亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        國(guó)際化教育背景下非英語專業(yè)學(xué)生翻譯創(chuàng)新能力研究*

        2023-01-08 09:55:29
        智庫(kù)時(shí)代 2022年6期
        關(guān)鍵詞:國(guó)際化語言能力

        賴 思

        (陜西國(guó)際商貿(mào)學(xué)院通識(shí)學(xué)院)

        一、引言

        隨著全球化的深入發(fā)展,中國(guó)與世界各國(guó)的經(jīng)濟(jì)文化交流日益頻繁,高等教育也趨向于朝國(guó)際化教育的方向發(fā)展。國(guó)際化教育的根本目標(biāo)是培養(yǎng)國(guó)際人才,而翻譯教學(xué)與國(guó)際人才培養(yǎng)緊密相關(guān)。因此,近年來,翻譯教學(xué)受到了越來越多高校的重視,有的甚至將其設(shè)為大學(xué)公共英語必修課,以培養(yǎng)非英語專業(yè)的翻譯人才(姚依萍,2020)。

        培養(yǎng)非英語專業(yè)學(xué)生的翻譯能力是大學(xué)英語翻譯教學(xué)的中心目標(biāo)。翻譯能力研究的核心在于探究翻譯能力的構(gòu)成要素,其對(duì)翻譯教學(xué)、翻譯課程設(shè)置與實(shí)施以及翻譯教學(xué)評(píng)估均具有重要的指導(dǎo)作用(馮全功,2010)。本文首先深入述評(píng)了國(guó)內(nèi)外關(guān)于翻譯能力構(gòu)成的研究文獻(xiàn),然后提出了在當(dāng)前國(guó)際化、信息化時(shí)代,非英語專業(yè)學(xué)生翻譯創(chuàng)新能力的構(gòu)成要素,以期為大學(xué)英語翻譯教學(xué)提供新的思路和途徑。

        二、翻譯能力研究綜述

        對(duì)于翻譯能力的構(gòu)成,不同的研究背景和研究視角帶來了各種不同的觀點(diǎn)。不過在翻譯研究領(lǐng)域,對(duì)于翻譯能力的構(gòu)成已達(dá)成了一個(gè)共識(shí),即翻譯能力的確是由一系列相關(guān)的子能力所構(gòu)成。以下將按照時(shí)間脈絡(luò)介紹幾種最具代表性的翻譯能力的界定及其構(gòu)成要素。

        西方學(xué)者從二十世紀(jì)七十年代便已開始對(duì)翻譯能力進(jìn)行探索。在研究早期,翻譯能力被認(rèn)為是雙語能力的總和(Wilss,1976),當(dāng)時(shí)不少人認(rèn)為能夠熟練使用兩種語言的人便可擔(dān)任譯者的角色。進(jìn)入二十世紀(jì)九十年代后,翻譯能力的構(gòu)成開始向多元觀的方向轉(zhuǎn)變。Beeby(2000)也專注于研究翻譯能力的構(gòu)成,從教學(xué)目標(biāo)的角度提出了四大翻譯子能力,即轉(zhuǎn)換能力、對(duì)比語言能力、對(duì)比語篇能力和語言外能力。Neubert(2000)將翻譯能力劃分為五項(xiàng)子能力:語言能力、文本能力、主題能力、轉(zhuǎn)換能力和文化能力。此后,對(duì)于翻譯能力構(gòu)成要素的研究開始逐步轉(zhuǎn)向譯者能力的構(gòu)成研究。當(dāng)代翻譯研究的領(lǐng)軍人物Pym(2003)提出翻譯能力由多項(xiàng)子能力構(gòu)成,由于翻譯活動(dòng)涉及不同內(nèi)容和形式,對(duì)譯者能力和技巧的要求各有不同,他認(rèn)為翻譯能力是一種由知識(shí)、能力和策略等要素構(gòu)成的復(fù)雜能力。Pym認(rèn)為不存在固定不變的翻譯能力多元模式,譯者需要根據(jù)時(shí)代的發(fā)展不斷提升自身翻譯能力。Kiraly(2003)認(rèn)為譯者能力的構(gòu)成要素多于翻譯能力,他提出了譯者的翻譯情境適應(yīng)能力、問題識(shí)別能力、創(chuàng)造力、協(xié)作能力、行動(dòng)能力等翻譯子能力。西班牙巴塞羅那自治大學(xué)的翻譯能力習(xí)得過程與評(píng)估專項(xiàng)研究小組PACTE也對(duì)翻譯能力展開了深入的研究?;诖罅康膶?shí)證研究,他們?cè)?998年首次提出了一個(gè)包含六大子能力的翻譯能力模式,包括雙語交際能力、語言外能力、專業(yè)操作能力、轉(zhuǎn)換能力、策略能力和心理生理能力。2003年,PACTE基于進(jìn)一步研究又對(duì)先前模式進(jìn)行了修正,修正后的翻譯能力模式包含五大翻譯子能力,即雙語能力、語言外能力、策略能力、工具能力、翻譯知識(shí)能力,和一項(xiàng)心理生理要素。

        從21世紀(jì)開始,國(guó)內(nèi)學(xué)者也紛紛開始探究翻譯能力的構(gòu)成要素。文軍(2004)認(rèn)為翻譯能力包括語言、文本能力、策略能力和自我評(píng)估能力,指出這三種子能力相輔相成,共同影響翻譯行為。苗菊(2007)認(rèn)為譯者的翻譯能力主要由認(rèn)知能力、語言能力和交際能力構(gòu)成,認(rèn)知能力是其中最核心、最基本的能力。胡珍銘和王湘玲(2018)從元認(rèn)知視角解讀翻譯能力的本質(zhì),提出“翻譯元能力”的概念,認(rèn)為翻譯能力的本質(zhì)其實(shí)是翻譯元能力,包括導(dǎo)向能力、分析能力、評(píng)估能力三種子能力。

        隨著翻譯能力研究的不斷深入,對(duì)翻譯能力本質(zhì)的認(rèn)識(shí)從最初局限于雙語能力的語言觀逐步走向包含多種翻譯子能力的多元觀。但并不存在統(tǒng)一適用的多元模式,翻譯能力的構(gòu)成也沒有完整固定的答案。隨著時(shí)代和社會(huì)的發(fā)展,翻譯能力的構(gòu)成也會(huì)相應(yīng)發(fā)生改變。在這個(gè)過程中,有些翻譯子能力的重要性會(huì)因科技的發(fā)展有所下降,而有些翻譯能力的重要性則會(huì)更加凸顯。

        三、非英語專業(yè)學(xué)生翻譯能力的構(gòu)成要素

        本文旨在探討在當(dāng)前國(guó)際化教育背景下,非英語專業(yè)學(xué)生的翻譯創(chuàng)新能力構(gòu)成要素,提出非英語專業(yè)學(xué)生的翻譯創(chuàng)新能力主要由傳統(tǒng)翻譯能力和翻譯技術(shù)能力兩方面構(gòu)成,它們各自又包含四項(xiàng)子能力。

        (一)傳統(tǒng)翻譯能力

        首先,在國(guó)際化教育背景下,非英語專業(yè)學(xué)生應(yīng)具備基本的傳統(tǒng)翻譯能力,包括雙語能力、翻譯知識(shí)能力、語言外能力和策略能力。

        雙語能力主要是指跨語言交際所必備的程序性知識(shí)(procedural knowledge),主要包括詞匯、語法、篇章、語用及社會(huì)語言能力等。

        翻譯知識(shí)能力是與翻譯相關(guān)的一些陳述性知識(shí)(declarative knowledge),主要包括關(guān)于翻譯理論、翻譯方法與技巧、文本類型、翻譯步驟與流程等方面的知識(shí)。

        語言外能力主要是包括百科知識(shí)、文化知識(shí)和主題知識(shí)等常識(shí)及專業(yè)知識(shí),其屬于陳述性知識(shí)。

        策略能力屬于程序性知識(shí),是用于解決具體翻譯問題的一種子能力。策略能力是傳統(tǒng)翻譯能力中的一項(xiàng)核心能力,其主要作用是采用合適的翻譯策略和翻譯方法來解決翻譯活動(dòng)中遇到的具體翻譯問題,并監(jiān)控和評(píng)估整個(gè)翻譯活動(dòng)。策略能力會(huì)影響其他翻譯子能力,統(tǒng)籌協(xié)調(diào)各個(gè)子能力之間的關(guān)系。

        (二)翻譯技術(shù)能力

        在當(dāng)前信息化時(shí)代,非英語專業(yè)學(xué)生不僅需要擁有傳統(tǒng)翻譯能力,還需要具備一定的翻譯技術(shù)能力,主要包括信息搜索能力、術(shù)語能力、計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)工具使用能力和機(jī)器翻譯譯后編輯能力。

        信息搜索能力是指檢索信息、篩選信息、甄別信息及運(yùn)用信息的實(shí)踐能力,這是當(dāng)前互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代人人都應(yīng)具備的基本技能。在翻譯活動(dòng)中主要包括高效地使用搜索引擎搜尋所需網(wǎng)絡(luò)信息、懂得如何辨析篩選浩瀚如海的網(wǎng)絡(luò)資源等等。

        術(shù)語能力即譯者利用術(shù)語工具解決翻譯活動(dòng)中術(shù)語問題的知識(shí)與技能,如統(tǒng)一術(shù)語的使用、創(chuàng)建術(shù)語庫(kù)和管理術(shù)語庫(kù)等等,這是一種具有實(shí)踐性的綜合能力。

        CAT工具使用能力是指熟練使用現(xiàn)代化的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件提高翻譯效率、優(yōu)化翻譯流程、完成翻譯任務(wù)的能力。目前,主流的CAT工具包括SDL Trados、MemoQ、Memsource等等。在國(guó)際化教育背景下,非英語專業(yè)學(xué)生也應(yīng)掌握一到兩種主流CAT工具的操作。

        機(jī)器翻譯譯后編輯能力是指根據(jù)特定的譯文質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)對(duì)機(jī)器翻譯產(chǎn)生的初始譯文進(jìn)行編輯和修改所需的知識(shí)體系與認(rèn)知素養(yǎng)(馮全功、劉明,2018)。隨著神經(jīng)翻譯系統(tǒng)的出現(xiàn),機(jī)器翻譯譯文質(zhì)量已經(jīng)得到了顯著提升,目前,機(jī)器翻譯譯后編輯模式在語言服務(wù)行業(yè)得到了廣泛的認(rèn)可。機(jī)器翻譯譯后編輯如今已經(jīng)成為翻譯活動(dòng)中的一個(gè)重要環(huán)節(jié),非英語專業(yè)學(xué)生也應(yīng)掌握譯后編輯的基本規(guī)則、方法、流程等。

        以上是國(guó)際化、信息化時(shí)代非英語專業(yè)學(xué)生翻譯創(chuàng)新能力的主要構(gòu)成要素,其中傳統(tǒng)翻譯能力是完成翻譯活動(dòng)的基本要求,它是翻譯技術(shù)能力的基礎(chǔ)。翻譯技術(shù)能力則是信息化時(shí)代翻譯能力的新內(nèi)涵,它是減輕翻譯負(fù)擔(dān)、提高翻譯效率的手段和途徑,能促進(jìn)傳統(tǒng)翻譯能力的提升。

        四、對(duì)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的啟示

        傳統(tǒng)的大學(xué)英語翻譯教學(xué)多以通過四六級(jí)考試為導(dǎo)向,通常是學(xué)生課前獨(dú)立完成教師布置的翻譯任務(wù),課上再由教師講解參考譯文,對(duì)學(xué)生的譯文進(jìn)行對(duì)比糾錯(cuò),但很少會(huì)系統(tǒng)教授學(xué)生翻譯技巧和策略,更未全面考慮對(duì)各項(xiàng)翻譯子能力的培養(yǎng),這種“淺嘗輒止”的、以翻譯結(jié)果為導(dǎo)向的教學(xué)方法難以真正提高非英語專業(yè)學(xué)生的實(shí)際翻譯能力。

        在國(guó)際化、信息化時(shí)代,大學(xué)英語翻譯教學(xué)應(yīng)與時(shí)俱進(jìn),兼顧對(duì)非英語專業(yè)學(xué)生傳統(tǒng)翻譯能力和翻譯技術(shù)能力的培養(yǎng),在傳統(tǒng)翻譯課程中融入現(xiàn)代化的翻譯技術(shù)和工具,推行以翻譯過程為導(dǎo)向的過程教學(xué)法。“以學(xué)生為中心”的翻譯過程教學(xué)法可以改變內(nèi)容單一、氣氛壓抑的翻譯課堂,營(yíng)造積極活躍的課堂氛圍,充分激發(fā)學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)興趣和翻譯創(chuàng)造力,引導(dǎo)他們?nèi)ブ鲃?dòng)思考、回顧、認(rèn)識(shí)翻譯過程,在師生及生生的合作互動(dòng)中提升實(shí)際的翻譯能力。

        五、結(jié)語

        在國(guó)際化教育背景下,針對(duì)非英語專業(yè)學(xué)生實(shí)施的大學(xué)英語翻譯教學(xué)對(duì)于培養(yǎng)國(guó)際化人才發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。尤其在人類知識(shí)爆炸式增長(zhǎng)的信息化時(shí)代,翻譯技術(shù)正逐步深入融合到真實(shí)的翻譯活動(dòng)中。本文認(rèn)為在當(dāng)前國(guó)際化、信息化時(shí)代下,對(duì)非英語專業(yè)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)應(yīng)從傳統(tǒng)翻譯能力過渡到翻譯創(chuàng)新能力,即綜合培養(yǎng)傳統(tǒng)翻譯能力和翻譯技術(shù)能力,構(gòu)建“以學(xué)生為中心”的和諧翻譯教學(xué)環(huán)境。

        猜你喜歡
        國(guó)際化語言能力
        聚焦港口國(guó)際化
        金橋(2022年10期)2022-10-11 03:29:46
        消防安全四個(gè)能力
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        人民幣國(guó)際化十年紀(jì)
        大興學(xué)習(xí)之風(fēng) 提升履職能力
        從園區(qū)化到國(guó)際化
        商周刊(2018年12期)2018-07-11 01:27:18
        讓語言描寫搖曳多姿
        你的換位思考能力如何
        累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        直銷企業(yè)國(guó)際化并不難
        狠狠爱无码一区二区三区| 日本精品一区二区高清| 高清偷自拍亚洲精品三区| 欧美日韩中文国产一区| 成年视频网站在线观看777| 亚洲av男人的天堂在线| 玩弄少妇人妻中文字幕| 又白又嫩毛又多15p| 日本成人字幕在线不卡| 免费观看在线视频播放| 男女性杂交内射女bbwxz| 亚洲一区二区三区成人网站| 中文字幕avdvd| 国产福利一区二区三区在线观看| 国产成人精品无码片区在线观看| 少妇放荡的呻吟干柴烈火动漫| 丰满少妇爆乳无码专区| 亚洲中文字幕一二区精品自拍| 久久亚洲精品国产亚洲老地址| 吃奶摸下的激烈视频| 国产成人综合久久精品推荐免费| 国产精品久久av色婷婷网站| 国内精品久久久久久久97牛牛| 亚洲av永久无码精品秋霞电影影院| 久久99久久99精品观看| 蜜桃视频在线免费视频| 欧美成人在线视频| 久草午夜视频| 国内国外日产一区二区| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 欧美巨大xxxx做受l| 国产午夜精品久久久久| 人妻久久一区二区三区| 亚洲七久久之综合七久久| 亚洲人成精品久久久久| 亚洲一区域二区域三区域四| 丰满少妇作爱视频免费观看| 国产午夜激无码av毛片| 日本国主产一区二区三区在线观看| 久久精品国产亚洲av网| 国产精品久久久久久52avav |