岑玉珍 宋尚鎬
韓國留學生對漢語學習詞典的需求調查
岑玉珍 宋尚鎬
文章在進行250份韓國學生使用漢語詞典情況的問卷調查以及部分留學生詞典檢索實驗的基礎上,對所得到的數(shù)據(jù)進行統(tǒng)計分析,了解到韓國留學生對漢語學習詞典釋義、示例、辨析等的需求。
學習詞典 韓國留學生 調查
對外漢語學習型詞典的研究目前多為理論研究者和詞典編纂者的思考和理論總結,這些從專家視角出發(fā)所進行的研究為學習詞典的編寫提供了有力的理論支持,同時我們也注意到,從使用者對詞典信息需求角度所進行的調研比較稀缺。而為了探尋編寫學習型詞典更為科學的途徑,從用戶角度進行調研是完全必要的。本文利用調查、訪談以及實驗等方式,收集詞典使用者的反饋,為對外漢語學習詞典研究提供來自使用者的需求信息。
調查是以了解韓國留學生使用漢語詞典的一般情況為目的進行的,我們從不同水平學習者使用的詞典類型調查入手,目的在于了解以下六方面內容:
(1)學習者使用哪種詞典進行學習(母語解釋的,雙語解釋的,目的語解釋的);
(2)使用詞典時的最常用項目;
(3)最常使用哪幾本詞典;
(4)如果不常用以漢語釋義的詞典,主要原因是什么;
(5)購買詞典時考慮最多的因素;
(6)對漢語學習詞典的期望。
除問卷外,我們還對來自不同國家的66個留學生查找4個漢語動詞的過程進行了實驗調查,并對部分學生進行了隨機訪談。
我們調查的對象是北京地區(qū)學習漢語的255名韓國留學生,按學習漢語的時間長短分為四個層次:初級一(1年以下),初級二(1年至2年),中級(2年至3年),高級(3年以上)。劃分四個層次的群體進行分析是為了具體了解漢語水平與詞典選擇的關系。這些調查對象主要是中國人民大學、北京語言文化大學、北京師范大學以及北京海淀區(qū)五道口地球村學院等院校的在讀韓國學生。
我們的這項調查不包括電子詞典使用情況。電子詞典是根據(jù)某種紙本詞典編制而成的,因此基本的問題還是紙本詞典的問題。
我們于2007年2月16日到3月15日之間實施調查。共發(fā)出255份調查卷,回收252份,其中有效問卷 250份,回收率為98.8%,有效率為99.2%。
“韓國留學生使用漢語詞典的調查問卷”主要調查以下六個方面的問題。
表1
設置這個選項的主要目的在于根據(jù)學習時間的長短確定調查對象的漢語水平,觀察語言水平與使用詞典類型、目的等調查項的相關性。在250份問卷中,初級一、初級二、中級這三個層次的人數(shù)比較接近,分別約為18.4%、18.4%、16%,而高級層次的人數(shù)占47.2%,比例較大。
表2
從表2可以看到韓國留學生常用的詞典的類型。韓國留學生中,初級一、初級二、中級水平的學生使用以母語釋義的詞典比例最高,而高級水平的學生則是兩種詞典都用的比例最大;不管漢語水平如何,只用漢漢詞典的人數(shù)都很少。
初級一層次的學生漢語水平較低,不得不依靠中韓韓中詞典。既用以母語釋義的詞典又用以目的語釋義的詞典的學生不多。初級階段課程中的問題,大部分人用自己容易看懂的中韓·韓中詞典就可以解決。
初級二層次的學生中,59%左右的人同樣也用以母語釋義的詞典。調查中一些被訪者認為,自主學習時或遇到某些課程難題時也要用到漢漢詞典里的解釋和例子,所以調查結果中這個層次的學生既使用以母語釋義的詞典又使用漢漢詞典的比例稍高一點,但他們漢語水平還不夠,所以使用以母語釋義的詞典的人仍然最多。
中級層次學生的情況有所不同:只用以母語釋義的詞典和兩種詞典都用的人的比例很接近(只用以韓語釋義的中韓韓中詞典的占47.5%,兩種都用的人占50%)。學習漢語2年以上的大部分學生已經到了中級水平,由于學習內容的難度加大、交際需要增多,他們使用漢漢詞典的機會越來越多。但是,他們仍然離不開以母語釋義的詞典。
高級層次的學生中,兩種詞典都用的人比例達到67%左右。這個統(tǒng)計結果顯示,大部分在中國學習3年以上的人,一般都同時使用以母語釋義和以目的語釋義這兩種詞典。也就是說,相較而言,學習漢語3年以上的學生大部分更需要漢漢詞典。這個層次的學生的漢語水平比較高,課程的難度比較大,社會交際需要更加復雜。一些受訪者表示,自學時遇到了以韓語釋義的中韓韓中詞典的釋義不夠用的情況,他們認為,這和詞典釋義有關系,有的詞語看中文釋義比看韓國語釋義更容易理解,而且他們的語言能力也達到了看中文釋義的基本要求。
表3
(續(xù)表)
表3的調查結果顯示,“看詞是什么意思”是使用者使用詞典的最大目的,“查發(fā)音(拼音)”位居第二。這兩個選項合計占總數(shù)的60%以上。這說明,學習者用詞典的最常用項目是查詞義,其次是查發(fā)音(拼音)。這樣的調查結果也是合理的。留學生作為成年人學習外國語時,第一步是基礎知識的掌握,然后是表達,看不懂詞的意思和不知道怎么發(fā)音就失去了最基本的交際能力。
我們也注意到,表3的數(shù)據(jù)中,初級一的數(shù)據(jù)“看詞是什么意思”和“查發(fā)音(拼音)”兩個選項合計占總數(shù)的77%左右,初級二占67%左右,中級占61%左右,高級占56%左右,即這兩個最基礎項目常用率隨著學習水平的提高有所降低,但都超過50%。也就是說,初級水平使用者使用詞典目的是解決不得不解決的基本問題,而高水平學習者使用詞典的目的更加多元。
在“看例句是怎么樣的”和“找詞的用法”這兩個選項的統(tǒng)計中,初級一的這兩個選項合計是19.7%,初級二和中級分別是30.9%、31.3%,增加了11%左右;而高級的合計是35.6%,比中級增加了4%左右。也就是說,越到高級,使用詞典的具體項目就越多,即需求越多。
表3的第5個選項“找詞的同義詞、近義詞、反義詞"項目,統(tǒng)計顯示,有這項需求的初級一學習者為3.7%左右,初級二為2%左右,中級為7.2%,高級為8.5%。每個層次都不超過10%。其中的原因,有待于做進一步的調查。
表4
從表2中,我們知道,許多學習者不喜歡使用漢漢詞典,而表4的統(tǒng)計可以回答一部分原因。初級一、二的學生不用漢漢詞典是因為漢語水平不夠,看不明白詞典中目的語的解釋,同時,初級二的學生更多地認為手里有使用母語解釋的詞典就夠了,依賴母語便利性的傾向很明顯,這一點與中、高級學生的情況非常相近——中、高級水平的學生認同“有韓中詞典和中韓詞典解釋就夠了”的比例也很大。由此可見,工具書是否易懂,也即時間和效率的考慮是學生詞典選擇的一個非常重要的因素,認為以母語釋義的詞典效率高的傾向很明顯。這就從另一個角度向對外漢語學習詞典的編纂提出了一個具有挑戰(zhàn)性的問題:怎么能讓學習者較高效率地進行查找并且較快地看懂解釋和例子?怎么樣讓學習者在使用查找功能的同時能夠收到更多的學習效果?面向外國學生的詞典應在這個方面多下功夫。
表5
上表顯示了學習者選擇詞典時最看重的因素。不管漢語水平如何,他們選擇詞典主要考慮的幾個因素是:第一,詞匯量,希望使用詞匯量大的詞典;第二,語法說明細致,語法是留學生學漢語時比較容易迷惑的問題,常常需要查找詞典來了解得更全面;第三,例句比較多,學習者在找出詞語的意思后,一般都需要看看例句以證實自己對那個詞語的理解。其他的要求有容易看懂,詞類標注比較明確,有同義詞、反義詞的比較等。
表6
從表6中可以看到韓國留學生對詞典的一些期待以及在使用中發(fā)現(xiàn)的問題。應該說明的是,這個選項的答案大部分的問題是針對中韓韓中詞典的,因為大多數(shù)的韓國學生都使用這類詞典。學習者認為現(xiàn)有詞典存在的主要問題有:
例句問題。很多學習者對詞典的例句現(xiàn)狀不滿意。首先是認為例句數(shù)量太少。通常學生使用詞典查一個詞語時,第一步是先看詞義的解釋說明,第二步是看有關的例句,加深理解。這兩步中,第一步更多地是個感覺、了解某個概念的過程,第二步更多地是對這個概念進行分析、整理、想象、再認識和記憶的過程。只有完成這兩步才能掌握、運用這個詞語。所以學習詞典里例句是很重要的。但現(xiàn)在的中韓韓中詞典里很多詞沒有配例句,有的詞用法復雜但只配一兩個例句;有的詞有好幾個義項和用法,而詞典沒有配與這些義項和用法相對應的例句,會引起誤解。此外,中韓韓中詞典里的例句不夠準確,有的例句中國人看了也不太懂。
詞典里詞語的釋義中,義項的選擇、排列的問題也應該引起重視。現(xiàn)有韓漢詞典里一些詞的解釋沒有反映現(xiàn)在最常用的意義。如今社會變化越來越快,一些詞逐漸消亡,新詞大量出現(xiàn)。這對詞典修訂出版的周期提出了更大的挑戰(zhàn)。
其他是希望詞典能提示常用語、專用語、外來語等。學習者對學習詞典的期望有些可能過于理想,現(xiàn)在的辭書不可能都滿足這些期望。因為這樣一來,詞典將會太大、太厚,從而不好攜帶。但是,這畢竟是用戶、學習者的需求,是一個努力的方向,另外,電子詞典的興起也有可能解決一些問題。
根據(jù)以上的調查和分析,我們得出以下結論:
首先,韓國學習者常用詞典的類型是跟學習漢語的時間有關系的。初學者對以母語釋義的詞典依賴較大;中級尤其是高級水平的學習者對漢漢詞典有較多的需求,詞典編寫人員應該充分考慮不同學習群體的需求,設計有針對性的詞典。
第二,學習者使用詞典的最常用的項目是:“看詞是什么意思”和“查發(fā)音(拼音)”。學漢語時間越長,水平越高,對“看例句是怎么樣的”和“找詞的用法”等要求也越多,詞典編寫人員應重視開發(fā)詞典更多的學習功能。尤其是在例句的編寫設計方面,學習者普遍對例句數(shù)量有更大的需求。好的例句不但有助于理解釋義,也有助于掌握相關詞語的用法,尤其是在漢語詞經常是一詞多義的情況下。
第三,不經常用目的語釋義的詞典的原因主要是出于時間和效率的考慮,這提示我們,如何使詞典的體例能方便讀者,使之容易查找、容易讀懂、節(jié)省時間、收效快,也是學習詞典設計時需要考慮的重要元素。
附 注
[1]漢漢詞典是指只用漢語解釋詞語的詞典。
1.雷華,史有為.工具的工具:詞典的易懂與易得——關于對外漢語學習單語詞典.語言教學與研究,2004(6).
2.蘇培成.漢語學習詞典的特點及其編寫——《應用漢語詞典》評析.辭書研究,2003(4).
3.楊金華.外國學生未能廣泛使用對外漢語詞典原因探究.∥王德春主編.對外漢語論叢:第五輯.北京:學林出版社,2006.
4.鄭定歐.國內對外漢語學習詞典:調查與反思.∥鄭定歐主編.對外漢語學習詞典學國際研討會論文集.香港:香港城市大學出版社,2005.
(中國人民大學文學院 北京 100872)
(責任編輯 劉寧靜)