guān)第一次移民浪潮的作品占據(jù)了很大的比例。這些作品主要以紀(jì)實(shí)的方式,從不同側(cè)面記載了美國華人移民的艱辛與苦難、鄉(xiāng)愁和無奈、喜悅和收獲,美國華裔女作家鄺麗莎(Lisa See)的《在金山上》(On Gold Mountain:TheOne-Hundred-Year Odyssey of MyChinese-American Family,1995)就是這樣一部傳記作品,記載了她的華裔祖先移民美國后的百年歷史。在反映第三次浪潮移民生活的文學(xué)作品中,更多的作品關(guān)注新移民在美國求學(xué)打拼、實(shí)現(xiàn)自己美國夢
的經(jīng)歷,如哈·金(HaJin)的反映80年代的留學(xué)生在美安家立業(yè)的《自由人生》(AFreeLife,2007)。然而,相對而言,對于第二次潮流移民的文學(xué)作品相對較少,這一代的移民故事也鮮為人知。
四
第二次浪潮中的移民有哪些特點(diǎn)?他們在美國的生活狀況怎樣?他們又面臨著哪些困惑?《第二次移民浪潮的聲音》用西雅圖華人的人生經(jīng)歷,給我們提供了真實(shí)的故事,人們藉此可以進(jìn)入到他們的人生當(dāng)中尋求答案。從這個意義上說,多莉的這本口述史是一本移民文學(xué)中不可或缺的重要作品。
如前所述,第二次浪潮中的移民主要為留學(xué)生。在該書的35位講述者中,除了有三位分別以工作身份、難民身份和外交官身份之外,其余都是以學(xué)生身份進(jìn)入美國的。書中的主人公大多都生于中國,其中有些人在戰(zhàn)亂期間跟著家人逃離了大陸,曾定居臺灣、香港等地,后到美國。他們當(dāng)中既有中國歷史上的名流之后,也有出身貧微,通過刻苦學(xué)習(xí),憑著堅(jiān)強(qiáng)的毅力通過考試而得到獎學(xué)金到美國學(xué)習(xí)的寒門子弟。
書中的第一個故事來自20世紀(jì)20年代末清華大學(xué)校長羅家倫的女兒羅久芳。相比其它故事,她的故事聽上去更像是一部簡略的家族史。在回憶父親的時候,這位年近八旬的老人在娓娓道來的敘述中,不僅勾勒出了羅家倫生平的清晰輪廓,也詳細(xì)地說到了他們?nèi)以谌哲娗终寄暇r所遭受的磨難。當(dāng)時為了躲避戰(zhàn)亂,他們?nèi)覐哪暇┻w移到武漢,再流落到重慶,直到抗日戰(zhàn)爭結(jié)束后才得以重返南京。后來,他們?nèi)腋S父親出任印度大使,在印度度過了幾年愉快的時光,然后經(jīng)由澳大利亞,再遷往臺灣。而羅久芳則從澳大利亞大學(xué)畢業(yè)后到美國讀書,定居西雅圖后在中心社區(qū)學(xué)院做兼職教師,為亞洲移民講授英語和中國歷史。
當(dāng)然,在該書中也不乏幸運(yùn)兒的故事。出生于廣東的古嘉訓(xùn)就是其中之一。他從臺灣中興大學(xué)畢業(yè)之后,雖然一心想留美讀研,但苦于無人資助而只好留臺工作。一次很偶然的機(jī)會,英語較好的他受朋友委托,為一位來自美國西雅圖的老太太作了一個月的向?qū)?,之后幸運(yùn)地得到了這位并不富裕的美國老太太的慷慨資助,赴美學(xué)習(xí)并取得了博士學(xué)位。后來,他憑著自己的膽識和才能,在語言不占優(yōu)勢的情況下,力挫其他求職者,爭取到了社區(qū)大學(xué)校長的職位,從而成為了華盛頓州第一位華人移民出身的西雅圖社區(qū)學(xué)院總校長。
還有一位李瑞麟,他出生在昆明,在香港讀高中,在美國讀本科和MBA。在歷經(jīng)變遷之后,他選擇了在華人極少涉足的政界發(fā)展,通過自身不懈地努力,自1993年起,一直擔(dān)任華盛頓州貝爾維尤市的議員。從2010年1月開始,他又出任該市的副市長。
該書編者多莉的丈夫楊俊超的故事也收錄在書中。楊俊超出生在洛陽,長在中原,10歲時候隨家人逃到臺灣,后來到美國留學(xué),并成為了一名城市規(guī)劃師。在中國改革開放之后,他成為??松梨诠驹谥袊穆?lián)絡(luò)官員,為中美經(jīng)貿(mào)的發(fā)展做出了重要貢獻(xiàn)。
五
特別值得一提的是,為此書作序的是曾經(jīng)擔(dān)任華盛頓大學(xué)教務(wù)長和代理校長、現(xiàn)任伊利諾伊大學(xué)厄本那香檳分校(University of Illinois at Urbana-Champaigu)的校長菲利斯·懷斯(Phyllis M.Wise)。她也是華裔,其父母也是在第二次浪潮前期進(jìn)入美國的留學(xué)生。因此,她對書中移民的故事感同身受。懷斯在序言中寫道:“由于具有高學(xué)歷和專業(yè)技能,他們享受了第一次浪潮移民所無法擁有的優(yōu)勢。但是真正融入美國并不容易?!?/p>
是的,不同于第一次浪潮中的移民,第二代移民無需為了生存而拼搏,他們可以在波音、微軟、華盛頓大學(xué)這樣的高等學(xué)府或研究機(jī)構(gòu)找到穩(wěn)定的工作,獲取豐厚的收入。他們衣食無憂,生活舒適,然而,無論何時何地,身份認(rèn)同問題總是如影隨形地困擾著他們。
談到身份問題,書中口述者有一個共同的困惑,那就是不知道自己究竟屬于哪個國家和哪種文化。正如出生在上海、10歲隨全家遷移臺灣并讀完大學(xué)后到美國求學(xué),之后在華大和波音工作的李熊飛所說:“除了在上海的那幾年,我的一生都屬于一個局外人。無論對于中國還是美國,我都是局外人。我們這一代人中有很多都是處于這種狀態(tài)?!?P121)而那位已經(jīng)榮任為副市長的李瑞麟也說,“很長時間里,我都是一個沒有祖國的人。我們的一生中都在尋找我們的身份,尋找一個可以被稱為‘家的地方……現(xiàn)在的很多新移民把自己當(dāng)做中國人,只要他們愿意,就可以隨時放下一切回去,而我們卻做不到?!?P111)
在英文單詞中,“歷史”(history)這個單詞由“他的”(his)和“故事”(story)構(gòu)成的,其意自明:每一個個人的故事自然就構(gòu)成了歷史。然而,在這些移民美國的華裔故事的背后,構(gòu)成的又是誰的歷史呢?
無可否認(rèn),像所有時代的移民一樣,第二代移民潮中的人們有彷徨,有奮斗,有收獲,有歡樂。他們憑著中華民族近乎天然的尊重知識、艱苦奮進(jìn)的精神,在美國拼出了屬于自己的天地。他們在汲取中華文化精髓的同時,也融入了美國文化之中,其所展現(xiàn)出的那份別樣的自信和樂觀讓人為之贊嘆。
所有移民都會不斷創(chuàng)造機(jī)會、展示自我、追逐夢想、完善人生。他們用自己的故事所書寫的,不就是中華民族后裔的精彩篇章嗎?
作者單位:鄭州大學(xué)外語學(xué)院,副教授
(本文編輯謝寧)