呂公禮
(青島大學(xué),青島266071)
近幾十年來,類型學(xué)的基本發(fā)展趨勢(shì)是從多種語言范疇功能的比較中歸納和概括語言共性和差異,經(jīng)歷了蘊(yùn)含共性、語法等級(jí)、語義圖模式(the semantic map model)及多維測(cè)度的發(fā)展階段。其中,語義圖或“概念空間”模式因其對(duì)語法等級(jí)和范疇的深層解釋力而被廣泛應(yīng)用于各種語法詞匯范疇的研究中,該模式在Croft(2001)的激進(jìn)構(gòu)式語法中得到系統(tǒng)應(yīng)用。(Croft 2002:133)Croft認(rèn)為,“‘概念空間’代表人類信息交流概念知識(shí)的普遍結(jié)構(gòu)”(Croft 2002:138)。這與功能類型學(xué)的“動(dòng)態(tài)范式”(Croft 2002:246)體現(xiàn)了相同的觀念和取向:語言信息交流是語言范疇的本源。在具體研究領(lǐng)域,中外學(xué)者就“wh-不定詞”的句法源型及語篇背景研究達(dá)成了一個(gè)基本共識(shí):認(rèn)知?jiǎng)釉~是洞察語言信息交流“概念空間”的重要窗口。在認(rèn)知心理學(xué)領(lǐng)域,研究者以認(rèn)知?jiǎng)釉~為實(shí)驗(yàn)證據(jù)探究心智組織結(jié)構(gòu),從非語言學(xué)視角支持了Croft的觀點(diǎn),即“概念空間”是從世界語言中解讀出來的人類心智的地圖(the geography of human mind)。(Croft 2001:364)基于以上認(rèn)識(shí),本文以認(rèn)知?jiǎng)釉~為切入點(diǎn),以問-答為原型來重構(gòu)語言信息交流的“概念空間”,進(jìn)而探索英漢“wh-不定詞”語法化機(jī)制的共性和差異。
“wh-不定詞”與其出現(xiàn)的主句謂語動(dòng)詞密切相關(guān),其中認(rèn)知?jiǎng)釉~是探索“wh-不定詞”及相關(guān)語法范疇深層機(jī)制的重要切入點(diǎn)。早期,生成語法研究“wh-不定詞”句法環(huán)境和限制條件。近20年以來,功能類型學(xué)以語言范疇外在功能為基礎(chǔ),對(duì)“wh-不定詞”的歷時(shí)發(fā)生學(xué)和機(jī)制進(jìn)行動(dòng)態(tài)解釋,展示出了更強(qiáng)的解釋力。Haspelmath通過對(duì)100種語言大樣本和40種語言小樣本的考察發(fā)現(xiàn),疑問代詞是“不定代詞”的主要來源,其中英語“不定代詞”有4種源結(jié)構(gòu)(<表示源于):(1)The‘dunno’(who)type<some-系列;(2)The‘want/please’(what)type < any-系列;(3)The‘it may be’(who)type< wh-ever系列;(4)The‘no matter’(who)type < no matter wh-系 列。(Haspelmath 1997)
顯然,“不定代詞”或“wh-不定詞”與言語主體主觀狀態(tài)密切相關(guān),其中‘dunno’作為動(dòng)詞know的否定形式,直接體現(xiàn)主體的認(rèn)知信息狀態(tài)。這里須要特別指出的是,王力(1985:230)和呂叔湘(2004)在上世紀(jì)40年代就已注意到,漢語疑問代詞“非疑問用法”從歷時(shí)演化而來(王力1944)。呂叔湘(2004a:183;2004b:156)特別指出,漢語“疑問代詞”的一些“虛指”用法之前有時(shí)加上“不知”兩字。他用如下語例來說明(《紅樓夢(mèng)》):
①前日不知為了什么攆出去,在家里哭天抹淚的。
②多半是薛大爺……不知在外頭挑唆了誰來在老爺跟前嚇的蛆。
③湘云伸手擎在掌上,心里不知怎么一動(dòng),似有所感。
呂叔湘的論述表明,“不知什么”作為一個(gè)短語結(jié)構(gòu)具有一般意義。因此,他用“不知……”概括疑問代詞“虛指”的所有形式,提出“不知誰”、“不知怎么”、“不知多少”及“不知哪”的普遍結(jié)構(gòu)。(呂叔湘2004)石毓智通過對(duì)現(xiàn)代漢語疑問標(biāo)記的感嘆用法的研究發(fā)現(xiàn),漢語感嘆句中“多”和“多少”前常有“不知”,構(gòu)成“不知多少/么”結(jié)構(gòu)。(石毓智2006)他認(rèn)為,這些結(jié)構(gòu)中的“多”經(jīng)過語法化逐漸成為獨(dú)立使用的感嘆句標(biāo)記,“不知”的表述作用逐漸減弱。上述研究的理論背景和語言基礎(chǔ)不同,研究方法各異,但卻形成了相似或共同的指向,即言語主體與信息單位之間的認(rèn)知關(guān)系,其語言映照和編碼可初步概括為如下模式:我(說話人)+不知+(wh-)。
英語“不定代詞”(如 some-系列)和漢語“什么”、“誰”、“怎么”、“多少”及“哪”屬于“形態(tài)”,但它們顯然是上述句法模式語法化的產(chǎn)物。這一基本結(jié)論顯示出的重大問題是:疑問代詞為何是“不定代詞”、感嘆詞、甚至條件句等多種語法范疇產(chǎn)生的源頭?這種源頭為何具有跨語言普遍性(至少漢語和英語在這些方面表現(xiàn)出很多相似性)?我們認(rèn)為,在上述句法模式的背后存在著更為普遍的原型形態(tài)——語言信息交流的問-答原型。這一結(jié)論在中外學(xué)者的研究中可以找到語言事實(shí)的支持。Haspelmath的統(tǒng)計(jì)表明,疑問代詞是“不定代詞”的主要源頭,他確立的“不定代詞”的4種源結(jié)構(gòu)也包含wh-成分。(Has-pelmath 1997)按照呂叔湘(2004)的考察,漢語假設(shè)句中的虛指性“什么”可在問-答結(jié)構(gòu)中找到來源。以下是他列舉《紅樓夢(mèng)》中的例子。(呂叔湘2004:157)
④有什么不平的事?告訴我,我替你出氣。(“什么”為疑問用法)
⑤ 有什么不平的事,告訴我,我替你出氣。(“什么”為非疑問用法)
呂叔湘還提到,否定句里的虛指“什么”往往跟問句里的“什么”相應(yīng)。(呂叔湘2004:158)例如:
⑥ (寶玉問)你才說什么?(黛玉答)我沒說什么。
⑦(王夫人問)你想吃什么?(寶玉答)我倒不想什么吃。
他指出,這樣的回答方式“是很自然的,至少我們想不出如果不用‘什么’有什么同樣方便的回答法”。這表明,“中外學(xué)者對(duì)wh-不定詞”的疑問詞源頭和問-答結(jié)構(gòu)的原型意義其實(shí)多有共識(shí)。Haspelmath對(duì)世界語言“wh-不定詞”的類型學(xué)研究(Haspelmath 1997)無疑是上述共識(shí)的最新理論概括和解釋。Haspelmath關(guān)于世界語言“不定代詞”的跨語言研究表明,世界大多數(shù)語言有9種普遍意義和功能,它們按相似性聯(lián)系構(gòu)成以下蘊(yùn)含圖:
圖1 不定代詞功能蘊(yùn)含圖(Haspelmath 1997:4)
從上圖可以看出,特定性(specificity)是所有用法的核心特征,其本質(zhì)是言語主體關(guān)于信息單位的認(rèn)知狀態(tài),而問句和條件句等是“wh-不定詞”出現(xiàn)的句法和語義環(huán)境。正如Croft所述,語義圖和概念空間雖從跨語言語料歸納而來,其源頭卻在于“人類信息交流概念知識(shí)的普遍結(jié)構(gòu)”(Croft 2002:138),而Haspelmath關(guān)于“wh-不定詞”本源的結(jié)論也表明,問-答是語言信息交流產(chǎn)生和演化的原型,是“wh-不定詞”演化的深層機(jī)制之所在。
認(rèn)知活動(dòng)是人類感知、獲取、加工及傳遞信息的過程,這一過程以疑問為動(dòng)因,以答案為目標(biāo)。疑問與答案的辯證運(yùn)動(dòng)是認(rèn)知過程的基本展開形態(tài)。認(rèn)知的問-答本質(zhì)是貫穿于蘇格拉底、柏拉圖、亞里士多德、康德及伽達(dá)默爾等西方大家的核心思想觀念之一。(呂公禮2007:77)Roschner把這一觀念上升至認(rèn)識(shí)論層面,提出問題認(rèn)識(shí)論 (question epistemology)。(Roschner 2000:1)。他指出,人類認(rèn)知活動(dòng)“不斷擴(kuò)展和加深信息的范圍”,探知是“追求關(guān)于‘現(xiàn)實(shí)世界’的信息過程”,“人類探知植根于疑惑”。他還明確指出,“按照邏輯展開問題的回答來組織信息是最基本,也無疑是最重要的認(rèn)知系統(tǒng)建構(gòu)方式”(Roschner 2000:1)。語言活動(dòng)是人類認(rèn)知活動(dòng)的高級(jí)形態(tài),是人際信息傳遞的過程。認(rèn)知活動(dòng)以問-答為原型,該原型又進(jìn)一步延伸和外化為語言信息交流的對(duì)話形態(tài),語言功能和結(jié)構(gòu)更為復(fù)雜的格局由此形成。我們用以下模式來概括語言信息交流的問-答原型:
圖2 語言信息交流的問-答模型
該模型揭示了兩個(gè)相互統(tǒng)一的關(guān)系,一是“知”與“言”,二是信息主體與信息單元。兩個(gè)關(guān)系構(gòu)成認(rèn)知?jiǎng)釉~及其構(gòu)式的經(jīng)驗(yàn)背景,而語言信息交流的經(jīng)驗(yàn)背景如何映照為語法和詞匯一直是現(xiàn)代語言學(xué)的重要論題。生成語法探討“允準(zhǔn)詞”,顯然是“知”與“言”詞匯語法形態(tài)的早期研究。Trotta(2000:94)以語料庫為基礎(chǔ),歸納出英語中的10類wh-從句“允準(zhǔn)詞”:(1)知識(shí)/認(rèn)知 (knowledge/cognition);(2)存疑 (doubt);(3)探尋(inquire);(4)感知 (perception);(5)思考 (reflection);(6)記憶(recollection);(7)判斷 (judgment);(8)驚奇 (amaze);(9)關(guān)切 (concern);(10)交流(communicate)。在其他語法理論背景中,Givon用PCU(perception,cognition及 utterance的動(dòng)詞)概括“知”與“言”,區(qū)分事實(shí)性(factive)和非事實(shí)性(non-factive)兩類詞匯。(Givón 2001:153)在Halliday的系統(tǒng)功能語法中,“知”與“言”被視為心理過程(mental process)、言語過程(verbal process)和動(dòng)詞與其后小句的投射。(Halliday 1985/1994:252)其中值得關(guān)注的是,Halliday視say為言語過程動(dòng)詞的一般成員,代表語言信息交流的整體,然后區(qū)分ask類與tell類,對(duì)問與答、問句與述句的內(nèi)在聯(lián)系作出了簡(jiǎn)潔而深刻的概括。不過,上述探索多為基于單一語言的共時(shí)分類,對(duì)跨語言普遍機(jī)制的解釋有限。隨著認(rèn)知語言學(xué)的發(fā)展,認(rèn)知?jiǎng)釉~的跨語言普遍性和類型學(xué)特征受到更多關(guān)注。在自然語義元語言理論中,THINK被視為一種普遍語義基元,相關(guān)的基元還有 KNOW,F(xiàn)EEL,SEE,HEAR,WANT,SAY等,Goddard據(jù)此進(jìn)一步探索思維跨語言表現(xiàn)的共性和變異。(Goddard 2003)Fortesue則通過心智活動(dòng)言語表達(dá)的跨語言比較,探索心智民俗模式(folk models of mind)的普遍框架。(Fortescue 2001)不過,自然語義元語言缺少嚴(yán)格界定的方法論,基元的普遍性也成問題。(Geeraerts 2010:132)更為重要的問題在于,語詞映照的主體信息狀態(tài)沒有認(rèn)知心理學(xué)實(shí)證支持,就難以對(duì)“wh-不定詞”的演化作出直接解釋。
認(rèn)知?jiǎng)釉~和言語動(dòng)詞是語言信息交流中“知”與“言”的詞匯化,而這類動(dòng)詞反過來也為后者的“概念空間”提供重要線索。實(shí)際上,從語言形態(tài)探尋認(rèn)知過程,在跨語言材料的共性中解讀人類心智結(jié)構(gòu),恰恰是功能類型學(xué)的重要方法。Croft(2001:364)認(rèn)為,語義圖表現(xiàn)人類心智地圖,它從世界語言的事實(shí)中解讀,其方法提供的信息為迄今最先進(jìn)的大腦掃描技術(shù)所不能。(Haspelmath 2003)認(rèn)知心理學(xué)從認(rèn)知?jiǎng)釉~來反推主體與信息的關(guān)系,也取得了重要的成果。Bloom通過認(rèn)知?jiǎng)釉~研究學(xué)習(xí)和教育中的心智和認(rèn)知過程。(Bloom 1956)近期,通俗心理學(xué)采用類似的方法研究心智和認(rèn)知的類型和特征。對(duì)不同語言文化背景的人們的心理動(dòng)詞的組織進(jìn)行實(shí)驗(yàn)性研究(Schwaneflugel,Martin&Takahash 1999)。在這些實(shí)驗(yàn)中,來自特定文化(美國、德國、日本)的受試者對(duì)各自語言中表示心理活動(dòng)的動(dòng)詞相似性進(jìn)行評(píng)判,Schwaneflugel,et.al從中得出頗具普遍意義的結(jié)論:人類心理動(dòng)詞按以下兩種維度特征來組織(附有相應(yīng)的動(dòng)詞):
圖3 人類心理動(dòng)詞兩種維度
Schwaneflugel,et.al采用“多維測(cè)度”的方法把上述維度綜合起來,得到核心維度圖圖4(限于篇幅,本文刪減了部分動(dòng)詞)。
該研究所確立的維度具有啟示意義,只是其個(gè)體認(rèn)知取向具有局限性,須要延伸到人際間信息傳遞過程,才能契合語言信息交流的本質(zhì)特征。如前所述,人際信息交流內(nèi)置于更大的認(rèn)知活動(dòng),因此,要繪制出相應(yīng)的“概念空間”就必須把個(gè)體認(rèn)知取向整合進(jìn)人際信息交流之中。為此,我們根據(jù)語言信息交流的問-答模型(圖2所示)確立以下基本認(rèn)識(shí):語言信息交流是“知”與“言”在探尋方與提供方的相互轉(zhuǎn)換。
圖4 德國成年人認(rèn)知?jiǎng)釉~組織的多維測(cè)度
在探尋方,“知”呈現(xiàn)為“不確定”狀態(tài),即言語信息主體關(guān)于信息單元的存疑狀態(tài),信息的語言“探詢”由此而啟動(dòng)。疑為問之動(dòng)因,也為信息交流之起點(diǎn)??紤]到與此相關(guān)的其他動(dòng)因,如“關(guān)切”和“驚奇”等,可建構(gòu)以下“概念空間”(其中箭頭右向表示預(yù)備條件,左向表示蘊(yùn)含關(guān)系)及wonder和ask/inquire的語義圖(長(zhǎng)形框代表它們?cè)诟拍羁臻g中覆蓋的區(qū)域):
圖5 信息探尋方“知”和“言”概念空間及語義圖
以上蘊(yùn)含關(guān)系解釋了以下陳述句為何往往能夠?qū)崿F(xiàn)某種間接的問句功能。
⑧I wonder what time it is now.
⑨ I don’t know what time it is now.
在提供方,“知”呈現(xiàn)為“確定”狀態(tài),即言語信息主體具備傳遞信息的條件,這是言語行為“告訴”的預(yù)備條件。考慮到“告訴”的其他預(yù)備條件(如意愿、能力及介意等),可建構(gòu)如下概念空間(附有相應(yīng)的英語語詞):
圖6 信息提供方“知”和“言”概念空間及語義圖
上圖中的蘊(yùn)含關(guān)系為以下英語語句功能提供了合理的解釋,它們通過提問預(yù)備條件實(shí)現(xiàn)其間接功能。
⑩Do you know what time it is now?
? Can you tell me what time it is now?
? Would you like tell me what time it is now?
? Do you mind telling what time it is now?
我們把“Wh-不定詞”源結(jié)構(gòu)的基本語法特征歸納為:(1)人稱:表示說話人;(2)動(dòng)詞:認(rèn)知態(tài)度、否定語氣、現(xiàn)在時(shí)態(tài)表示認(rèn)知不確定性;③wh-從句:指別性(識(shí)辨性)體現(xiàn)指代功能。前面的討論表明,語言信息交流本體所含潛在功能和關(guān)系遠(yuǎn)多于實(shí)際編碼,而不定代詞的源結(jié)構(gòu)只是信息交流中少數(shù)主要功能關(guān)系特定側(cè)面的映照。這種句法側(cè)面映照經(jīng)語法化逐漸固化為一定的詞匯形態(tài),形成了“非疑問用法”或不定代詞。按照現(xiàn)代語法化理論,語篇是所有語法范疇和結(jié)構(gòu)的源頭。(Givón 1979:83)英漢“wh-不定詞”均以語篇問-答原型為源頭,從該原型的疑問演化而來。通過逆向重構(gòu),我們可以確立三個(gè)演化階段。首先,語言信息交流啟動(dòng)Wh-(指別性)問句;其次,作為語言信息交流中的實(shí)際問句,Wh-(指別性)問句投射到認(rèn)知和態(tài)度動(dòng)詞謂語,形成間接問句結(jié)構(gòu)“我(說話人)+ 不知 +〔(所指)是wh-〕”,映照言語主體與信息單元之間的關(guān)系,這是句法變換;最后,投射形成的語句結(jié)構(gòu)進(jìn)一步嵌入更大的語句框架,充當(dāng)其中的指代成分。在此過程中,原本從語篇中帶有的說話主體、認(rèn)知或態(tài)度動(dòng)詞逐漸脫落,wh-(指別性)從句的謂語部分也逐漸脫落,最后遺留下來的是Wh-(指別性)問句所體現(xiàn)的不定性成分。概括起來為:
以上所概括的語法化機(jī)制與Haspelmath(1997:132)的說明是一致的:不定代詞句法源結(jié)構(gòu)是語篇問句向認(rèn)知或態(tài)度動(dòng)詞的投射。下面是 some-系列源結(jié)構(gòu)演化例釋:
(i)The‘dunno’(who)type < some-系列
She told him somethingi.I don’t know〔what itiwas〕.
另外,Lakoff提出的“句法混合體”(syntactic amalgam)(Haspelmath 1997)也提供了重要的語言事實(shí)。與“wh-不定詞”有關(guān)的“句法混合體”結(jié)構(gòu)為“我(說話人)+不知 + 〔(所指)是wh-〕”,該結(jié)構(gòu)的“句法混合體”是其嵌入更大語句框架、形成純粹指代成分之前過渡階段的遺留形態(tài)。值得指出的是,呂叔湘在上世紀(jì)40年代就已經(jīng)注意到了這類結(jié)構(gòu)的普遍性。
“概念空間”從本質(zhì)上講是對(duì)語言信息交流功能共性的概括,這是漢語疑問代詞“非疑問用法”和英語“不定代詞”比較的共性基礎(chǔ)。在語法化過程中,兩種語言形式和功能的同步發(fā)展與否,是觀察其共時(shí)形態(tài)差異的主要基礎(chǔ)。漢語中的“非疑問用法”已經(jīng)說明,在向“非疑問用法”的演化中,漢語疑問代詞除字形變化和語音輕讀外,仍用原詞表示不定功能,其演化滯后于功能的發(fā)展,形式與功能的演化并不同步。顯然,英語中除了-ever系列和no matter系列保留疑問語素wh-外,其他系列的形式發(fā)生了明顯的變化,已無wh-遺留。英語中表示“人”和“物”的“不定代詞”由some,any,no與本體范疇thing,body,one構(gòu)成。從總體上看,英語“wh-不定詞”功能和形式保持某種同步發(fā)展。由于形態(tài)上的差異,漢語“非疑問用法”則主要靠漢字搭建的框架來實(shí)現(xiàn),如“不管……什么∕誰”、“誰…也∕都”、“誰……誰”等,而英語“不定代詞”主要靠語素組合(如some+thing,who+ever)來構(gòu)造。另外,漢語“wh-不定詞”保留疑問代詞的基本字形,其“非疑問用法”前可出現(xiàn)“不知”或“不管”的標(biāo)記,表明它們更靠近句法和語篇源頭。而英語中some-,any-,no-系列前不能加“不知”之類的標(biāo)記,表現(xiàn)出更高的語法化程度。
呂叔湘.呂叔湘文集(第1卷)[M].北京:商務(wù)印書館,2004a.
呂叔湘.呂叔湘文集(第3卷)[M].北京:商務(wù)印書館,2004b.
呂公禮.語言信息新論[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2007.
石毓智.現(xiàn)代漢語疑問標(biāo)記的感嘆用法[J].漢語學(xué)報(bào),2006(4).
王 力.中國語法理論(王力文集第一卷)[M].北京:商務(wù)印書館,1944.
朱德熙.語法講義[M].北京:商務(wù)印書館,1982.
Bloom,B.S.Taxonomy of Educational Objectives,Handbook I:Cognitive Domain[M].New York:David McKay Co Inc.,1956.
Croft,W.Typology and Universals[M].Cambridge:Cambridge University Press,1990/2002.
Croft,W.Radical Construction Grammar Syntactic Theory in Typological Perspective[M].Oxford:Oxford University Press,2001.
Fortescue,M.Thoughts about thoughts[J].Cognitive Linguistics,2001(1).
Geeraerts,D.Theories of Lexical Semantics[M].Oxford:Oxford University Press,2010.
Givón,T.On Understanding Grammar[M].New York:Academic Press,1979.
Givón,T.Syntax:a Functional-Typological Introduction[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,2001
Goddard,C.Thinking Across Languages and Cultures:Six Dimensions of Variation[J].Cognitive Linguistics,2003(3).
Haspelmath,M.Indefinite Pronouns[M].New York:Oxford University Press Inc.,1997
Haspelmath,M.The Geometry of Grammatical Meaning:Semantic Maps and Cross-Linguistic Comparison[A].In Tomasello,Michael(ed.).The new psychology of language[C].Mahwah,NJ:Erlbaum,2003.
Roschner,N.Inquiry Dynamics[M].New Brunswick:Transaction Publishers,2000.
Trotta,J.Wh-clauses in English:Aspects of Theory and Description[M].Amsterdam/Atlanta:Rodopi,2000.