古時(shí)豫章舊郡,
今日洪州新府。
上對翼軫兩星,
下接衡廬二山。
剪裁三江作衣襟,
串連五湖成腰帶;
西控蠻荊鄉(xiāng),
東連甌越地。
物華天寶,神劍光氣將牛斗星座輝映;
人杰地靈,徐儒德行被陳蕃太守景仰。
洪州繁盛像云霧升騰,
人才眾多似星光閃耀。
城池坐落夷夏要塞,
主賓盡是東南俊杰。
儀仗重重,都督閻公駕到;
車馬宣宣,宇文刺史光臨。
官員十日休假,勝友如云;
賓客千里赴會(huì),高朋滿座。
文詞宗主孟學(xué)士文采飛揚(yáng),
武壇名將王將軍英姿勃發(fā)。
探望家父路過勝地,
結(jié)交名士出席盛宴。
十分無知,深表慚愧;(因無知而慚愧)
三生有幸,倍感欣慰。(為有幸而欣慰)
時(shí)令正當(dāng)九月,
季節(jié)已是深秋。
積雨消散,潭水清涼;(潭水清澈別具涼意)
煙光凝聚,山影昏暗。(山影昏暗略呈紫色)
在高高的山路上駕長車,
于巍巍的丘陵中賞美景。
舉目望長洲,
抬頭觀高樓。
重重峰巒間青翠的樹叢飄搖若飛,
高高樓閣頂朱紅的油彩鮮艷欲滴。
仙鶴野鴨棲息的沙洲,極盡島嶼曲折回環(huán)的景致;
桂樹木蘭構(gòu)建的宮殿,巧隨岡巒高低起伏的態(tài)勢。
開啟精美的閣門,
俯瞰雕飾的屋脊。
遼闊的山嶺、平原充滿視野,
迂回的河流、湖泊撩人心魄。
房屋排滿地面,都是鐘鳴鼎食人家;
船舶充塞渡口,全為青雀黃龍大船。
云消散,
雨停息。
陽光燦爛,
天空明媚。
飄蕩的晚霞與孤單的野鴨結(jié)伴飄飛,
明凈的秋水同遼遠(yuǎn)的天空渾然一色。
輕快的小船乘暮色歸航,漁歌響遍于鄱陽湖畔;
整齊的雁陣被寒氣驚擾,叫聲消失在衡陽水邊。
登高遠(yuǎn)望的胸懷頓時(shí)舒暢,
飄逸脫俗的興致油然生發(fā)。
清脆的排簫曲引來陣陣清風(fēng),
纖細(xì)的歌唱聲凝住縷縷白云。
梁孝王睢園竹林聚賢,豪爽氣概遠(yuǎn)超陶淵明;
曹公子鄴水荷塘詠詩,文章辭采直射謝靈運(yùn)。
四種美好事物應(yīng)有盡有,(四美應(yīng)有盡有)
兩個(gè)重要條件難得卻得。(二賢難得卻得)
放眼半空中,
醉心閑暇間。
天高地遠(yuǎn),令人感到宇宙無窮盡;
興盡悲來,讓我明白興衰有定數(shù)。
遠(yuǎn)望長安于昏黃的夕陽下,
遙看吳會(huì)在飄緲的白云間。
地勢偏遠(yuǎn),南海深邃;
天柱高聳,北斗遠(yuǎn)懸;
關(guān)山重重難逾越,誰憐苦命失意人;
萍水依依偶相聚,都是漂泊異鄉(xiāng)客。
唉!
時(shí)運(yùn)不濟(jì),
前途坎坷。
馮唐易衰老,
李廣難封侯。
賈誼被貶長江,并非沒有圣明君主;
梁鴻潛逃海邊,難道不是昌明時(shí)代?
好在君子會(huì)覺察事物動(dòng)向,
幸虧達(dá)人能知曉命運(yùn)發(fā)展。
年齡雖老,可志氣更加旺盛,怎會(huì)改變終身信念?
境遇雖艱,但節(jié)操更加堅(jiān)定,絕不放棄凌云壯志!
喝了盜泉水,心境依然清爽;
處在涸轍中,精神照樣愉悅。
北海雖遙遠(yuǎn),御風(fēng)可達(dá);
時(shí)光雖流逝,惜時(shí)未晚。
孟嘗清雅高潔,可嘆他報(bào)國無門,空有激情;
阮籍狂放傲慢,怎學(xué)其走投無路,妄灑熱淚。
我王勃,
地位卑微,
出身低下;
與終軍年齡相當(dāng),而無路請纓報(bào)國;
和宗愨志向相同,卻難以投筆從戎。
棄功名,愿舍一生富貴;
盡孝道,不辭萬里艱辛。
我無知本非出色人才,
卻有幸結(jié)識(shí)天下名士。
今滅已榮登龍門接受閻公禮遇,
不久將恭立堂前聆聽父親教誨。
如果不遇慧眼,即使有無限才華也只能獨(dú)自嘆息;
既然已得知音,雖然無高超技藝但不怕當(dāng)眾獻(xiàn)丑。
唉!
美景不長存,
盛宴難再逢。
熱鬧的蘭亭宴已成陳跡,
繁華的金谷園早變廢墟。
臨別作序,承蒙各位極力推薦;
登高賦詩,希望諸公盡情發(fā)揮。
冒昧地盡我微薄心意。
恭敬地寫此淺陋小序。
鋪陳一番,
成為四韻。
謹(jǐn)以此序拋磚引玉權(quán)作引子,
誠望各位揮毫潑墨撰寫美文。
《滕王閣序》系駢文名篇,在翻譯時(shí),適當(dāng)引導(dǎo)學(xué)生注重其對仗、工整的句式,感受駢體藝術(shù),進(jìn)而學(xué)習(xí)使用整句。當(dāng)然,翻譯時(shí)也可駢散結(jié)合,不拘一格。本篇譯文僅僅在句式上稍稍整理了一下,至于音韻格律特別講究,望有才之士指教完善。
(作者單位 四川省通江縣涪陽中學(xué)校)