劉 卉
(廣州大學(xué)外國語學(xué)院,廣東廣州510006)
應(yīng)用語言學(xué)英語期刊論文結(jié)論部分體裁分析
劉 卉
(廣州大學(xué)外國語學(xué)院,廣東廣州510006)
目前,體裁分析法以其突出的優(yōu)越性備受推崇。選取英文期刊English for Specific Purposes的10篇論文作為語料庫,用語步/步驟模式對其結(jié)論部分進行體裁分析,并總結(jié)其語言特點。目的是力求發(fā)現(xiàn)應(yīng)用語言學(xué)英語期刊論文結(jié)論部分的體裁規(guī)范性和語言特點,以幫助科研工作者和學(xué)生提高論文讀寫能力。
體裁分析;語步;步驟;語言特點
沒有體裁理論的世界是不忠實于經(jīng)驗的、不可想象的世界。[1]體裁分析法(Genre analysis)也越來越受到語言分析者的青睞,他們分析的一個熱點問題是體裁的權(quán)力。[2]體裁的權(quán)力不僅僅是構(gòu)建、使用、解釋和利用體裁,還包括創(chuàng)立新的體裁形式。比如,專家可以通過審稿、修改、編輯來干涉學(xué)術(shù)文章的體裁規(guī)范。主編可以通過行使是否用稿的權(quán)力來選用符合學(xué)術(shù)期刊風(fēng)格的文章體裁。隨著學(xué)術(shù)研究的日益深入和信息交流的日益頻繁,學(xué)術(shù)論文作為學(xué)術(shù)研究和交流的主要媒體,早已成為流行的語篇體裁,對其進行的體裁分析也受到廣泛的關(guān)注。隨著專門用途英語(English for Specific Purposes,以下簡稱ESP)教學(xué)與研究在國內(nèi)的普及與發(fā)展,學(xué)習(xí)者和研究人員更需要一個與國際ESP發(fā)展交流的平臺,比如English for Specific Purposes期刊。筆者選擇對該期刊論文的結(jié)論部分進行體裁分析,是基于結(jié)論部分在論文中的重要地位:它不僅總結(jié)和評估研究的結(jié)果,還提出了對于教學(xué)和學(xué)習(xí)有指導(dǎo)意義的建議。寫好和讀懂這個部分,對于ESP領(lǐng)域的學(xué)習(xí)者和研究人員有著重要的意義。Berkenkotter和Huckin就支持以“對內(nèi)部人員進行的個案研究”為基礎(chǔ),調(diào)查作者運用他們有策略地習(xí)得的體裁知識來參加學(xué)科或職業(yè)活動的方式[3](P2)。筆者將對English for Specific Purposes期刊論文結(jié)論部分的體裁結(jié)構(gòu)和語言特點作初步探討。
Swales將體裁(Genre)定義為“包括具有共同交際目的的一組交際事件”[4](P45)。體裁不是一般的交際事件,而是一種內(nèi)部結(jié)構(gòu)特征鮮明、高度約定俗成的交際事件,在建構(gòu)語篇時,必須遵循該特定體裁的慣例[5]。換句話說,體裁對語篇的建構(gòu)具有約定俗成的制約力。Martin認為,體裁是一種有步驟的,以交際目的為導(dǎo)向的社會交際過程[6]??梢?,交際目的決定體裁的存在,體裁是語言使用者共同遵守的、程式化的社會交際工具。學(xué)術(shù)論文就是一種特定的語篇體裁,它有著自己的社會功能和交往目的,即交流研究成果、傳播學(xué)科知識。而體裁分析正始于Swales對學(xué)術(shù)論文的研究。
Swales將學(xué)術(shù)論文的引言部分的體裁特征歸納為三語步模式(the CARS model)。為了反映篇章結(jié)構(gòu)和作者撰寫論文的方式,Swale采用了語步(Move)和步驟(Step)兩個相關(guān)聯(lián)的分析單位來進行體裁分析研究。這種分析方法更多地強調(diào)交際目的,因為交際目的是確定體裁的關(guān)鍵。共同的交際目的不僅導(dǎo)致了體裁的產(chǎn)生,并且賦予體裁一個內(nèi)部結(jié)構(gòu),即語步 (Move)結(jié)構(gòu)。所謂語步(Move),是交際者在書面或者口頭語篇中所采用的一種邏輯歸類,也就是服務(wù)于同一交際目的的一群句子,可以是簡單的一句話、一段文字甚至幾段文字[7]。Yang和Allison把語步(Move)解釋為反映作者寫作目的的語義單位,而語步 (Move)之間的有規(guī)則的關(guān)系所構(gòu)成的這種特定的結(jié)構(gòu)模式是可以被分隔開來進行分析的[8]。因此,我們才得以對學(xué)術(shù)論文的結(jié)構(gòu)進行分析研究。一個語步(Move)由一個或者幾個步驟(Step)所構(gòu)成。如果說語步 (Move)從整體層面上反映了文章各部分的功能和用途,步驟則更具體地闡述了實現(xiàn)語步(Move)功能的言辭手段。
Swales對學(xué)術(shù)論文的引言部分所做的先導(dǎo)性研究激發(fā)了對各個領(lǐng)域的學(xué)術(shù)論文的引言部分以及其他部分的研究。本研究隨意選取English for Specific Purposes期刊2009年和2010年有結(jié)論部分的論文各5篇①本文所引English for Specific Purposes期刊的10篇論文在文中標注為RA1~RA10。作為語料,擬用語步/步驟模式對其結(jié)論部分進行體裁分析。
Yang和Allison研究的領(lǐng)域是應(yīng)用語言學(xué),因此他們對于論文結(jié)論部分的體裁結(jié)構(gòu)的總結(jié)對本研究有著重要的指導(dǎo)意義。他們確定的論文結(jié)論部分的體裁結(jié)構(gòu)見表1[8]:
表1 論文結(jié)論部分的體裁結(jié)構(gòu)
但是,他們是對4種應(yīng)用語言學(xué)方向的英文期刊的20篇論文進行的體裁分析研究,而且他們的研究偏重于比較結(jié)果(Results)、討論(Discussion)和結(jié)論(Conclusion)這三部分的體裁結(jié)構(gòu)的異同點,以及分析這三部分之間的相互聯(lián)系。本研究僅選擇English for Specific Purposes期刊的論文,并僅研究其結(jié)論部分的體裁結(jié)構(gòu),見表2。
10篇論文中,只有RA1、RA3和RA6包含4個語步,而沒有一篇論文的結(jié)論部分包含所有的步驟。但是,語步2(Summarizing the study)可以被確認為是 “強制語步”,因為它出現(xiàn)在所有的結(jié)論中,而其中的步驟1(Reporting results)也可以被稱為 “強制步驟”。這正好說明了結(jié)論部分的主要功能和用途,即通報和總結(jié)研究結(jié)果。另外還有兩個語步出現(xiàn)頻率僅次于語步2,分別是語步3(Deductions from the study)和語步4(Evaluating the study),說明了對研究的討論和評估的重要性。然而,語步1(Introducing background information)只出現(xiàn)在RA1、RA3、RA6和RA9的結(jié)論部分,這說明在結(jié)論部分不一定要再次討論和總結(jié)研究方法。
值得注意的是,結(jié)論部分的語步并不是按順序出現(xiàn)的,有時一個語步會在下一個語步之后再次出現(xiàn)。比如,RA3的結(jié)論部分的語步結(jié)構(gòu)為2-1-3-4-3,其中語步3出現(xiàn)了兩次。同理,在同一語步中,步驟出現(xiàn)的順序也是可以改變的。比如,在RA5的結(jié)論部分的語步2中,步驟1和步驟2反復(fù)出現(xiàn)了3次;還有,RA9的結(jié)論部分的語步4中的步驟2位于步驟1之前。
體裁分析的優(yōu)點之一是它能把篇章的研究結(jié)果和體裁產(chǎn)生的語篇群體的特征聯(lián)系起來。Swales對語篇群體的特征進行總結(jié)時,強調(diào)語篇群體應(yīng)有成員間的交流機制,而語篇群體主要利用這種交流機制來提供信息和反饋[4]。除了擁有體裁外,語篇群體還習(xí)得了一些特定的詞匯。Swales認為,在特定的體裁中,語篇的認知結(jié)構(gòu)和語言特征是相互聯(lián)系、相互作用的。語篇的體裁、交際功能不同,導(dǎo)致其語言風(fēng)格不同。因此,在對語篇進行體裁分析時,對其語言特征進行分析也是非常重要的。因此,本研究在對English for Specific Purposes期刊的10篇學(xué)術(shù)論文的結(jié)論部分進行體裁分析的同時,也嘗試著總結(jié)其語言特點。
表2 English for Specific Purposes期刊論文結(jié)論部分的體裁結(jié)構(gòu)
研究表明,學(xué)術(shù)論文中動詞的時態(tài)和語態(tài)往往與一般性或者相關(guān)性的程度有一定的聯(lián)系,也與信號的話語功能有關(guān)。動詞的時態(tài)和語態(tài)與句型之間也是相互關(guān)聯(lián)的,并且動詞的各種形式和不同的句型有不同的話語功能。因此,從動詞的時態(tài)、語態(tài)和句型的角度分析特定語篇的內(nèi)部組織機制,可以對語篇的特有語義進行深層挖掘。
首先,不同語步中的句子有不同的時態(tài)特征。在語步1(Introducing background information)中,過去時(比如,This project used a mixed corpus and qualitative approach to examine directive language used by ITAs…)和現(xiàn)在完成時(比如,Using business meetings as an example,I have demonstrated how a topic-specific checklist can be developed…)用來描述論文所做的研究,從而介紹研究方法。在語步2(Summarizing the study)中,作者習(xí)慣使用一般現(xiàn)在時(比如,Our research suggests…/Our research results show…)和現(xiàn)在完成時(比如,The findings of this study have highlighted…/In this paper,I have proposed a six-step model…I have also illustrated how the process is underpinned…)來陳述和評論研究結(jié)果。而在語步3(Deductions from the study)和語步4(Evaluating the study)中,作者偏向于使用一般現(xiàn)在時來陳述對研究的推論(比如,The findings contribute to research on intercultural pragmatics…)和評估(比如,An obvious limitation of the study is the size of the corpus…)。
其次,IR-active句型的使用在結(jié)論部分占主導(dǎo)地位。Shaw對引述動詞(Reporting verb)進行研究時,把句子的類型定義為IR和NR。其中IR-active句型有明確的人做主語(比如,Smith and Jones;he;these workers)或者明確的引述主語(比如,this evidence;their results;these findings),而IR-passive句型有明確的作用者(…by Smith and Jones)。
最后,模糊限制語(Hedging)的頻繁使用是語步3(Deductions from the study)最明顯的語言特點。模糊限制語作為一種用來精確陳述不確定命題的重要手段,使論文作者更謹慎地陳述研究的推論。在語步3中,模糊限制語除了發(fā)揮語篇功能外,還發(fā)揮著重要的交際功能。因為模糊限制語旨在軟化推論的陳述形式,減少讀者的負面反應(yīng),盡可能保護作者不受批評,從而建立并維持和諧的社會關(guān)系。通常,模糊限制語通過使用情態(tài)助動詞、情態(tài)形容詞、情態(tài)副詞、情態(tài)名詞和情態(tài)實義動詞、IF條件句、被動式等多種語言手段來實現(xiàn)。
本研究借鑒Swales和Bhatia對學(xué)術(shù)論文的體裁分析方法,采用語步(Move)和步驟(Step)模式對English for Specific Purposes期刊論文的結(jié)論部分的體裁結(jié)構(gòu)進行了分析和歸納。雖然這種模式并不適合所有的論文,但仍然是比較實用的。同時,本研究還通過分析各個語步的語言特點,驗證了分析語篇中的語言特點對體裁分析的重要意義。但是,本研究選取的樣本數(shù)量有限,后續(xù)研究可進一步擴大樣本的范圍和數(shù)量,進一步發(fā)現(xiàn)應(yīng)用語言學(xué)方向和ESP領(lǐng)域論文中更多體裁結(jié)構(gòu)的規(guī)律和語言的特點,為ESP領(lǐng)域的學(xué)習(xí)者和科研工作者提供啟示。
[1]Hawkes,T.Structuralism and Semiotics[M].Los Angeles:University of California Press,1977.
[2]Bhatia,V.K.Worlds of Written Discourse[M].London:Continuum,2004.
[3]Berkenkotter,C.&Huckin,T.N.Genre Knowledge in Disciplinary Communication:Cognition/Culture/Power[M].New Jersey:Lawrence Erlbaum Associations,Inc.,1995.
[4]Swales,J.M.Genre Analysis:English in Academic and Research Settings[M].Cambridge:Cambridge University Press,1990.
[5]Bhatia,V.K.Analysing Genre:Language Use in Professional Settings[M].London:Longman,1993.
[6]Martin,J.R.English Text:System and Structure[M].Amsterdam:John Benjamins,1992.
[7]Dudley-Evans,T.&M.St.John.Developments in English for Specific Purposes[M].Cambridge:CUP.,1998.
[8]Yang,R.Y.&Allison,D.Research Articles in Applied Linguistics:Moving from Results to Conclusions[J].English for Specific Purposes,2003(22).
H315
A
1673-1395(2011)11-0098-04
2011 -09 -09
劉卉(1979-),女,湖北荊州人,講師,碩士,主要從事專門用途英語和應(yīng)用語言學(xué)研究。
責(zé)任編輯 強 琛 E-mail:qiangchen42@163.com