亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談變譯理論

        2011-12-20 03:49:24王福清
        城市建設(shè)理論研究 2011年23期
        關(guān)鍵詞:范式

        王福清

        摘要:本文對(duì)變譯理論體系及其研究狀況進(jìn)行了分析,然后從變譯理論與建立中國(guó)特色譯論、范式轉(zhuǎn)換視角下的變譯理論進(jìn)行了研究,具有一定的價(jià)值。

        關(guān)鍵詞:變譯理論;科學(xué)翻譯;范式

        一、變譯理論體系及其研究狀況

        “變譯”一詞早有翻譯學(xué)者使用,但所指并非黃忠廉所說的理論體系。胡庚申是在論述英語(yǔ)即席口譯時(shí)如何處理漢語(yǔ)口語(yǔ)中常見的詞語(yǔ)重復(fù)現(xiàn)象時(shí)提出“變譯”的,與“簡(jiǎn)譯”相對(duì),同時(shí)提出的還有“省譯” 、“對(duì)譯”等術(shù)語(yǔ)。趙俊華在探討文言文翻譯為白話文的問題時(shí)也用到了“變譯”這個(gè)詞,是作為“引變翻譯”的縮略語(yǔ)使用的。

        作為系統(tǒng)理論的變譯理論,其提出是一個(gè)逐漸的過程。目前也還在發(fā)展完善中。主要見于黃忠廉的論文及著作。該理論的提出,首先是來源于翻譯實(shí)踐,具體說就是科技翻譯實(shí)踐(國(guó)外信息開發(fā)),同時(shí)與文化轉(zhuǎn)向及功能翻譯理論的發(fā)展趨勢(shì)相吻合。

        出生于六十年代中期的黃忠廉教授無疑屬于“青年翻譯理論家”,這使他既有新的視野(除蘇聯(lián)外的更多外國(guó)譯論在二十世紀(jì)后二十年被大量介紹到中國(guó)),又有旺盛的創(chuàng)新能力。從他的著作可以看出,黃忠廉曾做過大量的科技翻譯工作(國(guó)外信息開發(fā)),這使他可以從非文學(xué)翻譯的角度來審視翻譯理論問題,而非文學(xué)翻譯。

        最早是在1999年的幾篇論文中,黃忠廉呼吁重視變譯的研究。在幾次翻譯研究會(huì)上(如1997年北外國(guó)際翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì),2001年青島全國(guó)譯學(xué)學(xué)科建設(shè)研討會(huì),2003年武漢全國(guó)翻譯理論與翻譯教學(xué)研討會(huì)等)介紹了自己的理論構(gòu)想,受到了楊自儉等老一輩學(xué)者的鼓勵(lì)(當(dāng)然也有很多反對(duì)意見)。之后出版了《翻譯變體研究》一書,由于種種原因并未使用“變譯”這一術(shù)語(yǔ)。之后在2002年,黃忠廉集中發(fā)表了大量論文,在各個(gè)外語(yǔ)類核心刊物上明確提出變譯理論并大力推介。該年還出版了《變譯理論》一書。此后黃忠廉對(duì)于變譯理論的思考和完善補(bǔ)充一直沒有停止,并于近年總結(jié)提煉出了“翻譯變化論”的觀點(diǎn)。

        同時(shí),各青年學(xué)者及研究生對(duì)變譯理論的研究也大量增加。從關(guān)聯(lián)理論、功能翻譯理論、描寫學(xué)派、目的論、信息論、語(yǔ)言適應(yīng)論、哲學(xué)闡釋學(xué)、女性主義、新聞傳播學(xué)、口譯、翻譯教學(xué)、文學(xué)變譯、文化變譯、詩(shī)歌翻譯、實(shí)用文體翻譯、旅游翻譯、影視翻譯、廣告翻譯、新聞翻譯、菜單翻譯等各個(gè)角度探討變譯理論的特點(diǎn)及應(yīng)用,對(duì)變譯的忠實(shí)性、規(guī)定性、譯者主體性等進(jìn)行了深入研究。

        但同時(shí),對(duì)變譯理論的質(zhì)疑之聲一直不斷,除了在學(xué)術(shù)會(huì)議上的反對(duì)聲音(“全譯還沒學(xué)好,學(xué)什么變譯!”外,還有多位學(xué)者以論文的形式提出了不同意見。主要有徐朝友的《“變譯理論”的兩大問題》一文,對(duì)此黃忠廉予以了回應(yīng)和解釋。此外王克友反對(duì)將編譯、變譯、闡釋等歸結(jié)為翻譯,認(rèn)為應(yīng)嚴(yán)格分開。方夢(mèng)之則認(rèn)為“變譯理論”將本來分散的譯文形式串成了有機(jī)的整體。

        總的來說,變譯理論的核心觀點(diǎn)包括三個(gè)特定、一對(duì)范疇、七種手段、變與化等。三特定是指變譯的定義:譯者根據(jù)特定條件下特定讀者的特殊需求采用增、減、編、述、縮、并、改等變通手段攝取原作有關(guān)內(nèi)容的翻譯活動(dòng)。一對(duì)范疇指全譯與變譯。七種手段即指變譯定義提到的七種。變化觀是結(jié)合變譯理論與錢鐘書“化”的理念研究出來的“變”與“化”的共存觀,包括以變通為核心的變譯觀和以轉(zhuǎn)化為核心的全譯觀。

        二、變譯理論與建立中國(guó)特色譯論

        在中國(guó)譯壇,一直不乏反思中外譯論關(guān)系的觀點(diǎn)。從上文中青年學(xué)者對(duì)變譯理論的研究現(xiàn)狀也可以看出:國(guó)外譯論充斥。但凡進(jìn)行研究,往往首先要從國(guó)外搬來一個(gè)理論,拿來一個(gè)主義。至于其是否完全有道理、是否適合漢語(yǔ)翻譯的實(shí)際、研究是否有意義,則一概不論。有鑒于此,不斷有學(xué)者呼吁建立中國(guó)特色的翻譯理論。

        對(duì)此,有很多學(xué)者予以回應(yīng):外國(guó)譯論不是引介的太多,而是太少。筆者認(rèn)為,中國(guó)特色譯論與西方譯論應(yīng)該是并行不悖的關(guān)系。但應(yīng)該有重點(diǎn)的轉(zhuǎn)移。應(yīng)該給中國(guó)學(xué)者提出自己的譯論提供土壤,而變譯理論即是這樣的植根于漢語(yǔ)翻譯實(shí)踐、由中國(guó)學(xué)者提出的原創(chuàng)性研究。

        事實(shí)上,關(guān)注科技翻譯的變譯理論填補(bǔ)了一大空白,因?yàn)槲膶W(xué)、學(xué)術(shù)翻譯外其他題材的翻譯一直未得到足夠重視(廖七一),有也多停留在技巧和文字的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)層面,缺乏理論性和系統(tǒng)性。而變譯理論是中國(guó)譯論發(fā)展新邁出的一大步。從佛經(jīng)翻譯的“案本求信”、嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”、傅雷的“傳神”、錢鐘書的“化境”說、張今的“真善美”、劉重德的“信達(dá)切”、許淵沖的“優(yōu)化論”(競(jìng)賽論)等,中國(guó)譯論碩果累累。不過從歷史來看,中國(guó)譯論的成果以經(jīng)驗(yàn)居多,系統(tǒng)、完整的理論性貢獻(xiàn)乏善可陳。

        自董秋斯50年代時(shí)提出建立中國(guó)的翻譯學(xué)以來,理論成果層出不窮。除大量圍繞“信達(dá)雅”展開的深入研究外,劉宓慶的《當(dāng)代翻譯理論》和黃忠廉的《變譯理論》是中國(guó)譯論在系統(tǒng)理論層面上最重大的兩項(xiàng)研究成果。二者雖然都有缺陷,但通過詳細(xì)的研究論證,提出了完整的理論體系。在西方翻譯理論異彩紛呈并被大量譯介到中國(guó)的同時(shí),這兩本著作也綻放出了中國(guó)特色譯論的奇葩。其實(shí),類似的還有很多,比如楊自儉在中國(guó)譯論的構(gòu)建上也提出了自己的理論框架(基本都為論文形式)。

        三、范式轉(zhuǎn)換視角下的變譯理論

        譯界的主流觀點(diǎn)是翻譯理論在20世紀(jì)之后先后發(fā)生了文藝學(xué)派到語(yǔ)言學(xué)轉(zhuǎn)向,到文化轉(zhuǎn)向,再及哲學(xué)模式和其他。以此為參照系對(duì)變譯理論作評(píng)價(jià),它便因無法歸入一類而不入流了。甚至科學(xué)翻譯也根本未被納入翻譯理論主流中。這時(shí)中國(guó)譯論界文學(xué)翻譯研究和非文學(xué)翻譯研究之間比例失衡的一個(gè)縮影。據(jù)《中國(guó)新時(shí)期翻譯研究考察:1981-2003》一書統(tǒng)計(jì),20余年間的2萬多篇翻譯論文中有關(guān)文學(xué)翻譯的占一半,專著占近30%。比例遠(yuǎn)高于其他方面。

        但對(duì)于范式轉(zhuǎn)換這一說法,國(guó)內(nèi)外都有學(xué)者提出了反思。認(rèn)為應(yīng)注意范式轉(zhuǎn)換(paradigmturn)與視角轉(zhuǎn)換(shiftingviewpoint)的區(qū)別。

        事實(shí)上,經(jīng)歷了20世紀(jì)幾次大的范式轉(zhuǎn)換后,如今新的范式的大轉(zhuǎn)換已不可期,但視角轉(zhuǎn)換則應(yīng)該百花齊放,而且已經(jīng)進(jìn)入了這樣的群芳爭(zhēng)艷的階段。變譯理論即為其中一朵。

        四、總結(jié)

        變譯理論力求轉(zhuǎn)變譯者的思路,脫去枷鎖來跳舞。對(duì)上個(gè)世紀(jì)以來人們“忠實(shí)第一、求全責(zé)備”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)提出了反思。變譯理論就如同作文考試中的詩(shī)歌,但遠(yuǎn)未達(dá)到“詩(shī)歌除外”的高度--作文寫作,詩(shī)歌除外的原因一來是不好評(píng)判,難以制定明確的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn),二來是不能保證作者的才能在有限的篇幅里完全發(fā)揮出來。因此作文考試要注上“文體不限,詩(shī)歌除外”。變譯理論與此很類似。變譯的好壞也不易評(píng)判,不容易制定操作性強(qiáng)的明確標(biāo)準(zhǔn),而且受材料領(lǐng)域等因素影響,譯者的能力也不一定能完全發(fā)揮,因此在翻譯實(shí)踐中,翻譯考試中,變譯并不是參考答案之一。但翻譯中的變譯還達(dá)不到寫作中的詩(shī)歌除外那個(gè)高度———“變譯除外”都不用寫在試卷上,因?yàn)榇蠹叶贾雷冏g是除外的。

        變譯理論是對(duì)傳統(tǒng)譯論的一種解構(gòu),指出五四之前的翻譯活動(dòng)大部分都屬于變譯。五四之后,開眼看世界的國(guó)人大增,英文水平高的人也大量增加,人們開始追求全譯,翻譯不準(zhǔn)確的地方很容易就成為眾矢之的。變譯理論的核心在于解構(gòu)全譯理論的主流地位,質(zhì)疑其合理性,具體地說是解構(gòu)“信”“、忠實(shí)”、“等值”“、等效”。變譯可謂譯界的火柴與菜刀:燒掉全譯的霸主地位,砍掉全譯黑社會(huì)的老大。它認(rèn)為,21世紀(jì)信息量劇增的現(xiàn)狀要求我們回歸變譯,再一味追求全譯已不現(xiàn)實(shí),因?yàn)槿g難以應(yīng)對(duì)多種翻譯需求。

        但總的來說,變譯理論對(duì)傳統(tǒng)譯論的這種解構(gòu)更多的是一種思路上的貢獻(xiàn),而不可能成為譯論的主流。對(duì)于變譯研究成為與全譯平等甚至高于全譯(時(shí)代的要求)這種倡議,不可能實(shí)現(xiàn)。不過,這并不是說變譯沒有發(fā)展前途。變譯在成為傳統(tǒng)譯論的補(bǔ)充這方面有極強(qiáng)的意義,填補(bǔ)了一大空白。變譯理論若將自己放在全譯理論的參照下,將會(huì)得到更多的認(rèn)同和響應(yīng)。不能將變譯放在與全譯完全相對(duì)的地位。

        參考文獻(xiàn):

        [1]胡庚申“.變譯”與“簡(jiǎn)譯”:重復(fù)詞語(yǔ)的口譯方法[J].上海科技翻譯,1989(4).

        [2]趙俊華.古文變譯推敲[J].東吳教學(xué),1989(6).

        [3]黃忠廉.翻譯變體研究[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2000.

        [4]黃忠廉.變譯理論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2002.

        [5]黃忠廉.翻譯變化論[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2009.

        [6]田傳茂.加強(qiáng)變譯理論的研究和宣傳[J].河北工程大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2007(9).

        猜你喜歡
        范式
        法治范式的溝通主義進(jìn)路
        ——簡(jiǎn)評(píng)《中國(guó)法治的范式研究:溝通主義法范式及其實(shí)現(xiàn)》(郭金平)
        以寫促讀:構(gòu)建群文閱讀教學(xué)范式
        甘肅教育(2021年10期)2021-11-02 06:14:08
        范式空白:《莫失莫忘》的否定之維
        孫惠芬鄉(xiāng)土寫作批評(píng)的六個(gè)范式
        中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)研究中的認(rèn)知范式轉(zhuǎn)移
        管窺西方“詩(shī)辯”發(fā)展史的四次范式轉(zhuǎn)換
        傳統(tǒng)財(cái)務(wù)管理管理范式與柔性財(cái)務(wù)管理范式的比較
        再續(xù)“趣”緣——以譯林五下Unit 5 Helping our parents例談CSS教學(xué)范式
        Gauss-Bonnet引力中黑洞的膜范式
        轉(zhuǎn)換的范式:反思知識(shí)產(chǎn)權(quán)理論
        色吧综合网| 久久熟女精品—区二区蜜臀| 国产视频在线一区二区三区四区| 免费 无码 国产精品| 亚洲精品午夜精品国产| av在线免费观看麻豆| 精品一区二区三区久久| 亚洲精品国产一区二区| 五月综合激情婷婷六月色窝| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇多毛 | 水蜜桃久久| 浪荡少妇一区二区三区| 午夜宅男成人影院香蕉狠狠爱| 三级国产高清在线观看| 亚洲天堂av三区四区不卡| 人人爽人人澡人人人妻| 日本在线观看| 亚洲人成精品久久久久| 日本高清在线一区二区| 亚洲国产系列一区二区| 国产精品国产亚洲精品看不卡| 777国产偷窥盗摄精品品在线 | 免费xxx在线观看| 手机av在线播放网站| 宅男天堂亚洲一区二区三区| 大香蕉av一区二区三区| 一本久道综合在线无码人妻| 大香伊蕉国产av| 亚洲成人免费观看| 98精品国产高清在线xxxx| 午夜视频一区二区三区四区| 浓毛老太交欧美老妇热爱乱| 亚洲一区二区三区无码久久| 欧美巨大性爽| 国产91在线|亚洲| 日产精品毛片av一区二区三区| 夫妻免费无码v看片| 少妇人妻偷人精品视蜜桃| 国产男女乱婬真视频免费| 亚洲国产日韩综合天堂| 成人麻豆日韩在无码视频|