大連交通大學(xué) 戚 暢
近年來(lái),「大和撫子(やまとなでしこ)」一詞的使用頻率逐漸升高。筆者不僅經(jīng)常會(huì)在教學(xué)過(guò)程中被學(xué)生、或者在課外被非日語(yǔ)學(xué)習(xí)者問(wèn)及有關(guān)「大和撫子」含義,而且自己對(duì)這個(gè)詞語(yǔ)的來(lái)源及出處也充滿了興趣,因此,在這里做簡(jiǎn)單的整理,以供大家參考。
讓我們先來(lái)看看以下兩個(gè)句子的含義:
1. 大學(xué)の友人で正に大和撫子的なおしとやかな美人さんがいます。 ∕大學(xué)的朋友里的確有個(gè)像大和撫子一樣的嫻淑美女。
2. キャピキャピで元?dú)荬逝预蓼扦悉い胜皮?、せめて大和撫子になりたいです。∕即使做不成那種歡快活潑的女子,也至少想成為大和撫子一樣的女人。
由此不難看出,在日語(yǔ)中,「大和撫子」是尤被贊美推崇的女性代名詞。除了經(jīng)常會(huì)在書(shū)本上或者日常會(huì)話中遇到像上面這樣帶有「大和撫子」的文句以外,就連去年轟動(dòng)一時(shí)的日本女足也一直被冠以「撫子JAPAN(なでしこジャパン)」的愛(ài)稱(chēng)。同時(shí),由于日本女足在去年世界杯比賽中勇奪冠軍的出色表現(xiàn),「なでしこジャパン」一詞被評(píng)選為日本2011年度十大新語(yǔ)、流行語(yǔ)之一,并最終斬獲「年間大賞∕年度大獎(jiǎng)」。新華網(wǎng)體育時(shí)評(píng)在評(píng)論當(dāng)時(shí)日本女足的壯舉時(shí),就曾用過(guò)這樣一句話:日本奇跡征服世界!“大和撫子”打破壟斷,首登女足之巔(新華網(wǎng)2011年7月18日)。由此可見(jiàn),「大和撫子」一詞具有極其代表性的含義。
那么,「大和撫子」到底是誰(shuí)?其中又包含了什么意思呢?
根據(jù)「ウィキペディア∕維基百科」記載,「大和撫子」作為人名最早是出現(xiàn)在『古事記(こじき)∕古事記』和『日本書(shū)紀(jì)(にほんしょき)∕日本書(shū)紀(jì)』中,是神話中的女神「クシナダヒメ」的別名。漢字表記分別為「櫛名田比売」(《古事記》)和「奇稲田姫」(《日本書(shū)紀(jì)》)。「クシナダヒメ」通常按照《日本書(shū)紀(jì)》記述的那樣被解釋為「奇し稲田(くしいなだ)姫(ひめ)」,意思是「霊妙な稲田の女神∕奇妙的稻田女神」。有一種說(shuō)法認(rèn)為:當(dāng)時(shí)把「ヤマタノオロチ∕八岐大蛇」視為河水之神,「クシナダヒメ」原本是侍奉水神的巫女。另外一種解釋說(shuō):因?yàn)槠涓改甘蔷哂小甘肿悚驌幛扦毹M撫摸手足」含義的「手摩霊(テナヅチ)」和「足摩霊(アシナヅチ)」,所以「クシナダヒメ」是「撫でるように大事に育てられた姫∕被撫摸般愛(ài)惜養(yǎng)育的孩子」。這些也被當(dāng)做「倭撫子(やまとなでしこ)」一詞的語(yǔ)源。由于「やまと」的假借字通常寫(xiě)作「大和」,因此,「大和撫子」應(yīng)該是最早代表日本傳說(shuō)中的一位女神。
不過(guò),現(xiàn)在人們所頻繁使用的「大和撫子」,并不是象征著上面的女神,而是把日本女性比作一種花草的美稱(chēng)。這種花草就叫做「カワラナデシコ(河原撫子)」,通常叫做「ナデシコ(撫子)」,漢語(yǔ)名字叫做“瞿麥”。這一點(diǎn)只要查找一下字典上的解釋就可以得到證實(shí)。例如:
(一)『大辭林』:
(1)ナデシコの別名。[季]秋。∕瞿麥的別名。(季節(jié))秋。
(2)日本女性の清楚な美しさをたたえていう語(yǔ)。∕贊揚(yáng)日本女性清秀之美的稱(chēng)呼。
(二)『新明解國(guó)語(yǔ)辭典』:
(1)ナデシコの異稱(chēng)。∕瞿麥的異名。
(2)[弱いながらも、りりしい所が有るという意味で]日本女性の美稱(chēng)。∕[雖然柔弱,但有凜然之處的含義]日本女性的美稱(chēng)。
可見(jiàn),現(xiàn)代日語(yǔ)中的「大和撫子」通常是被用作對(duì)纖細(xì)敏感、令人憐愛(ài),但內(nèi)心堅(jiān)強(qiáng)的日本女性的贊美稱(chēng)呼。因此,也常被選作知名個(gè)人、團(tuán)體、電視劇及漫畫(huà)等藝術(shù)作品或其主人公的名字。其中,比較著名的是2000年由富士電視臺(tái)拍攝的電視連續(xù)劇『やまとなでしこ』(由松島菜菜子主演),播出當(dāng)時(shí)即引起轟動(dòng),并創(chuàng)下自1977年9月以來(lái)歷史第二的收視紀(jì)錄。另一個(gè)代表就是前文中所提到的日本女子國(guó)家足球隊(duì)的愛(ài)稱(chēng)「なでしこジャパン」。這一稱(chēng)呼是在2004年被采用的,據(jù)說(shuō)其中還包含著祈盼日本女足“展開(kāi)翅膀、飛向世界”的美好愿望。如今,這一愿望已經(jīng)變成現(xiàn)實(shí),不禁感嘆「大和撫子」一詞帶給日本女足的幸運(yùn)及力量。同時(shí),也衷心祝愿中國(guó)女足這支“鏗鏘玫瑰”能早日在世界舞臺(tái)上綻放。