王 芳
(山西大同大學外語學院,山西 大同 037009)
詞序像似性研究及實例分析
王 芳
(山西大同大學外語學院,山西 大同 037009)
像似性是相對任意性而言的。語言像似性是指語言形式或結(jié)構(gòu)與其所表達的概念之間存在對應關(guān)系,而詞序像似性是指詞的組織形式和人的認知結(jié)構(gòu)之間有某種對應關(guān)系,主要受四個原則支配:順序像似原則、距離像似原則、與說話人接近原則和文化規(guī)約像似原則。正確理解詞序像似性的概念和原則,對目標語的學習有重要的指導意義。
像似性;任意性;詞序像似
像似性(iconicity)理論已成為當今國內(nèi)外語言學研究的一個熱點。近年來,語言符號的像似性研究在西方已涉及到語言學中的多個方面,其中詞序的像似性研究也受到了更多的關(guān)注。人類對詞序規(guī)則的研究由來已久,根據(jù)Cooper和Ross(1975)的記載,早在公元前500年印度語法學家Panini就意識到了詞序的重要性。Greenberg(1963),Lehmann(1973),Hawkins(1983)等對詞序的研究都已取得了不小的成果。比如,漢語說“左右”而英語卻說“right and left”(右左),英語說“up and down”卻不說“down and up”,顯然,這就涉及到詞序的像似問題。詞序的像似結(jié)構(gòu)是人的認知結(jié)構(gòu)的一種反映,因此,探討詞序的像似性有重要的現(xiàn)實意義。
在對語言的探索道路上,對語言本質(zhì)的探討從來都不曾停止?,F(xiàn)代語言學的鼻祖索緒爾(1916)把任意性(arbitrariness)視為語言的本質(zhì)特征,他認為語言符號的能指(signifier)和所指(signified)之間的聯(lián)系是任意的。即語言符號的聲音、形式和語義之間沒有必然的聯(lián)系,兩者的結(jié)合是無理可據(jù)的。他提出的這一原則統(tǒng)治了語言研究領(lǐng)域長達一個世紀之久。然而,并不是所有的語言現(xiàn)象都能從任意性這里得到圓滿的解釋。實際上,自從索緒爾提出語言符號的任意性原則以來,國內(nèi)外一些語言學家先后提出了不同的看法,其中就從像似性的角度對任意性原則提出了質(zhì)疑和挑戰(zhàn)。像似性是指能指和所指之間存在共同點,這種聯(lián)系在語音、形式和語法結(jié)構(gòu)中都有所體現(xiàn)。但由于語言的任意性原則長久以來的不可動搖的地位,語言的像似性一直沒有受到應有的關(guān)注。像似性是對語言形式或結(jié)構(gòu)與其所表達的概念或概念結(jié)構(gòu)之間的相似關(guān)系的研究。像似性是相對任意性而言的。像似性是語言的重要特征,為語言研究提供了新的視角。實際上,像似性原則應該被看作是對索緒爾理論的補充和發(fā)展,而不是對任意性原則的徹底否定和替代物。
詞序的像似結(jié)構(gòu)是人的認知結(jié)構(gòu)的一種反映?;谶@樣的認識,詞序在一定程度上也可以從像似性的角度來闡釋。詞序問題主要受四個原則的支配:順序像似原則、距離像似原則、與說話人接近原則以及文化規(guī)約像似原則。
(一)順序像似原則順序像似是指語言成分的排列順序與事件發(fā)生的順序保持一致。Greenberg(1966:103)就認為:“語言成分的順序與物質(zhì)經(jīng)驗次序是相似的?!崩鐒P撒大帝的經(jīng)典句子“Veni,vidi,vici”(我到,我看見,我征服),就很好的詮釋了這一點,即事件的敘述順序與事件發(fā)生的順序完全吻合。And的圖像用法也很好地解釋了這一原則。
例如:
(1)a.Themonkey eats bananas and apples.
b.Themonkey eats apples and bananas.
(2)a.He got up and went to school.
b.He went to school and gotup.
可以看出(l a)所表達的意義不因分句順序的變化而改變。因而(l b)可以接受;但是(2 a)變換了分句的順序,整個句子就很奇怪,不符合常理。就句法規(guī)則來說,(2 b)沒有任何問題,但它卻不符合順序像似原則,所以不可接受。(l a)屬于and的對稱用法,(2 a)則屬于and的非對稱用法。
(二)距離像似原則Behagel是最先提出距離像似概念的,即“概念中距離近的(語言符號),句法結(jié)構(gòu)上的距離也近?!盚aiman(1985:118)也認為,語言形式距離與概念距離相關(guān),語言距離改變,概念距離也改變,它們之間呈正相關(guān)。例如:
(3)a.go and shop;go and boat
b.go shopping;go boating
(4)a.legs of a desk;a bag ofmine
b.mymouth;mymother
從上面的例子不難看出,(3a)所表達的是獨立的、先后進行的兩個動作,它們是在不同的場合里實現(xiàn);而(3b)卻是同時進行的,在同一場合里實現(xiàn)。同時,這說明(3b)中的概念距離比(3a)中的概念距離近。在英語語句中,同樣的兩個成份,有“and”連接比沒有“and”連接概念距離大。
(4)說明不可讓渡的領(lǐng)屬關(guān)系與可以讓渡的領(lǐng)屬關(guān)系相比,前者的語言形式距離小。比如,英語說a book of mine,a map of China,卻很少說a father ofmine,a head ofmine,而說my father,my head,因為親屬關(guān)系和身體部位與所有者的概念距離很近,因此其語言表達也更近。
Haiman說:“可讓渡的領(lǐng)屬關(guān)系比不可讓渡的領(lǐng)屬關(guān)系語言距離大?!彼沧⒁獾剑豢勺尪申P(guān)系一般遵循下面的次序:
身體部位>親屬關(guān)系>一般物體
距離像似反映詞序的接近,但這種接近分兩層,一是簡單接近原則(principle of simple adjacency),還有是相對接近原則(principle of relative adjacency)(轉(zhuǎn)引自文旭,2001:90-96)。
簡單接近原則認為,修飾詞應該盡量與中心詞靠近,因為形容詞或副詞的意義可變性較大,而名詞或動詞的意義可變性相對較小。比如說apple就是apple,不管它是red還是green,或者是sweet還是sour。但是sweet與apple,heart或是temper搭配卻有不同的意義。顯然,這一原則是像似性的。
相對接近原則認為,當一個中心詞有多個修飾語時,修飾語的順序很大程度上取決于它們的語義和與名詞中心詞的親疏關(guān)系。我們修飾語的排列一般遵循這樣的次序:
前位限定詞+描繪+長短+大?。螤睿挲g+顏色+地區(qū)、國籍+材料+用途、類別+中心詞
請看下面的例子:
(5)a.her three lovely little new-born gray Persian cats
b.the two big angular old green air-conditioned cars
在(5a)中,Persian表明了貓的種類,這是區(qū)別于其他貓的本質(zhì)特征,所以必須放在中心詞cats之前。在(5b)中,air-condition是car的內(nèi)在成分,因此air-conditioned必須放在cars之前;而表示cars形狀、大小、評價的詞angular、big、old則應遠離中心詞。
(三)與說話人接近原則它是指與說話人最接近的就最先提到,尤其是在凝固詞中。該原則可分為:
1)時空接近:這是就字面義而言的。如英語中的凝固詞sooner or later,now and then,here and there,漢語中的“遲早”、“這些與那些”“這里和那里”等等。把this,now,here等放在首位,這是因為這些詞在時間和空間上與說話人距離更加接近。
2)感知接近:這是從“接近”的隱喻義角度來說的。也就是說凝固詞的左邊比右邊與人的感知距離更近。比如,漢語中常說“人類與文明”,而很少說“文明與人類”。也正因為此,語言會產(chǎn)生一些限制詞序的語義規(guī)則,其中主要有:
(6)a.有生命的先于無生命的:person or place;liveor die;人與環(huán)境;人類與文明等;
b.陽性先于陰性:Adam and Eve;father and mother;boys and girls;Mr.a(chǎn)nd Mrs.;男女老少;男耕女織;男婚女嫁;男左女右等;
c.人類先于動物:man or animal;美女與野獸;
d.成年先于未成年:mother and daughter;women and girl.
然而,我們也經(jīng)常這樣說:ladiesand gentlemen;bride and bridegroom等。這可能是受到了“禮貌規(guī)約”的影響,或是受強烈音系規(guī)則的支配。
(四)文化規(guī)約像似原則它是指詞序受文化歸約的影響。以“左右”為例,漢語總說“左右”,而英語卻習慣說“rightand left”。很明顯,這就是一種文化規(guī)約像似現(xiàn)象。在世界的許多語言中,“右”傾向于表達“好、正確”之意,而“左”卻表達與之相反的意思。同樣,在英語中,right更多的表達“正確的、好”的含義,而left則有不好的含義。
e.g.a(chǎn) left-h(huán)and marriage(門不當戶不對的婚姻);
a right-h(huán)and person(工作中的得力助手)。
英語以right為先,漢語又以“左”為先,這與中西文化差異有關(guān)。中華文化源遠流長,不同時期曾出現(xiàn)過“尊左”和“尊右”兩種文化傾向。不管是尊左還是尊右,漢語總先說“左”而后說“右”。在漢文化中,左右前后與東西南北相對應?!皷|”先于“西”,與“東”相對應的“左”永遠先于“右”。漢語有“左鄰右舍”、“左文右武”、“左思右想”、“左右開弓”等這樣的結(jié)構(gòu)。像“左右”這樣的凝固詞只是其中一例,但無疑是受到文化規(guī)約像似原則的影響。
人類對詞序規(guī)則的研究由來已久。詞序的研究可以從不同的角度切入,傳統(tǒng)上從語法、語義和語用三個方面來研究詞序。本文從一個不同的角度——像似性來探討詞序問題,為研究語言提供了新的視角,也表明語言并不完全是任意的。詞序像似性的研究是對索緒爾的語言任意性的發(fā)展和補充,對語言習得具有重要的理論指導意義。
[1]Cooper,W.E.&Ross,J.R.Word order[A].In Grossman,R.E.et..al.(ends.)Papers from theParasession on Functionalism[C].Chicago:Chicago Linguistic Society,1975.63-111.
[2]Greenberg,J.(ed.)Universals of Language[M].Mass:MITPress,1963.
[3]Lehmann,W.A Structural Principle of Language and its Implications[J].Language,1973(49):47-66.
[4]Hawkins,J.Word Order Universal[M].New York:Academic Press,1983.
[5]Haiman,J.Natural Syntax[M].Cambridge:CUP,1985.
[6]喬玲玲.句法象似性探究及實例分析[J].山西大同大學學報(社科版),2010(1):82-85.
[7]文旭.詞序的擬像性探索[J].外語學刊,2001(3):90-96.
〔責任編輯 馮喜梅〕
Iconicity in W ord O rder and Case Analysis
WANG Fang
(School of Foreign Languages,ShanxiDatong University,Datong Shanxi,037009)
We have paid more attention to the arbitrariness of language in whole 20th century until the iconicity comes into our vision.This thesis aims to introduce conceptof iconicity and relevant principles of iconicity in word order and case analysis.
iconicity;arbitrariness;word order
H043
A
2012-04-28
王芳(1984-),女,山西大同人,碩士,助教,研究方向:英語課程與教學論。
1674-0882(2012)04-0088-03