嚴(yán)婧
(云南師范大學(xué)國際漢語教育學(xué)院,昆明 671000)
論漢語委婉語對跨文化交際的影響
嚴(yán)婧
(云南師范大學(xué)國際漢語教育學(xué)院,昆明 671000)
委婉語就是用婉轉(zhuǎn)的、文雅的話語來表述或代替人們所忌諱的、不便提及的以及被認(rèn)為是不雅的、不潔的事物。分別論述委婉語在跨文化交際中的積極作用和消極影響,并提出利用語境和運(yùn)用跨文化意識(shí)來對跨文化交際中的委婉語進(jìn)行把握是很有必要的。
委婉語;積極;消極;跨文化交際
漢語博大精深,表述方式也是多種多樣。“委婉語的形成是各種社會(huì)心理因素和語用因素綜合作用的結(jié)果,從中可折射出社會(huì)發(fā)展的一般性和特殊性,社會(huì)價(jià)值觀、道德觀以及文化的民族性和共同性。委婉語的使用也反映出語言與社會(huì)的關(guān)系和語域、語體差異等,所以研究委婉語的使用對培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)以及在對外漢語教學(xué)中幫助學(xué)生具備、提高言語交際能力有極大的幫助”〔1〕。
(一)委婉語
“利奇指出:‘委婉語(在希臘語中是談吐優(yōu)雅的意思)就是通過一定的措辭把原來令人不悅或比較粗俗的事情說得聽上去比較得體、比較文雅。其方法是使用一個(gè)不直接提及事情不愉快的側(cè)面的詞來代替原來那個(gè)包含令人不悅內(nèi)涵的詞。……從某個(gè)方面來說,委婉語正好和貶義詞相反。人們不是最大限度地?cái)U(kuò)大一個(gè)詞的不愉快方面的聯(lián)想,而是盡力凈化這個(gè)詞帶有損害性的情感聯(lián)想’”〔2〕。
(二)跨文化交際
“L.S.Harms認(rèn)為,在世界范圍內(nèi)的交際經(jīng)歷了五個(gè)階段:語言的產(chǎn)生;文字的使用;印刷技術(shù)的發(fā)明;近百年交通工具的進(jìn)步和通訊手段的迅速發(fā)展;跨文化交際”,“可以說具有不同文化背景的人從事交際的過程就是跨文化交際”〔3〕?,F(xiàn)今,經(jīng)濟(jì)發(fā)展迎來“漢語熱”浪潮,人們學(xué)習(xí)漢語的熱情漸之高漲,當(dāng)外國人的漢語水平達(dá)到中、高級的時(shí)候,對漢語委婉語的了解和學(xué)習(xí)顯得尤為必要。
(一)主要情況
1.表述違背中國人趨吉避禍心理的內(nèi)容時(shí)
中國人自古形成一種趨吉避禍的心態(tài),人們的心里會(huì)很忌諱某些事物、事情,如“死亡”、“疾病”、“身體缺陷”等等。在這種情況之下,中國人通常會(huì)委婉地進(jìn)行表達(dá)。如:
①爺爺走得早,我連見見他的機(jī)會(huì)都沒有。
②他呀!他在醫(yī)院躺了幾天就去見老祖宗去了!
③身患重病的她,依然天天上街去撿破爛換錢養(yǎng)活她的兩個(gè)孩子,然而在一個(gè)雨天的某個(gè)角落,她終于得到了解脫。
例句中的“走”、“見老祖宗”、“解脫”,就是對“死”的委婉含蓄的說法。在《實(shí)用委婉語詞典》中,“死亡”這個(gè)條目下有謝世、訣別、長眠、逝世、升天、安息、壽終、噩耗、與世長辭、退出生命舞臺(tái)等共85個(gè)詞條〔4〕138-145。
2.表述某些不便提及或難以啟齒的語題時(shí)
“性事”和“人體某些器官”與人們的日常生活息息相關(guān),但人們卻往往不愿直接提及。在中國傳統(tǒng)文化中,人們的性心理十分保守,對此也羞于表述,所以與此相關(guān)的“性事”、“人體某些器官”等話題的用詞,人們很注重避諱。如:
①她親戚來了,所以體育課需要請假。
②這一對小情侶剛剛嘗到了偷吃禁果的滋味兒。
③她走路時(shí),胸前的蘋果惹人眼饞。
句中的“親戚”、“偷吃禁果”、“蘋果”都是人們在日常生活中對禁忌的婉稱。那么相關(guān)的詞分別還有:月事、例假、忠實(shí)的老朋友;親熱、過于隨便、房事、同居、身心結(jié)合、進(jìn)球得分;玉峰、酥胸、象牙寶塔、寶寶糧倉、雙生尤物等〔4〕280-297。
3.表述讓人覺得粗俗、不雅、不潔的東西時(shí)
與排泄相關(guān)的事物,都會(huì)讓人覺得骯臟、不堪,人們都會(huì)使用委婉語來代替。如:
①不好意思,我去一下洗手間。
②我去廁所辦件大事。
③他正在廁所努力呢。
這種自然的新陳代謝的人體機(jī)能因?yàn)榕K、臭而不愿被人們提及,相關(guān)排泄的詞語還有:如廁、內(nèi)急、解手、方便、噓噓、辦公、唱歌、一號(hào)等〔4〕299-301。
(二)社會(huì)心理
1.出于避諱、禮貌的需要
使用委婉語是回避禁忌的需要?!拔裾Z正是通過婉轉(zhuǎn)表達(dá)在聽者身上產(chǎn)生愉快的效果,讓聽者收益,達(dá)到禮貌的目的。我們可把使用委婉語達(dá)到禮貌的目的看成是下列過程,更一目了然。委婉語(委婉表達(dá))——聽者愉快的效果——聽者受益——禮貌”〔5〕。出于避諱和禮貌的需要是使用委婉語最重要也是占最大比重的心理因素,在一定程度上,使受話者產(chǎn)生積極的話語心態(tài),達(dá)到避諱、禮貌的目的。
2.出于自我保護(hù)的需要
所謂“自我保護(hù)”,就是“人們在交際過程中,更多的是考慮自己的社會(huì)地位和身份,竭力在語言表達(dá)中保護(hù)自己的利益,保持自己的尊嚴(yán),不用粗俗字眼或表達(dá)法談?wù)撚嘘P(guān)事物,盡量用‘好’的字眼來描述自己或與自己有關(guān)的人或事物”〔5〕。
3.出于即時(shí)語境的需要
“William Hanks指出:‘意義源于語言與環(huán)境的相互作用,而不囿于語言本身’”〔6〕。在使用委婉語的時(shí)候,即時(shí)語境起著重要而又靈活的作用。它會(huì)與即時(shí)語境相摩擦出其即時(shí)的委婉義,運(yùn)用十分靈活。例如你家里開著窗戶,客人說:“今天可真冷?。 笨腿瞬⒉皇窃诟嬖V你天冷這個(gè)事實(shí),實(shí)際上是在委婉含蓄地暗示你把窗戶關(guān)上。
(一)積極作用
1.體現(xiàn)禮貌原則
“Leech(1987)效法Grice的合作原則提出另一語用原則——禮貌準(zhǔn)則(Politeness Principle),包括六項(xiàng),即得體準(zhǔn)則(Tact Maxim)、慷慨準(zhǔn)則(Generosity-Maxim)、贊譽(yù)準(zhǔn)則(Approbation Maxim)、謙虛準(zhǔn)則(Modesty Maxim)、一致準(zhǔn)則(Agreement Maxim)、同情準(zhǔn)則(Sympathy Maxim)”〔7〕。其最大的特點(diǎn)就是抬高別人,把自己擺在一個(gè)偏低的、不伸張的位置。而在交際過程中,人們對委婉語的使用恰恰是遵循了這種禮貌原則。如在幫助別人的時(shí)候,說“沒有什么,這是我應(yīng)該做的”、“一點(diǎn)小事,舉手之勞”等,體現(xiàn)了慷慨準(zhǔn)則;用“靚”、“佳人”、“水做的”、“儀態(tài)萬方”等詞語含蓄地贊美女性容貌之美,體現(xiàn)了贊譽(yù)準(zhǔn)則;用“過獎(jiǎng)”、“不才”、“獻(xiàn)丑”、“哪里”等詞語進(jìn)行自謙,體現(xiàn)了謙虛準(zhǔn)則。
2.實(shí)現(xiàn)交際功能
首先是避刺激、趨安慰。禁忌產(chǎn)生了委婉語,而委婉語代替所要禁忌的語言,人們通常使用委婉語來回避禁忌。其次是減粗俗、趨文雅。人們普遍認(rèn)為,使用委婉語是社會(huì)文明的象征,也能反映個(gè)人的品格、風(fēng)度。再次,使語言具有距離美。眾所周知,人們使用委婉語的目的主要是把那些忌諱的、粗俗的事物用委婉的、間接的方式表達(dá)出來,以求最大程度地減少語言可怕的、令人恐懼的一面。
(二)消極影響
1.漢語諧音及語序?qū)е碌恼J(rèn)知障礙
漢語遣詞造句方式多種多樣,在漢語委婉語中,僅僅是諧音、語序等等的小細(xì)節(jié),都成為對其把握、理解的難點(diǎn)。例如“氣管炎”諧音“妻管嚴(yán)”,利用發(fā)音上的類同來委婉含蓄地表達(dá)妻子對丈夫的嚴(yán)格約束。一般都說“他是氣管炎”而不說“他怕老婆”,一是維護(hù)了男性的面子,二是這種諧音委婉含蓄地把這個(gè)客觀事實(shí)貶義的一面給消磨掉了,使其更加圓滑,容易被接受。再來看看語序變化的例子,我們說一個(gè)人升官了,在飯桌上,總結(jié)了他喝酒的“四項(xiàng)基本原則:一般不喝酒,不喝一般酒,酒不一般喝,喝酒不一般。”在這里,“‘一般不喝酒’顯示尊嚴(yán);‘不喝一般酒’表現(xiàn)檔次;‘酒不一般喝’突出個(gè)性;‘喝酒不一般’展示品格”〔8〕。用四種不同的語序,委婉、間接地表達(dá)了其喝酒的原則和為人作風(fēng)。這些委婉的說法形象生動(dòng),但是對社會(huì)、語言文化背景相異的外國人來說,這又是他們難以理解的。所以造成了他們對漢語委婉語的認(rèn)知障礙。
2.漢語委婉表達(dá)導(dǎo)致語意模糊
“語言的模糊性在運(yùn)用語言的過程中可能會(huì)妨礙交際的順利進(jìn)行,會(huì)成為導(dǎo)致交際失敗的‘缺陷’”〔9〕10。而有些漢語委婉語是通過模糊語意來發(fā)揮其功效的。例如,“個(gè)人問題”這個(gè)詞。
①他急急忙忙地跑進(jìn)洗手間去解決他的個(gè)人問題去了。
②他有些個(gè)人問題,所以進(jìn)去了。
③她是個(gè)很好的女孩子,但是由于個(gè)人問題,我不能和她好。
在上面的例子中,例①的“個(gè)人問題”婉指上廁所;例②的“個(gè)人問題”婉指做了些犯法的事,所以進(jìn)監(jiān)獄了;例③的“個(gè)人問題”就很復(fù)雜了,可以是有女朋友了,可以是不喜歡她那種類型的,也可以是自身有難言之隱,不愿意耽誤別人等等。
3.在接觸漢語委婉語的過程中導(dǎo)致某種程度的文化休克
“‘文化休克’(culture shock)一詞系Oberg于1960年在他的一篇學(xué)術(shù)論文中首次使用,概括種種跨文化不適應(yīng)癥狀,之后廣泛流傳,如今已經(jīng)成為人們常用的詞匯”。文化休克的某些表現(xiàn)為:“由于不斷進(jìn)行必要的心理調(diào)整而引起的疲憊”、“在覺察到文化差異后感到的驚奇、焦慮,甚至厭惡和氣憤”、“由于不能對付新環(huán)境而產(chǎn)生的無能為力的感覺”。外國人在接觸漢語委婉語的過程中會(huì)導(dǎo)致某種程度的文化休克。
(一)利用語境進(jìn)行分析
語境,顧名思義“就是語言單位出現(xiàn)時(shí)的環(huán)境。一般分為上下文語境和情景語境(又叫社會(huì)現(xiàn)實(shí)語境)”〔9〕302。應(yīng)用語言學(xué)家弗賴斯的主要看法是:“語境是人們生活的經(jīng)驗(yàn),不是一般的、零碎的經(jīng)驗(yàn),而是完整的生活經(jīng)歷,或者說人們的生活模式;任何語言都不能與使用該語言的人群的完整生活經(jīng)歷分割開來”〔10〕。換言之,這里的語境主要是指人們進(jìn)行語言交際的客觀環(huán)境,包括時(shí)間、地點(diǎn)、場合、對象等具象的可感知的客觀因素,也包括交際參與者的身份、修養(yǎng)、職業(yè)、處境等抽象主觀因素。“跨文化交際是一個(gè)動(dòng)態(tài)過程,各種語境因素的相互作用和影響使得交際得以進(jìn)行,交際過程中語言選擇要與語境相適應(yīng)”〔11〕。
1.客觀因素
1)場合
在跨文化交際中合理使用漢語委婉語要充分考慮交際進(jìn)行的場合。如在公共場合,某人想要去上廁所,不直接說“我想去上廁所”,而用“我去一下洗手間(化妝間)”來代替;當(dāng)某人在公共場合被問及對某人或某事物的好惡的時(shí)候,如果很厭惡,不直接說“我討厭……”,而用“我還沒有適應(yīng)……”等委婉含蓄的句子來代替。
2)對象
在跨文化交際中合理使用漢語委婉語要充分考慮進(jìn)行交際的對象。如性別的區(qū)別對委婉語的使用有較大的影響,一般女性使用委婉語的頻率比男性要高,對女性使用的委婉語也高于男性。如對女性的,來月經(jīng)婉稱“親戚來了”、懷孕婉稱“有喜”、肥胖婉稱“豐滿”、乳房婉稱“蘋果”等;對男性的,生殖器官婉稱“命根子”、丑男婉稱“青蛙”等。
2.主觀因素
1)身份
在跨文化交際中合理使用漢語委婉語要充分考慮交際參與者的身份。如,某人和爸爸媽媽在餐廳吃飯,要接個(gè)電話會(huì)直接接起,但是和不太熟悉的朋友一起時(shí),要中途接個(gè)電話就要說“失陪一下”。在不同身份的人面前,語言的使用也會(huì)有區(qū)別。
2)職業(yè)
在跨文化交際中合理使用漢語委婉語要充分考慮交際參與者的職業(yè)。如“著名演員新鳳霞在她的回憶錄《藝術(shù)生涯》中提到舊時(shí)代戲班的忌諱。她那戲班對五種動(dòng)物實(shí)行‘塔布’——不能直叫這五種動(dòng)物的本名,叫了本名,就要受處分……老鼠得叫灰八爺,刺猬叫白王爺,蛇叫柳七爺,黃鼠狼叫黃大爺,狐貍叫大仙爺?!f時(shí)代的戲班最忌諱‘散’字,因?yàn)樯嗍菓虬嗬镒畲蟮臑?zāi)難。凡是與‘散’字同音的,也必須用別的字代替,比如雨傘,因?yàn)椤畟恪峙c‘散’同音,得叫雨蓋、雨擋、雨遮、雨攔”〔12〕。
3)處境
在跨文化交際中合理使用漢語委婉語要充分考慮交際參與者的處境。如朋友因?yàn)樯馐∠萑肓死щy的境地,那么在談?wù)摰酱耸碌臅r(shí)候,往往不會(huì)說得很直白,可以說“出現(xiàn)變故”、“有些閃失”等來代替。
總之,具體情況具體分析,不同的語境引導(dǎo)人們合理、恰當(dāng)?shù)剡x擇和使用委婉語來進(jìn)行表達(dá)。再者,語境對委婉語也有解釋的作用。交際離不開語境,利用語境分析跨文化交際中的委婉語是必要的。
(二)運(yùn)用跨文化意識(shí)進(jìn)行感知
1.通過直接獲得來感知
直接獲得包括旅游、異地生活等各種自我實(shí)踐、自我體驗(yàn)的方式,其核心是身體力行,用自己在各種領(lǐng)域收獲的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)、親身體會(huì)來對跨文化交際中的委婉語進(jìn)行感知。這種方式是從感性的層次發(fā)出的,是實(shí)踐者把自己融入所要理解的大環(huán)境之中的一種嘗試。由這種方法獲得的感知是零碎的,不系統(tǒng)的,但卻是豐富多彩的。如一位美國人需要長期寄居在中國的一位房東家里,作為中國家庭的一員,他身處不同于祖國的異國社會(huì)、文化環(huán)境之下,體驗(yàn)到的是動(dòng)態(tài)的、真實(shí)的中國,在中國家庭的生活過程中,以請客吃飯為例,通過他的親身感受、體驗(yàn),他可以了解到“光臨”、“心意”、“笑納”、“意思意思”、“不成敬意”等委婉語。
2.利用間接經(jīng)驗(yàn)來感知
間接經(jīng)驗(yàn)包括進(jìn)行專門課程的教學(xué)、長輩的授予、輿論媒體的流傳等各種借助某一手段來獲得對委婉語感知的方式。其核心是間接獲得。學(xué)海無涯,一個(gè)人不可能掌握有關(guān)漢語委婉語的一切的知識(shí),也不可能任何事情都身體力行。這個(gè)時(shí)候,通過間接經(jīng)驗(yàn)來獲得對某一事物的感知是不可或缺的。間接獲得是需要進(jìn)行學(xué)習(xí)的,是理性的,它可以突破時(shí)間、空間的限制,具有一定程度的系統(tǒng)性。在外國人的漢語達(dá)到中、高級水平的時(shí)候,可以對其進(jìn)行適宜的漢語委婉語的教學(xué)??梢苑謱n}地對日常交際中常見的委婉語進(jìn)行教學(xué),如可分為禮貌、往來、人體、生理、境況、批評等等,以此來進(jìn)行系統(tǒng)的感知。再者,長輩們的豐富閱歷以及發(fā)展日益迅速的媒體、網(wǎng)絡(luò)等載體也為其提供了雄厚的學(xué)習(xí)資源。如網(wǎng)絡(luò)上豐富的資料,強(qiáng)大的搜索引擎,可以找到很多關(guān)于中國各個(gè)領(lǐng)域的信息、視頻資料,網(wǎng)絡(luò)發(fā)達(dá)的通訊能力可以簡單方便地連接世界各個(gè)角落,對漢語委婉語的感知,可以充分利用全球共享的資源。
那么,外國人對漢語委婉語的理解、把握及對其相關(guān)的教學(xué)亦不可能面面俱到,百密總有一疏,在此,本文謹(jǐn)對合理使用漢語委婉語的方法作一簡述,為廣大的外國朋友提供一些參照、思考,以期拋磚引玉,提出利用語境和運(yùn)用跨文化意識(shí)來感知漢語委婉語的策略,求教于方家。對跨文化交際中的漢語委婉語的使用乃至教學(xué)還有待進(jìn)一步研究。
〔1〕洪波.漢語詞語在跨文化交際中的委婉表達(dá)〔J〕.現(xiàn)代語文:語言研究版,2006(9):75-76.
〔2〕黎千駒.模糊修辭學(xué)導(dǎo)論〔M〕.北京:光明日報(bào)出版社,2006:57.
〔3〕胡文仲.跨文化交際學(xué)概論〔M〕.北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999:1-188.
〔4〕王雅軍.實(shí)用委婉語詞典〔M〕.上海:上海辭書出版社,2005.
〔5〕劉淑珍.從語用角度看委婉語〔J〕.西南民族學(xué)院學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2003,24(3):316-318.
〔6〕劉杰.漢語委婉語語用特征探析〔J〕.江西金融職工大學(xué)學(xué)報(bào),2006,19(S2):153-155.
〔7〕朱奕霏.跨文化交際中委婉語語用分析〔J〕.河南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2008,21(3):53-54.
〔8〕三耳.顛倒語序修辭格〔DB/OL〕.(2007-06-26)〔2011-10-20〕.http://blog.stnn.cc/sanersbook/Efp_B1_1001882249. aspx.
〔9〕黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語:上冊〔M〕.北京:高等教育出版社,2006.
〔10〕李曉琪,趙金銘.對外漢語文化教學(xué)研究〔M〕.北京:商務(wù)印書館,2006:151.
〔11〕韓東紅.跨文化交際中的語境順應(yīng)〔J〕.重慶工學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2007,21(10):108-110.
〔12〕陳原.社會(huì)語言學(xué)〔M〕.北京:商務(wù)出版社,2000:352.
(責(zé)任編輯 黨紅梅)
Influence of Chinese Euphemism on Intercultural Communication
YAN Jing
(School of International Chinese Education,Yunnan Normal University,Kunming 671000,China)
Euphemism is to use euphemistic and gentle words to express or replace things which are taboo or inconvenient to mention or considered as vulgar or unclean.It is necessary to expound the positive role and the negative influence of euphemism in intercultural communication and put forward the idea of comprehending euphemism in intercultural communication through context and intercultural awareness.
euphemism;positive;negative;intercultural communication
H136
A
1672-2345(2012)02-0044-05
2011-11-10
嚴(yán)婧,碩士研究生,主要從事漢語本體及跨文化交際研究.