杜魯門總統(tǒng)當(dāng)年寫信給家人抱怨,說他被新聞界折磨,糾纏,除了一忍再忍,無法可想,但最后他說“扛不住熱,就別進(jìn)廚房”。
看安東尼?劉易斯這本書,才知道,美國走到這一步,走了很長的路。
這是一個(gè)在 1800年之前還有《防治煽動(dòng)法》的國家,“撰寫、印刷、發(fā)表或出版任何針對(duì)聯(lián)邦政府或者總統(tǒng)的不實(shí)之詡、誹謗和污蔑之詞,意圖損害政府、國會(huì)、總統(tǒng)聲譽(yù)者……”最高判處兩年徒刑。這個(gè)法律出臺(tái)后的三年中,有13人被捕入獄。
何帆翻譯這本書,就是因?yàn)椋都~約時(shí)報(bào)》訴沙利文案是一個(gè)重要的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。
1964年3月9日,9位大法官在《紐約時(shí)報(bào)》訴沙利文案中,以9票對(duì)0票一致通過裁決,宣布媒體在“對(duì)錯(cuò)誤陳述信以為真”的前提下發(fā)布不實(shí)之詞,應(yīng)豁免于誹謗訴訟。
何帆說,作為中國法官,翻譯這本書,讓他深思,在一個(gè)風(fēng)云際會(huì)的大時(shí)代里,這一代法律工作者要思考與解決的問題。作為新聞人,我同感深意。